﻿1
00:01:36,625 --> 00:01:39,583
KLU KLUX KLÁN MOCSKOS PERVERZ

2
00:01:47,458 --> 00:01:53,041
ÍGY HÍVSZ
EGY ROSSZ EMBERT FEKETE PICSÁK

3
00:01:56,208 --> 00:01:59,291
SWP: SZAROS FEHÉR EMBER NE
TEGYÉTEK MEG

4
00:02:35,916 --> 00:02:38,750
MUNKAÜGYI MINISZTÉRIUM
MUNKANÉLKÜLI SEGÉLY HIVATAL

5
00:03:25,000 --> 00:03:26,458
SZAVAZÁS CSALÁS

6
00:03:26,458 --> 00:03:29,875
<i>Mindenkit szívesen látunk,
kivéve a főnököket.</i>

7
00:03:31,458 --> 00:03:35,416
<i>Szavazz a szocialista politikára!
Szavazz John Chase-re!</i>

8
00:03:37,625 --> 00:03:40,750
<i>Szavazz...</i>

9
00:03:40,750 --> 00:03:43,250
SZAVAZÁS ÁPRILIS 20-ÁN

10
00:03:43,250 --> 00:03:45,791
{\an8}BRIXTON SZOCIALISTA SZÖVETSÉG

11
00:03:47,166 --> 00:03:51,375
<i>Szavazz John Chase-re,
a szocialista jelöltre</i>

12
00:03:51,375 --> 00:03:55,125
<i>csütörtökön az időközi választáson!</i>

13
00:03:55,125 --> 00:03:56,541
KOMMUNIZMUS ELLENI KÜZDELEM
AZ ISKOLÁKBAN

14
00:03:56,541 --> 00:04:01,333
<i>Ti, ott, emberek vagy szemetek vagytok?
Vagy söpredék?</i>

15
00:04:04,708 --> 00:04:08,166
<i>Nem vagytok más, csak mocskos söpredék,</i>

16
00:04:08,166 --> 00:04:11,166
<i>akik próbáljátok
ráerőltetni gyermekeinkre,</i>

17
00:04:11,166 --> 00:04:13,583
<i>a soknemzetiségű társadalmat.</i>

18
00:04:13,583 --> 00:04:17,666
<i>Nem akarunk olyan gyerekeket,
mint Ken Gordon,</i>

19
00:04:17,666 --> 00:04:20,375
<i>aki félig digó, félig zsidó!</i>

20
00:04:20,375 --> 00:04:24,083
A NEMZETI FRONT NAGY-BRITANNIÁT
HELYEZI ELŐTÉRBE!

21
00:04:24,083 --> 00:04:26,625
<i>Nem akarjuk,
hogy az országunk megfulladjon</i>

22
00:04:26,625 --> 00:04:31,500
<i>és hogy az iskoláink tele legyen
a magatok fajtával.</i>

23
00:04:31,500 --> 00:04:33,916
Mocskos söpredék vagytok,

24
00:04:33,916 --> 00:04:37,708
<i>és nem vagytok e földre valók!</i>

25
00:04:37,708 --> 00:04:40,791
<i>És mi tenni próbálunk valamit!</i>

26
00:04:40,791 --> 00:04:44,416
<i>És fogunk is, veletek,
amint hatalomra kerülünk!</i>

27
00:04:44,416 --> 00:04:48,208
<i>Visszamehettek az úgynevezett
„fekete testvéreitekkel”,</i>

28
00:04:48,208 --> 00:04:50,375
<i>mert nem akarunk titeket az iskoláinkban.</i>

29
00:04:50,375 --> 00:04:53,041
<i>Nem akarunk az utcán látni.</i>

30
00:04:53,041 --> 00:04:55,416
<i>Nem vagytok idevalók! Szemetek vagytok!</i>

31
00:04:55,416 --> 00:04:57,916
<i>Söpredék! Mézesmázos társaság!</i>

32
00:05:00,416 --> 00:05:04,166
<i>Az egy óra munkát ér!</i>

33
00:05:08,458 --> 00:05:12,416
De az YNF titkárság nevében

34
00:05:12,416 --> 00:05:16,125
szeretnék elnézést kérni
a helyi lakosoktól a kellemetlenségekért,

35
00:05:16,125 --> 00:05:19,750
elnézést kérünk a rendőrségtől,
hogy e hideg reggelen ki kellett jönniük,

36
00:05:19,750 --> 00:05:23,250
és nagyon köszönjük nekik,
hogy, mint mindig, itt vannak.

37
00:05:23,916 --> 00:05:26,208
Háromszoros hurrá jár a rendőrségnek.

38
00:05:26,208 --> 00:05:29,541
A Nemzeti Front egy Náci Front!
Elég a Nemzeti Frontból!

39
00:05:29,541 --> 00:05:32,000
A Nemzeti Front egy Náci Front!

40
00:05:32,000 --> 00:05:33,708
Elég a Nemzeti Frontból!

41
00:05:54,333 --> 00:05:55,750
RENDŐRSÉG

42
00:05:55,750 --> 00:05:58,666
SZEXFILMEK

43
00:05:58,666 --> 00:06:02,166
EROTIKUS MOZI SZEXKLUB FILMEK KÖNYVEK

44
00:06:48,291 --> 00:06:51,041
MINIFILMEK

45
00:06:55,875 --> 00:06:58,541
Van valami konkrét, amit keres, haver?

46
00:06:59,166 --> 00:07:01,250
Igen, hogy abban mi van?

47
00:07:01,250 --> 00:07:04,875
Bőr és dominancia, női dominancia.

48
00:07:04,875 --> 00:07:06,791
- Elég jó.
- Megnézhetem?

49
00:07:06,791 --> 00:07:08,458
Attól tartok, nem bonthatjuk ki.

50
00:07:08,458 --> 00:07:10,500
A rendőrség miatt le kell zárnunk.

51
00:07:10,500 --> 00:07:11,625
Különben letartóztatnak.

52
00:07:11,625 --> 00:07:14,291
De nagyon jó bőrös dominanciás cucc.

53
00:07:14,291 --> 00:07:17,375
Jó, van valami erősebb cucc?

54
00:07:17,375 --> 00:07:19,125
- Értem.
- Igen, vannak erősebb magazinok.

55
00:07:19,125 --> 00:07:21,125
Fekete... fekete nők.

56
00:07:21,125 --> 00:07:23,541
Fekete? Azt hiszem. Várjon egy percet!

57
00:07:30,625 --> 00:07:33,541
Igen, ez itt. Nézze meg, mit gondol!

58
00:07:36,000 --> 00:07:38,208
- Az mennyi?
- Öt font.

59
00:07:39,000 --> 00:07:41,291
A kettő mennyi? Az is érdekel.

60
00:07:41,291 --> 00:07:44,083
A kettőt odaadom hét fontért, ha akarja.

61
00:07:44,083 --> 00:07:45,875
- Oké.
- Igen?

62
00:07:45,875 --> 00:07:47,541
Szeretne hozzá zacskót?

63
00:07:48,291 --> 00:07:49,833
Nem kell, beteszem a táskámba.

64
00:07:49,833 --> 00:07:50,958
Oké.

65
00:07:54,291 --> 00:07:56,958
- Tessék. Nagyon köszönöm.
- Köszönöm.

66
00:08:34,916 --> 00:08:37,791
- Hova megy?
- Haza, haver.

67
00:08:39,750 --> 00:08:40,958
Brixtonba.

68
00:08:43,541 --> 00:08:45,208
Igen, persze. Raymond!

69
00:08:46,541 --> 00:08:53,125
Hereford Towers 73,
Loughborough Road, Brixton SW9.

70
00:08:53,125 --> 00:08:54,166
- Kora?
- Húsz.

71
00:08:55,125 --> 00:08:59,000
- Születési ideje?
- Tizenhét, öt, '58.

72
00:09:00,833 --> 00:09:03,000
- Hol járt?
- Csak mászkáltam.

73
00:09:03,000 --> 00:09:05,458
- Merre?
- Csak egy klubban.

74
00:09:06,625 --> 00:09:09,541
- Meleg bárban?
- Meleg bárban? Nem, drágám.

75
00:09:10,791 --> 00:09:13,000
- Feleselsz.
- Feleselek?

76
00:09:13,000 --> 00:09:15,500
- Ne feleselj!
- Kurvára nem feleselek.

77
00:09:15,500 --> 00:09:16,625
Megnevettettek.

78
00:09:16,625 --> 00:09:18,375
Bármikor sittre vághatlak, rendben?

79
00:09:18,375 --> 00:09:19,500
Sittre vághatsz?

80
00:09:19,500 --> 00:09:21,916
A jelvényetek miatt, ti szarháziak
veszélyes csávónak hiszitek magatokat.

81
00:09:21,916 --> 00:09:23,666
Kurvára... maradj csendben, rendben?

82
00:09:23,666 --> 00:09:26,375
Hagyjatok békén, jó? Próbálok hazajutni.

83
00:09:26,375 --> 00:09:27,875
Kurvára zaklattok engem.

84
00:09:27,875 --> 00:09:29,583
Annyit zaklatlak,
amennyit akarlak, világos?

85
00:09:29,583 --> 00:09:32,458
Ne nevettess, te mitugrász kis barom!

86
00:09:32,458 --> 00:09:33,958
Jól van, részeg vagy! Ülj be a kocsiba!

87
00:09:33,958 --> 00:09:36,250
- Te rohadt részeg!
- Beülni!

88
00:10:04,333 --> 00:10:07,916
BÍRÓSÁG

89
00:10:14,833 --> 00:10:17,041
- Jól van, haver? Mid van?
- Tessék?

90
00:10:17,041 --> 00:10:20,208
- Részeg és rendzavaró, ötfontos.
- Hova mész?

91
00:10:20,208 --> 00:10:21,916
Szerintem a bárba. Akarsz inni?

92
00:10:21,916 --> 00:10:23,708
- Ja, miért ne?
- Meghívlak.

93
00:10:24,250 --> 00:10:25,416
Ünnepelhetnék is, nem?

94
00:10:25,416 --> 00:10:26,625
- A picsába!
- Ja.

95
00:10:26,625 --> 00:10:27,791
Szabadság.

96
00:10:28,375 --> 00:10:31,083
Nem láttalak
az utolsó Clash koncert óta, ugye?

97
00:10:31,083 --> 00:10:33,166
Nem. Akkor jót nevettünk, mi?

98
00:10:33,166 --> 00:10:36,416
Igen, jó volt. Micsoda frizura, mi?

99
00:10:36,416 --> 00:10:38,541
Ja, ne aggódj! A bőr a király, nem?

100
00:10:38,541 --> 00:10:40,916
- Igen? Már szkinhed vagy?
- Igen, ennyi.

101
00:10:43,791 --> 00:10:45,083
Nem fázik meg a fejed?

102
00:10:45,083 --> 00:10:47,166
Ne légy nevetséges, te húgyagyú!

103
00:10:49,291 --> 00:10:50,833
Izzadós?

104
00:10:50,833 --> 00:10:54,416
- Elég buggyos.
- Kicsit vicces, nem?

105
00:10:56,291 --> 00:11:00,458
Menj reggelig. Nem tudok jobbat.

106
00:11:40,250 --> 00:11:41,916
<i>A Nemzeti Front összes tagja</i>

107
00:11:41,916 --> 00:11:45,916
<i>sétáljon a járda mentén, kérem,
a járda mentén!</i>

108
00:11:53,000 --> 00:11:55,000
SZAVAZZ A NEMZETI FRONTRA

109
00:11:55,625 --> 00:11:58,000
Megtennék, kérem? Erre!

110
00:11:58,000 --> 00:11:59,708
Erre jöjjenek, kérem!

111
00:13:41,833 --> 00:13:43,458
A pasi téglákat dobál. Vigyázzatok!

112
00:14:31,041 --> 00:14:32,833
MENTŐ

113
00:16:47,000 --> 00:16:48,833
Igen, uram!

114
00:22:12,833 --> 00:22:15,708
KÖRNYEZETVÉDELMI MINISZTÉRIUM

115
00:23:50,958 --> 00:23:53,875
Nem tudom. Nem hiszem,
hogy a Clash-nek politikainak kéne lennie.

116
00:23:53,875 --> 00:23:59,625
Olyan, mint a legtöbb baloldali politika.
Igazi álszenteskedés.

117
00:23:59,625 --> 00:24:03,375
Mint a Szocialista Munkáspárt,
mikor azt mondják:

118
00:24:03,375 --> 00:24:07,666
„A bal oldal az igazság.
Kövesd a baloldali politikát!”

119
00:24:08,583 --> 00:24:09,625
De nem tudom.

120
00:24:09,625 --> 00:24:11,958
A bal oldal mindenkivel ki fog cseszni.

121
00:24:11,958 --> 00:24:14,583
Főleg a Szocialista Munkáspárt,
akiket a kommunisták támogatnak,

122
00:24:14,583 --> 00:24:15,916
ahogy a többit is.

123
00:24:15,916 --> 00:24:19,375
Tudom, hogy érzel,
mert Oroszországban ez új...

124
00:24:20,000 --> 00:24:23,208
Pontosan olyan, mint a forradalom előtt.

125
00:24:23,208 --> 00:24:26,541
Csak új emberek furikáznak
a fekete autóikban,

126
00:24:26,541 --> 00:24:29,666
és az összes többi ember
ugyanúgy sétálgat, mint előtte.

127
00:24:29,666 --> 00:24:32,250
- Tudom, hogy érted, de...
- Itt is ez van, nem?

128
00:24:32,250 --> 00:24:35,291
De én azért gondolom,
hogy a baloldal jobb,

129
00:24:36,208 --> 00:24:37,916
mint a jobb,

130
00:24:37,916 --> 00:24:42,375
mert legalább nem a kisebbség mellett áll.

131
00:24:42,375 --> 00:24:45,666
- „A sok rabszolga a kevesekért.”
- Igen, de nem tudom.

132
00:24:45,666 --> 00:24:49,416
Az én ötletem az,
hogy a kevesek egyike legyek.

133
00:24:49,416 --> 00:24:50,958
Mi értelme van annak?

134
00:24:50,958 --> 00:24:52,250
Igen. Jelen pillanatban nincs.

135
00:24:52,250 --> 00:24:55,250
De mi lesz,
ha mindannyian egyenlőek leszünk?

136
00:24:55,250 --> 00:24:57,583
Igen, és valakinek irányítania kell,

137
00:24:58,208 --> 00:25:00,958
és akik irányítanak, ahogy te is mondtad,

138
00:25:00,958 --> 00:25:04,125
a fekete autóikban fognak furikázni.

139
00:25:04,125 --> 00:25:06,458
Biztos akarok lenni abban,
hogy furikázni fogok

140
00:25:06,458 --> 00:25:08,000
és nem sétálgatni.

141
00:25:08,625 --> 00:25:12,291
Igen, mikor a Szocialista Munkáspártról olvasok,

142
00:25:12,291 --> 00:25:15,416
meg vagyok győződve arról,
hogy kapitalista vagyok.

143
00:25:15,416 --> 00:25:18,125
Sok pénzt akarok,

144
00:25:18,791 --> 00:25:21,333
szeretnék egy Rolls-Royce Camargue-t

145
00:25:21,333 --> 00:25:25,125
és egy vidéki villát
meg egy házat Beverly Hillsben,

146
00:25:25,125 --> 00:25:26,291
és minden mást is.

147
00:25:26,291 --> 00:25:29,041
Szolgákkal, akik azt teszik,
amit én akarok.

148
00:25:31,000 --> 00:25:32,041
Sokat gondolkodtam rajta,

149
00:25:32,041 --> 00:25:35,333
és azt hiszem, hogy nincs... ott semmi.

150
00:25:35,916 --> 00:25:39,208
Tiéd lehet az összes Rolls-Royce,
az összes fánk,

151
00:25:39,208 --> 00:25:43,583
az összes vidéki ház, az összes szolga,

152
00:25:43,583 --> 00:25:45,958
de az út végén nincs semmi.

153
00:25:46,750 --> 00:25:48,833
Semmi emberi élet, semmi.

154
00:25:48,833 --> 00:25:51,416
És ezért nem akarok abba az irányba menni.

155
00:25:51,416 --> 00:25:53,791
De ezért gondolom, hogy...

156
00:25:53,791 --> 00:25:55,916
hogy vagy mindannyian benne vagyunk,
vagy senki.

157
00:25:55,916 --> 00:25:59,166
Nem értem a meggazdagodás lényegét,

158
00:25:59,166 --> 00:26:01,333
bezárkózni a vidéki villába,

159
00:26:01,333 --> 00:26:05,083
mert előbb vagy utóbb
megtalál valami lőfegyveres picsa

160
00:26:05,083 --> 00:26:06,791
és agyonlő.

161
00:26:06,791 --> 00:26:09,500
Nincs ott semmi. Biztos vagyok benne.

162
00:26:12,083 --> 00:26:15,166
Nem tudom. Nem tudom,
mit kezdjek magammal, tudod?

163
00:26:15,166 --> 00:26:17,833
Szeretnék egy munkát, ami igazán érdekel,

164
00:26:17,833 --> 00:26:20,041
akkor tényleg dolgozhatnék, tudod?

165
00:26:20,958 --> 00:26:22,708
Veled szívesen dolgoznék.

166
00:26:22,708 --> 00:26:26,250
Szeretném kitanulni az elektronikát.

167
00:26:27,041 --> 00:26:30,041
Nem tudom. Mit szólnál az álláskereséshez?

168
00:26:31,916 --> 00:26:33,083
Nem tudom, Ray.

169
00:26:34,583 --> 00:26:37,166
Jelenleg hogy ajánlhatnék munkát?

170
00:26:38,083 --> 00:26:41,583
Ki kell fizetnünk Johnnyt.
Ki kell fizetnünk Bakert.

171
00:26:42,250 --> 00:26:45,583
És nem turnézunk, csak próbálunk.

172
00:26:45,583 --> 00:26:49,166
Hogy ajánlhatnék munkát?
Mit fogsz csinálni?

173
00:26:50,875 --> 00:26:52,291
Érted, amit mondok?

174
00:26:53,875 --> 00:26:55,791
Igen. Ez egy probléma, igaz?

175
00:26:58,583 --> 00:27:02,083
Még ők sem kapnak pénzt... ami azt illeti.

176
00:27:38,166 --> 00:27:40,541
Mick, késésben vagy. Bent várnak.

177
00:27:40,541 --> 00:27:42,083
Jól van, Johnny.

178
00:27:47,375 --> 00:27:49,291
- Rendben.
- Szépen és korán jöttél.

179
00:27:57,041 --> 00:27:58,916
Akkor csináljuk!

180
00:28:03,208 --> 00:28:06,583
Valószínűleg azt levideózom. Azt.

181
00:28:07,875 --> 00:28:10,250
Nem tudom. Mi csak...

182
00:28:10,250 --> 00:28:13,375
bekrepáltunk, mert nem tudjuk használni
a gitárt.

183
00:28:13,375 --> 00:28:15,000
Nincs másik.

184
00:28:15,000 --> 00:28:19,291
Meg tudnál hitelezni nekünk egy hangládát?

185
00:29:49,666 --> 00:29:51,000
Oké, jó, de azt ki tudod számlázni?

186
00:29:51,000 --> 00:29:53,625
És a tiéd lehet a műsor után, akár holnap,

187
00:29:53,625 --> 00:29:54,791
mikor lesz pénzünk.

188
00:29:55,833 --> 00:29:57,333
Mert mind ettől függünk.

189
00:29:58,458 --> 00:29:59,708
Igen, tudom, de...

190
00:29:59,708 --> 00:30:02,666
Még soha nem vertünk át, ugye?

191
00:30:03,250 --> 00:30:04,791
Tudod, egy kicsit.

192
00:30:40,208 --> 00:30:42,375
Jó, ha elkapom azt a gecit,
aki eldobta az üveget,

193
00:30:42,375 --> 00:30:44,625
nem akar majd élni.

194
00:30:44,625 --> 00:30:47,000
A banda fél órán belül hallható lesz.

195
00:30:47,000 --> 00:30:51,708
<i>1969-ből ez itt a Soul Sisters
a „Wreck a Buddy”-val.</i>

196
00:31:27,375 --> 00:31:28,583
Elnézést!

197
00:32:16,250 --> 00:32:18,291
Ne, várj!

198
00:32:53,458 --> 00:32:54,833
Van pénzed?

199
00:32:54,833 --> 00:32:56,458
Nekem? Nincs semmim.

200
00:32:56,458 --> 00:33:00,458
A francba! Talán ezt pénzzé tudom tenni.

201
00:33:00,458 --> 00:33:01,750
- Igen?
- Ja.

202
00:33:02,541 --> 00:33:05,291
- Jól van.
- Felmehetünk hozzád?

203
00:33:06,000 --> 00:33:07,625
- Azt hiszem.
- Igen?

204
00:33:07,625 --> 00:33:08,958
- Igen.
- Megyek és pénzre váltom.

205
00:33:08,958 --> 00:33:10,791
Itt fogok rád várni, jó, kedvesem?

206
00:33:10,791 --> 00:33:12,916
- Ne hívj így!
- Miért ne?

207
00:33:12,916 --> 00:33:14,291
Mert nem hiszem el.

208
00:33:46,416 --> 00:33:48,083
A francba!

209
00:34:58,041 --> 00:34:59,500
RENDŐRSÉ

210
00:34:59,500 --> 00:35:01,250
{\an8}EGY HELIKOPTER, HÁROM SOK EGYENRUHÁS
OLD MEG EGY TETŐN

211
00:35:01,250 --> 00:35:02,916
{\an8}BRIXTON BÖRTÖN A MEGHALLGATÁS

212
00:35:02,916 --> 00:35:06,583
„NEM ÁLLOK EGY NEM VÉRZŐ
IDENTITÁSPARÁDÉBA!”

213
00:35:06,583 --> 00:35:08,666
A STÚDIÓ VISSZAVONUL-ÉS EGYSZER
VALÓBAN SZÉTSZAKADT

214
00:35:08,666 --> 00:35:11,916
BRITISH RAIL ÉPÜLETÉBE, ÉS ÚGY TŰNIK,
ŐK HÍVTÁK A ZSARUKAT.

215
00:35:11,916 --> 00:35:14,125
{\an8}CLERKENWELLI BÍRÓSÁG

216
00:35:14,916 --> 00:35:16,458
Szerintem Marylebone-ba ment.

217
00:35:22,166 --> 00:35:24,791
- Akkor ki van itt?
- Robin nincs itt.

218
00:35:27,750 --> 00:35:29,416
Nem tudom.

219
00:35:29,416 --> 00:35:31,125
A másik kettő itt van, de Robin nincs.

220
00:35:31,125 --> 00:35:33,375
- Mi?
- A másik kettő itt van, Robin nincs.

221
00:35:34,416 --> 00:35:35,833
A tájékoztatónk sincs még itt.

222
00:35:39,875 --> 00:35:42,791
TELEFON

223
00:36:03,500 --> 00:36:06,166
Azt hittük, Marylebone volt. Azt mondtad!

224
00:36:06,166 --> 00:36:07,875
- Tudom, tudom.
- Gyere, hagyd őt békén!

225
00:36:09,541 --> 00:36:11,583
Felhívlak Marylebone-ban.

226
00:36:12,750 --> 00:36:14,333
Rendben, mert nem...

227
00:36:46,125 --> 00:36:49,583
Őrület. Elvittek minket Brixtonba, igaz?

228
00:36:49,583 --> 00:36:51,125
Kurvára bezártak oda minket.

229
00:36:51,125 --> 00:36:54,125
Mosdók, zuhanyzók,
orvosi vizsgálatok, igaz?

230
00:36:54,125 --> 00:36:55,458
A rohadt melók.

231
00:36:55,458 --> 00:36:58,625
És nekünk...

232
00:36:58,625 --> 00:37:00,208
A barna zakóval olyanok lennénk,
mint a Beatles.

233
00:37:00,875 --> 00:37:02,000
Mind az öten.

234
00:37:02,000 --> 00:37:04,500
És aztán sikerült Jonesynak
lejönnie, igaz?

235
00:37:04,500 --> 00:37:06,333
Kifizette az óvadékot.

236
00:37:07,375 --> 00:37:09,541
Tedd magad hasznossá, Ray.
Fogd meg a táskát!

237
00:37:12,625 --> 00:37:15,541
Most meg húznak-vonnak,
és Paul mindennap pácban van,

238
00:37:15,541 --> 00:37:17,958
ami egyáltalán nem segít a bandának, ugye?

239
00:37:20,833 --> 00:37:23,875
Igen. A zsaruk mindig előkerülnek.

240
00:37:23,875 --> 00:37:25,333
Csodás volt. A tetőn voltunk,

241
00:37:25,333 --> 00:37:27,083
nem igaz?

242
00:37:27,083 --> 00:37:31,458
Ott álltunk fegyverekkel,
lelőttünk három galambot, ugye?

243
00:37:31,458 --> 00:37:33,375
Mind a három úgy pottyant le,

244
00:37:33,375 --> 00:37:34,750
mindenhol tollak voltak.

245
00:37:34,750 --> 00:37:36,708
Aztán jött ez a helikopter,

246
00:37:36,708 --> 00:37:38,125
Paul azt mondja: „Jaj, a zsaruk.”

247
00:37:38,125 --> 00:37:40,541
Mire én: „Ne, hagyd”. Nincs értelme, igaz?

248
00:37:40,541 --> 00:37:43,000
Erre ő: „Igen, igaz.”
Szóval csak megnéztük.

249
00:37:43,000 --> 00:37:45,166
Aztán egyre többen lettek a tetőn.

250
00:37:45,916 --> 00:37:48,541
És azt mondták: „Állj!”
És próbáltunk lelécelni.

251
00:37:48,541 --> 00:37:50,833
És beszaladtunk ebbe a zsákutcába,
és így elkaptak.

252
00:37:50,833 --> 00:37:53,166
És a nyakunknál fogva gyűrtek le.

253
00:37:53,791 --> 00:37:57,250
Volt három panda autó, pár rohamkocsi,

254
00:37:57,250 --> 00:37:59,208
fekete Maria, minden. Túlerőben voltak.

255
00:37:59,208 --> 00:38:02,208
Azt mondják, hogy a vonatokat
próbáltuk lelőni.

256
00:38:04,250 --> 00:38:05,458
De mindegy...

257
00:38:26,958 --> 00:38:28,166
{\an8}ALDENHAM KLUB KÁVÉZÓ BÁR

258
00:38:28,166 --> 00:38:29,875
Semmi nincs itt!

259
00:38:29,875 --> 00:38:31,916
Az ajtó zárva. Nincs lelakatolva?

260
00:38:31,916 --> 00:38:33,375
- De, csak...
- Jól van.

261
00:38:37,250 --> 00:38:38,625
Hé! Gyere, haver!

262
00:38:43,250 --> 00:38:45,791
- Kételyeim vannak.
- Még több lakásnak annyi.

263
00:38:46,708 --> 00:38:48,708
Elég okos volt.

264
00:38:48,708 --> 00:38:51,416
Fogtam az egyik mocskos kis disznót,
és pofán rúgtam.

265
00:38:51,416 --> 00:38:53,666
Szépen betört az orra, én mondom neked.

266
00:38:53,666 --> 00:38:54,791
Honnan tudnám?

267
00:38:54,791 --> 00:38:58,375
Kurvára utálom őket. Szörnyszülöttek!

268
00:39:00,958 --> 00:39:02,916
NF? NEM!

269
00:39:05,916 --> 00:39:08,666
Láttad ezeket
a náciellenes posztereket, Tel?

270
00:39:08,666 --> 00:39:10,375
Elég undorítóak, mi?

271
00:39:10,375 --> 00:39:12,916
Nem mondják, hogy szocialisták, mi?

272
00:39:12,916 --> 00:39:14,541
Azt írják, hogy „náciellenesek” és „NF”.

273
00:39:14,541 --> 00:39:16,208
Nézd, mit próbálnak elérni!

274
00:39:16,208 --> 00:39:17,416
Átmossák a gyerekek agyát.

275
00:39:18,875 --> 00:39:20,416
Gyávák, nem?

276
00:39:21,208 --> 00:39:23,416
Igen. Hánynom kell tőlük.

277
00:39:23,416 --> 00:39:25,250
Meg tudnám őket ölni egytől egyig.

278
00:39:27,958 --> 00:39:29,625
- Rohadékok!
- Jól van.

279
00:39:29,625 --> 00:39:31,125
Hát nem kurva rossz?

280
00:39:31,125 --> 00:39:33,500
Persze, hogy az! Ezek szemetek!

281
00:39:33,500 --> 00:39:35,083
Jól van. Folytassuk a játékot!

282
00:39:36,791 --> 00:39:37,833
Egészségedre!

283
00:39:44,166 --> 00:39:45,291
A picsába!

284
00:39:46,250 --> 00:39:47,750
- Tessék.
- Egészségedre, haver!

285
00:39:49,791 --> 00:39:52,958
Láttad mostanában a Clash-t? Láttad Joe-t?

286
00:39:52,958 --> 00:39:55,375
Hallottam, hogy velük lógsz.

287
00:39:55,375 --> 00:39:57,750
Hallottam, hogy munkát akarsz tőlük.

288
00:40:01,750 --> 00:40:02,791
Egészségedre, Tel.

289
00:40:02,791 --> 00:40:05,041
Nem tudom. Szívesen dolgoznék velük.

290
00:40:05,041 --> 00:40:07,166
Szerintem ha újra látom Joe-t
vagy valamelyiküket,

291
00:40:07,166 --> 00:40:08,416
újra megkérdezem.

292
00:40:08,416 --> 00:40:10,041
Ha szeretnéd, elejtek pár jó szót rólad.

293
00:40:10,041 --> 00:40:11,541
Tudod, hogy Joe az unokatesóm, ugye?

294
00:40:12,166 --> 00:40:13,208
- Tényleg?
- Igen.

295
00:40:14,500 --> 00:40:16,250
És ami Micket illeti, ő egy rohadt drogos.

296
00:40:16,250 --> 00:40:19,250
Nem gond. Kedves srác.

297
00:40:19,250 --> 00:40:21,583
Ha szeretnéd, beszélek vele
az érdekedben, rajtad áll.

298
00:40:21,583 --> 00:40:23,583
- Szeretnéd?
- Ha lehet, igen. Miért ne?

299
00:40:23,583 --> 00:40:25,666
Látod őket? Tudod, hol találok rájuk?

300
00:40:25,666 --> 00:40:28,375
Nem tudom. Régóta nem találkoztam velük.

301
00:40:51,916 --> 00:40:53,375
<i>...úgy bánj velük,</i>

302
00:40:53,375 --> 00:40:55,583
<i>ahogy megérdemlik.</i>

303
00:40:55,583 --> 00:40:56,791
Mit csinálsz a színpad mögött?

304
00:40:56,791 --> 00:40:58,708
Van jegyed?

305
00:40:58,708 --> 00:41:00,958
Igen, van jegyünk. Gyere, hé!

306
00:41:02,625 --> 00:41:04,583
<i>...mert a fasisztákat mindenki utálja.</i>

307
00:41:04,583 --> 00:41:05,833
<i>Ezért vagyunk itt!</i>

308
00:41:05,833 --> 00:41:08,666
<i>Próbáljuk kiszortírozni őket
a magunk módja szerint.</i>

309
00:41:08,666 --> 00:41:11,500
<i>Mindegy, a színpadon
hamarosan a Clash, akik...</i>

310
00:41:23,208 --> 00:41:25,333
- Csak... Ezt mondtam.
- Fel a bárba.

311
00:41:25,333 --> 00:41:26,750
De most ott állok,

312
00:41:26,750 --> 00:41:28,000
- feleslegesnek érzem magam.
- Igen.

313
00:41:28,000 --> 00:41:30,250
Mihez kezdjek, tudod?

314
00:41:30,250 --> 00:41:32,625
Valamit muszáj a kezemben fognom,
kezdetnek mondjuk egy cigit,

315
00:41:32,625 --> 00:41:34,125
- majd egy italt, nem?
- De.

316
00:41:34,125 --> 00:41:35,416
És egyiket sem tudom.

317
00:41:35,416 --> 00:41:37,583
És ideges leszek, azt hiszem, bámulnak

318
00:41:37,583 --> 00:41:40,166
és azt mondják: „Nézd,
ott van a szemét Strummer!”

319
00:41:40,166 --> 00:41:42,875
„Miért akkora sztár?
Nem beszélget velünk.”

320
00:41:42,875 --> 00:41:44,291
- Ja.
- De ennyi, ugye?

321
00:41:44,291 --> 00:41:46,875
Tudod, hogy értem, mint mikor
el akarsz menni megnézni egy bandát.

322
00:41:46,875 --> 00:41:49,041
És nézned kell őket,
mert nem lehetsz részeg.

323
00:41:49,041 --> 00:41:51,166
- Igen.
- Szóval nézned kell őket,

324
00:41:51,166 --> 00:41:53,041
és azt gondolod, mekkora szarság az egész.

325
00:41:57,125 --> 00:42:00,208
{\an8}ANARCHISTÁK

326
00:42:00,208 --> 00:42:02,458
A picsába, Todd, tudod, hogy értem?

327
00:42:02,458 --> 00:42:04,875
Ennek a pasinak, akit ismerek,
vannak barátai,

328
00:42:04,875 --> 00:42:06,166
szóval bele fognak rángatni.

329
00:42:06,166 --> 00:42:07,791
Szóval kurvára benne leszek.

330
00:42:08,833 --> 00:42:12,083
El akarok menni úgy három hétre,
eltűnni ebből a szarból!

331
00:42:12,083 --> 00:42:14,625
Kurvára unatkozom, érted, amit mondok?

332
00:42:15,625 --> 00:42:19,333
Veletek mennék, de arról nincs szó, így...

333
00:42:19,333 --> 00:42:20,875
- Megcsináltad a listákat, John?
- Igen.

334
00:42:20,875 --> 00:42:22,000
Igen, remek!

335
00:42:22,916 --> 00:42:24,000
Jól van. Ez az!

336
00:42:24,708 --> 00:42:30,166
- Joe kölcsönadja a törülközőjét.
- Élvezni fogod? Tényleg?

337
00:42:30,750 --> 00:42:32,791
- Az egész egy nagy baromság!
- Micsoda?

338
00:42:32,791 --> 00:42:36,916
Érted, mit mondok? Az egész kibaszott
Anti-Nemzeti Front kommunista szar,

339
00:42:36,916 --> 00:42:40,625
érted? Az egész baromság, nem?

340
00:42:41,625 --> 00:42:43,583
A picsába, 50 000 ember lesz.

341
00:42:43,583 --> 00:42:44,750
Minden rendben lesz.

342
00:42:44,750 --> 00:42:47,041
De az egész akkora baromság, nem?

343
00:42:47,041 --> 00:42:51,208
Érted, mit mondok? Az egész antinácizás,
az egész szarság és...

344
00:42:51,208 --> 00:42:53,583
- Diákok.
- Igen, ennyi.

345
00:42:53,583 --> 00:42:56,375
A rohadt egyetemisták soha nem buliznak,
aztán hirtelen

346
00:42:56,375 --> 00:43:00,166
„Jaj, antifasiszták! Kapcsolódjunk be!”
Ugye? A picsába!

347
00:43:01,208 --> 00:43:02,875
<i>Tegyetek pénzt az Antináci Liga Alapba,</i>

348
00:43:02,875 --> 00:43:06,208
<i>és segítsetek a rasszizmus
és fasizmus elleni küzdelmünkben!</i>

349
00:43:06,208 --> 00:43:09,208
<i>Ne legyetek fukarok!</i>

350
00:43:09,208 --> 00:43:11,458
Egy csomag cigi árát kérjük a nácik ellen!

351
00:43:11,458 --> 00:43:12,875
Milyen jó üzlet ez?

352
00:43:13,958 --> 00:43:17,166
A szabadság ára az örökös óvatosság!

353
00:43:17,166 --> 00:43:19,583
Ha még több propaganda
és poszterre vágytok,

354
00:43:19,583 --> 00:43:23,541
a rasszizmus és a Nemzeti Front
mocskával szemben...

355
00:43:34,125 --> 00:43:35,250
<i>Mind be vagytok iratkozva?</i>

356
00:43:43,875 --> 00:43:46,041
<i>Azoknak, akik eljöttek Londonba...</i>

357
00:43:46,041 --> 00:43:48,250
<i>„London tűzben ég!”</i>

358
00:44:51,791 --> 00:44:52,791
NŐK A NÁCIK ELLEN

359
00:44:52,791 --> 00:44:54,333
Náciellenes Liga.

360
00:44:54,333 --> 00:44:56,833
<i>Ez a Náciellenes Liga
hivatalos gyűjteménye.</i>

361
00:44:56,833 --> 00:44:59,500
<i>A lehető legtöbb pénzt kérjük.</i>

362
00:44:59,500 --> 00:45:02,791
<i>Kell annak a 98 000 embernek a pénze,</i>

363
00:45:02,791 --> 00:45:04,041
<i>akik eljöttek erre a gyűlésre.</i>

364
00:45:04,041 --> 00:45:08,500
<i>A pénzük kell ahhoz,
hogy kifizethessük a mai rendezvényeket.</i>

365
00:45:08,500 --> 00:45:11,000
Húzzátok meg a kart! Hé!

366
00:45:11,000 --> 00:45:12,958
Húzd ki, haver!

367
00:45:12,958 --> 00:45:14,166
- Várj!
- Szia, Joe,

368
00:45:14,166 --> 00:45:17,125
megszakítottak minket,
mert késésben vagyunk, ennyi.

369
00:45:17,125 --> 00:45:19,916
Valaki megszakított minket.

370
00:45:19,916 --> 00:45:21,416
Hé, kapcsold őket vissza, John!

371
00:45:22,541 --> 00:45:24,083
- Gyerünk!
- Nem hiszem el.

372
00:45:24,083 --> 00:45:26,916
Kopjatok le!

373
00:45:26,916 --> 00:45:28,583
Hallani akarom, ahogy éneklitek!

374
00:45:30,166 --> 00:45:31,791
- Akarok még énekelni.
- Rendben.

375
00:45:31,791 --> 00:45:34,083
- Oké, gyerünk!
- Most te magad énekelsz.

376
00:45:35,000 --> 00:45:37,250
- Hagyd békén!
- Mi?

377
00:45:38,333 --> 00:45:41,083
- Jó? Oké?
- Igen!

378
00:45:45,083 --> 00:45:48,083
Még egyet csinálunk
és velük fogom csinálni, jó?

379
00:45:48,083 --> 00:45:50,791
<i>Igen!</i>

380
00:45:53,541 --> 00:45:54,833
Tovább játszunk!

381
00:45:55,375 --> 00:45:58,041
„White Riot!”

382
00:47:33,541 --> 00:47:37,000
Az emberek rekordokat akarnak dönteni!

383
00:47:57,833 --> 00:47:58,875
<i>Rohadt csodás!</i>

384
00:47:58,875 --> 00:48:00,791
<i>Ez azoknak szól, akik toronyban élnek,</i>

385
00:48:00,791 --> 00:48:04,083
<i>így hallani fognak, hallhatunk
egy üdvrivalgást a Clashnek?</i>

386
00:48:05,708 --> 00:48:09,208
Még! Még!

387
00:48:14,500 --> 00:48:16,500
<i>Még!</i>

388
00:48:22,166 --> 00:48:26,166
<i>- Akartok még több Clash-t? Igen!</i>
- Igen!

389
00:48:26,166 --> 00:48:28,166
<i>- Még!</i>
- Még!

390
00:48:30,083 --> 00:48:31,833
<i>- Clash!</i>
- Clash!

391
00:48:31,833 --> 00:48:33,958
<i>- Még!</i>
- Még!

392
00:48:33,958 --> 00:48:36,041
<i>Még több Clash!</i>

393
00:48:36,041 --> 00:48:37,541
<i>Még!</i>

394
00:48:37,541 --> 00:48:40,208
<i>A picsába vele! Még!</i>

395
00:48:45,750 --> 00:48:48,666
- Rohadt szemét.
- Igen, tudom, Ray.

396
00:48:48,666 --> 00:48:49,916
Rohadt hosszú hajú gyökér!

397
00:48:49,916 --> 00:48:54,625
Többet akarunk! Többet akarunk!

398
00:48:54,625 --> 00:48:57,375
Vidd le ezt az idiótát a színpadról!

399
00:48:57,375 --> 00:49:00,583
Ne merj idiótának hívni,
vagy lerúgom a kibaszott fejed!

400
00:49:00,583 --> 00:49:02,166
Vidd az irodába!

401
00:49:03,791 --> 00:49:06,166
<i>- Megállunk egy percre.</i>
- Hé, tűnés!

402
00:49:07,166 --> 00:49:11,625
A picsába! Te szemét!

403
00:49:18,083 --> 00:49:21,625
48 KÖNYVESBOLT

404
00:49:30,916 --> 00:49:34,291
Mizu, Ray? Hogy vagy, te tróger?

405
00:49:34,291 --> 00:49:38,125
Jól, John, nézd a szememet
és hogy mit műveltek a szemetek a parkban,

406
00:49:38,125 --> 00:49:40,375
mikor próbáltak ledobni minket
a színpadról.

407
00:49:41,750 --> 00:49:43,958
Igen, látom. De örülök, hogy ott voltál,

408
00:49:43,958 --> 00:49:46,083
segítettél a kábelekkel.

409
00:49:46,083 --> 00:49:50,208
Ja, az a sok egyetemista ember, mi?

410
00:49:50,208 --> 00:49:51,625
Nem tudom.

411
00:49:51,625 --> 00:49:56,291
Szerintem az egyetemistáknak
megbénítják az agyát.

412
00:49:57,875 --> 00:50:01,708
Azok vezették a Náciellenes Ligát, nem?

413
00:50:02,625 --> 00:50:04,916
Ja, rohadt baloldali mocskok!

414
00:50:04,916 --> 00:50:06,416
Igen, talán.

415
00:50:07,916 --> 00:50:12,000
Figyelj, Ray! Mit csinálsz jövő héten?

416
00:50:12,000 --> 00:50:13,500
Nem sokat. Miért?

417
00:50:14,208 --> 00:50:18,541
Van egy pár fellépésünk fent északon,

418
00:50:19,166 --> 00:50:22,208
és ez a pasi kifalcolt,

419
00:50:22,208 --> 00:50:24,750
és kell valaki, aki segít nekünk útközben.

420
00:50:24,750 --> 00:50:26,000
Érdekel?

421
00:50:26,000 --> 00:50:28,541
- Igen.
- Figyelj,

422
00:50:28,541 --> 00:50:30,250
több dolgot meg kell tanulnod,

423
00:50:30,250 --> 00:50:32,916
és el kéne jönnöd a stúdióba.

424
00:50:32,916 --> 00:50:35,625
Megmutatok pár dolgot,
mielőtt útra kelünk.

425
00:50:35,625 --> 00:50:36,791
Rendben?

426
00:50:36,791 --> 00:50:40,166
Jól hangzik, John. Majd felhívlak.

427
00:50:40,166 --> 00:50:43,541
Megvan a számom,
de szabad vagy jövő héten?

428
00:50:43,541 --> 00:50:46,500
Igen, ez semmiség.

429
00:50:46,500 --> 00:50:48,125
Jó, meglátjuk.

430
00:50:51,375 --> 00:50:53,958
APOLLO KONCERTKÖZPONT
ÉLŐBEN A SZÍNPADON A CLASH

431
00:51:35,541 --> 00:51:36,875
- Mi nincs?
- Nincs...

432
00:51:36,875 --> 00:51:38,375
Csavar, amivel rögzíthetjük, tudod?

433
00:51:39,041 --> 00:51:42,250
Nem gond. Bakernél mindig kettő van.

434
00:51:56,833 --> 00:52:00,208
Mert Bobby az övével itt játszik.
Topper pedig ott!

435
00:52:05,125 --> 00:52:07,708
Imádná. Előkerül és így nyomja!

436
00:52:08,750 --> 00:52:10,541
Nem tudom, hogy ez jó cimbalom-e.

437
00:52:10,541 --> 00:52:11,666
Teljesen jó.

438
00:52:11,666 --> 00:52:13,333
Ott voltál, majd lekoptál.

439
00:52:14,333 --> 00:52:16,666
Így van, mert egyenesen jönnek, igaz?

440
00:52:16,666 --> 00:52:19,000
- Így van.
- Menj és énekelj így!

441
00:52:20,000 --> 00:52:22,041
<i>Egy, kettő, kettő.</i>

442
00:52:23,958 --> 00:52:25,958
<i>Egy, kettő, kettő.</i>

443
00:55:45,000 --> 00:55:46,416
Gyere ide! Gyere!

444
00:55:46,416 --> 00:55:48,166
Kifelé! Tűnés!

445
00:56:51,541 --> 00:56:54,041
<i>Ezt a dalt Freddy Laker tette lehetővé.</i>

446
00:57:18,666 --> 00:57:20,666
- Kopj le!
- Gyerünk! Kifelé!

447
00:58:45,500 --> 00:58:47,833
Le a színpadról!

448
00:59:14,416 --> 00:59:16,666
Hé, ti rohadékok! Hagyjátok békén!

449
00:59:17,833 --> 00:59:20,041
- Épp ideje!
- Tűnj el!

450
00:59:20,708 --> 00:59:22,708
Hé! Fuss!

451
00:59:29,625 --> 00:59:33,791
Segítség! Vissza!

452
00:59:34,958 --> 00:59:37,500
Tessék, te szemét...

453
00:59:59,583 --> 01:00:00,791
Engedd el őket!

454
01:00:00,791 --> 01:00:03,000
<i>Engedd el - El, el, el, el</i>

455
01:00:06,625 --> 01:00:10,291
<i>Engedd el őket! Csak táncolnak!</i>

456
01:00:10,291 --> 01:00:12,375
- Jól van.
<i>- Táncolnak, nem verekednek.</i>

457
01:00:12,375 --> 01:00:16,166
- Jól van!
<i>- Engedd el őket! Hagyd őket békén!</i>

458
01:00:16,166 --> 01:00:19,958
<i>Gyerünk, elég! Még mindig van egy dalunk.</i>

459
01:00:21,875 --> 01:00:26,250
<i>Jól van, nyugi! Kontrolláljátok magatokat!</i>

460
01:00:28,333 --> 01:00:31,083
<i>Még egy kibaszott szám hátra van,</i>

461
01:00:32,125 --> 01:00:35,833
<i>aminek a címe:
„I Want A Riot, A Riot Of My Own!”</i>

462
01:00:56,000 --> 01:00:58,166
Dagadt disznó! Engedj!

463
01:02:57,041 --> 01:03:00,583
Itt jönnek a hősök
a csodás hősies fellépésük után!

464
01:03:04,666 --> 01:03:07,125
Ti gyilkosok! Szemétládák!

465
01:03:23,916 --> 01:03:25,166
SZÍNPAD

466
01:03:30,333 --> 01:03:31,583
- Ray!
- Jézus!

467
01:03:31,583 --> 01:03:33,208
Elvitték Joe-t, haver!

468
01:03:33,208 --> 01:03:34,833
- A zsaruk?
- Igen, berakták

469
01:03:34,833 --> 01:03:35,958
egy kibaszott furgonba, haver.

470
01:03:35,958 --> 01:03:38,000
Fogták Pault és a földön

471
01:03:38,000 --> 01:03:39,333
ütlegelték és rúgták!

472
01:03:39,333 --> 01:03:41,208
- Kezd minden elvadulni.
- Megütötték Pault?

473
01:03:41,208 --> 01:03:42,375
- Igen, Ray.
- Jól van?

474
01:03:42,375 --> 01:03:44,125
Nem tudom, haver. Betették a furgonba...

475
01:03:44,125 --> 01:03:46,750
Próbáld kideríteni, hol van a rendőrőrs
és menj oda!

476
01:03:46,750 --> 01:03:50,250
{\an8}BÍRÓSÁG NYILVÁNOS ÉS TANÚ BEJÁRAT

477
01:03:50,250 --> 01:03:54,708
A verőlegényeknek kéne bíróságon
lenniük, nem a rajongóknak.

478
01:03:54,708 --> 01:03:55,833
Az összesnek.

479
01:03:57,291 --> 01:04:00,250
Ha lett volna időnk,
ártatlannak valljuk magunkat.

480
01:04:00,250 --> 01:04:01,958
- Semmit nem tettél.
- Hazudtak!

481
01:04:01,958 --> 01:04:05,041
Én kurvára nem...
a rendőrségen nem káromkodtam.

482
01:04:05,041 --> 01:04:08,250
Azt küldtem el a picsába,
aki mocsoknak nevezett.

483
01:04:09,958 --> 01:04:13,083
Elmondtad nekik, hogy... Jól csináltuk.

484
01:04:13,083 --> 01:04:15,708
- Tegnap este jók voltunk.
- Igen, olyan volt... Tényleg...

485
01:04:15,708 --> 01:04:19,000
Ellenszenves. Nem kell ez a szarság.
Tényleg jók voltunk.

486
01:04:19,000 --> 01:04:21,375
Nagyon jó ötlet volt maradni, haver.

487
01:04:23,041 --> 01:04:25,291
Igen. A Clash próbaidőn van.
Egy cellában feküdtünk.

488
01:04:25,291 --> 01:04:26,958
Nevettünk.

489
01:04:26,958 --> 01:04:28,458
Mikor a rendőrségre értünk,

490
01:04:28,458 --> 01:04:30,250
ott álltak egy sorban az emberek

491
01:04:30,250 --> 01:04:33,291
a koncertről így.

492
01:04:33,291 --> 01:04:37,625
És berángattak, igaz?
És azt mondták: „Ez az!”

493
01:04:37,625 --> 01:04:39,250
Majd ezt: „Pofa be!”

494
01:04:39,250 --> 01:04:41,416
És az összes punk rock rajongó ott volt.
Csodás volt.

495
01:04:41,416 --> 01:04:44,291
És egy pasi azt énekelte:
„Nem akarok rab lenni,”

496
01:04:44,291 --> 01:04:45,791
és az ajtót ütötte.

497
01:04:45,791 --> 01:04:48,041
Valaki leszerelte a zsanérokat, ugye?

498
01:04:48,041 --> 01:04:51,083
Kurva jó volt. Remek volt a börtönben.

499
01:04:51,083 --> 01:04:52,375
Voltak bent kedves arcok.

500
01:04:52,375 --> 01:04:54,500
Igen. Minden rendben.

501
01:04:54,500 --> 01:04:56,458
Tűnjünk ebből a rohadt városból!

502
01:04:56,458 --> 01:04:58,416
Jól van. Pihenjünk egyet!

503
01:05:03,750 --> 01:05:06,375
Bernie majd kitalálja, ki kivel megy.

504
01:05:07,291 --> 01:05:08,833
Igen. Gyere velem!

505
01:05:08,833 --> 01:05:10,125
Ott találkozunk.

506
01:06:34,541 --> 01:06:38,166
<i>Elég a harcból! Elég! Csak nyugi!</i>

507
01:06:38,166 --> 01:06:41,583
- Nem játszunk, ha verekedtek.
<i>- Nyugalom!</i>

508
01:06:41,583 --> 01:06:43,875
<i>Nem kell verekedni. Ez rock 'n' roll,
nem verekedés!</i>

509
01:06:43,875 --> 01:06:45,708
<i>Oké, most jön a „White Riot”.</i>

510
01:06:51,500 --> 01:06:53,916
- Válasszunk egyet.
- Így van.

511
01:06:53,916 --> 01:06:56,583
És ezt látva, érted, mit mondok?

512
01:06:56,583 --> 01:06:58,666
Mikor látod
a haverjaidat ilyen állapotban.

513
01:06:58,666 --> 01:07:00,750
- Közbe akarsz avatkozni.
- Igen.

514
01:07:00,750 --> 01:07:03,541
Így Joe-ra vetettem magam.

515
01:07:03,541 --> 01:07:06,583
A rohadék hátulról megfogott, csak úgy.

516
01:07:06,583 --> 01:07:10,791
Kihurcolt az útra, ütlegelt.

517
01:07:10,791 --> 01:07:15,208
És az autóban is. A pasas azt mondja,

518
01:07:15,208 --> 01:07:19,291
azt mondja: „Hova valósi vagy”, ugye?

519
01:07:19,291 --> 01:07:21,333
Mire én: „London”.

520
01:07:21,333 --> 01:07:24,708
- Erre ő: „Ez itt Glasgow, haver.”
- A picsába!

521
01:07:24,708 --> 01:07:28,000
Ezután kirángattak a kocsiból,

522
01:07:28,000 --> 01:07:30,875
a rendőrség előtt, kibaszott bilincsben

523
01:07:30,875 --> 01:07:32,000
hurcoltak végig.

524
01:07:32,000 --> 01:07:35,000
- Egyenesen be.
- Aztán...

525
01:07:35,000 --> 01:07:38,333
odavittek az ajtóhoz és félúton

526
01:07:38,333 --> 01:07:40,583
a földre kerültem. És...

527
01:07:40,583 --> 01:07:42,250
feküdtem a földön, kezeimen bilincs,

528
01:07:42,250 --> 01:07:43,833
próbálok felkelni.

529
01:07:43,833 --> 01:07:46,708
Közben két másik pasas lefogja a lábamat,

530
01:07:46,708 --> 01:07:48,875
és egy másik oldalról rugdos.

531
01:07:48,875 --> 01:07:51,500
És próbálok felkelni.
És egy másik pasas a bilincsnél fogva

532
01:07:51,500 --> 01:07:53,458
húz tovább.

533
01:07:53,458 --> 01:07:56,250
Őrület. Mondok valami vicceset.

534
01:07:56,250 --> 01:07:59,375
Ahogy beértünk, ott volt Joe.

535
01:07:59,375 --> 01:08:02,416
Láttam őt, a szeme piros volt,
mert kurvára...

536
01:08:02,416 --> 01:08:03,750
Őrjöngött, mi?

537
01:08:03,750 --> 01:08:05,916
- Igen.
- Tele volt feszültséggel.

538
01:08:05,916 --> 01:08:08,250
Odamentünk egymáshoz,

539
01:08:08,250 --> 01:08:10,625
- valahogy így...
- Kezet fogtunk bilincsben.

540
01:08:10,625 --> 01:08:13,250
Meglöktük egymás fejét, igaz?

541
01:08:13,250 --> 01:08:15,666
Hogy jelezzük, hogy ott vagyunk, igaz?

542
01:08:15,666 --> 01:08:17,666
Erre ő: „Rohadt buzik”, igaz?

543
01:08:17,666 --> 01:08:20,208
„Nem tesszük őket egy szobába”,
csak mert puszilkodtunk.

544
01:09:18,625 --> 01:09:19,708
Várj!

545
01:09:22,583 --> 01:09:24,041
- Ki az?
- Ray.

546
01:09:26,000 --> 01:09:28,041
Hallottam, hogy a zsaruk itt ólálkodnak.

547
01:09:28,041 --> 01:09:30,875
Igen? Gyere be gyorsan! Gyere!

548
01:09:30,875 --> 01:09:32,333
Csukd be az ajtót magad mögött!

549
01:09:46,833 --> 01:09:47,666
Jól vagy?

550
01:09:56,375 --> 01:09:57,791
Meg vagyok lőve.

551
01:09:57,791 --> 01:09:59,291
Ezt hogy érted?

552
01:09:59,291 --> 01:10:02,041
Megőrülök ettől az egésztől.

553
01:10:02,916 --> 01:10:05,458
Nem tudom, hogy sírjak vagy nevessek.

554
01:10:07,583 --> 01:10:09,166
Ez a turné a határ.

555
01:10:10,958 --> 01:10:13,541
Ne aggódj! Nemsokára végén.

556
01:10:13,541 --> 01:10:16,958
És ne feledd, hogy ezek a balekok
csak pimasz léhűtők!

557
01:10:19,666 --> 01:10:22,625
Állatok. Én is az voltam.

558
01:10:29,500 --> 01:10:30,875
Mi áll azon a pólón?

559
01:10:33,416 --> 01:10:35,708
BRIGADE ROSSE RAF

560
01:10:35,708 --> 01:10:37,625
<i>Brigate Rosse.</i>

561
01:10:37,625 --> 01:10:38,916
<i>Brigate</i> mi?

562
01:10:39,500 --> 01:10:42,083
<i>- Rosse.</i>
- Az mi?

563
01:10:42,875 --> 01:10:44,875
Egy pizzéria neve.

564
01:10:44,875 --> 01:10:47,875
Azt hittem, hogy egy martini
vagy Cinzano neve.

565
01:10:50,916 --> 01:10:54,416
A terroristák.
Az olaszországi Vörös Brigád.

566
01:10:54,416 --> 01:10:57,083
Valahol olvastam róluk.

567
01:10:57,083 --> 01:10:59,166
Mi ez az izé a póló közepén?

568
01:10:59,958 --> 01:11:01,791
- A RAF?
- Igen. Mi az?

569
01:11:01,791 --> 01:11:03,125
Vörös Hadsereg Csoport.

570
01:11:03,125 --> 01:11:05,500
Egy újabb kommunista dolog, mi?

571
01:11:06,541 --> 01:11:07,708
Nem tudom.

572
01:11:10,750 --> 01:11:12,708
Nem lehetnek azok,
ha kommunistákat lőnek le.

573
01:11:12,708 --> 01:11:15,125
Furcsa, hogy a vörös színt használják.

574
01:11:15,125 --> 01:11:17,166
Mert baloldaliak.

575
01:11:17,166 --> 01:11:19,250
Mert nekem ez ugyanaz.

576
01:11:19,250 --> 01:11:21,541
Baloldal és kommunizmus, nincs különbség.

577
01:14:47,375 --> 01:14:48,458
Megmondtam.

578
01:15:08,750 --> 01:15:13,041
<i>Nem lenne szép? Nem lenne kedves?</i>

579
01:15:13,041 --> 01:15:14,333
Hagyd ki, Bal!

580
01:15:15,708 --> 01:15:17,083
Megint ittál, Baker?

581
01:15:22,291 --> 01:15:24,625
Meglepetés! Mind megyünk holnap.

582
01:15:26,541 --> 01:15:27,666
A picsába, haver!

583
01:15:34,458 --> 01:15:35,666
A picsába, micsoda rohadék!

584
01:15:35,666 --> 01:15:37,750
- Sikerül?
- Nem, kurvára nem!

585
01:15:37,750 --> 01:15:39,041
De jó.

586
01:15:40,708 --> 01:15:42,958
- Azt fordítsd el!
- Tessék, a picsába!

587
01:15:42,958 --> 01:15:45,916
Itt csináld... forgasd el a csavart!

588
01:15:55,541 --> 01:15:59,666
<i>A suliban találkoztunk</i>

589
01:16:03,416 --> 01:16:08,083
<i>És minden el fog tűnni...</i>

590
01:16:13,333 --> 01:16:14,666
Igen, ez az.

591
01:16:14,666 --> 01:16:16,541
Jobb, mint a mi helyünk.

592
01:16:16,541 --> 01:16:19,625
Igen? Ez csak egy kis panzió.

593
01:16:26,708 --> 01:16:29,458
Remélem, van szobaszerviz.

594
01:16:29,458 --> 01:16:30,791
Egy szoba, jól van.

595
01:16:36,791 --> 01:16:38,500
Jól van?

596
01:16:46,166 --> 01:16:47,208
Hl, Johnny!

597
01:16:58,333 --> 01:16:59,916
- Ki az?
- Ray.

598
01:17:02,958 --> 01:17:04,500
Mit akarsz?

599
01:17:05,666 --> 01:17:07,416
Lefekhetek, John?

600
01:17:21,291 --> 01:17:23,541
Látnod kéne az arcát és a kezét.

601
01:17:23,541 --> 01:17:27,041
- Eléggé ki van ütve.
- Igen. Azt hiszem...

602
01:17:27,041 --> 01:17:29,791
Nem tudom. A sok pia és két üveg brandy.

603
01:17:29,791 --> 01:17:31,958
Nem csoda, mi?

604
01:17:37,083 --> 01:17:38,750
Várjunk egy percet!

605
01:17:43,708 --> 01:17:45,375
- Johnny!
- Mi az?

606
01:17:46,375 --> 01:17:48,666
- Mi van?
- Nem tudnál máshol szundítani?

607
01:17:49,500 --> 01:17:50,833
Hol?

608
01:17:50,833 --> 01:17:53,833
Menj sétálni! Egy kicsit.

609
01:17:53,833 --> 01:17:55,625
Személyes ügy?

610
01:17:55,625 --> 01:17:59,458
Mert nem tudok semmit csinálni,
ha vannak a szobában.

611
01:17:59,458 --> 01:18:02,750
Igen? Tégy egy szívességet!

612
01:18:03,666 --> 01:18:05,000
Jól van, Tay.

613
01:18:05,000 --> 01:18:06,416
- Kösz, haver.
- Mi, most?

614
01:18:06,416 --> 01:18:09,625
Igen. Gyere vissza később!

615
01:18:09,625 --> 01:18:10,833
Oké.

616
01:18:12,083 --> 01:18:13,208
Bocs.

617
01:18:15,125 --> 01:18:17,125
Hol a kurva szemüvegem?

618
01:18:34,541 --> 01:18:35,666
Jól van.

619
01:18:37,708 --> 01:18:39,375
Holnap visszamegyek Londonba.

620
01:18:39,375 --> 01:18:43,000
Londonba? Atyám, utálom azt a helyet.

621
01:18:43,000 --> 01:18:44,166
Elegem van belőle.

622
01:18:45,583 --> 01:18:46,625
Én szeretem.

623
01:18:48,083 --> 01:18:54,041
Nem hiszek a szeretetben. Túl álságos.

624
01:19:14,875 --> 01:19:16,791
Hogy tetszik úton lenni, Ray?

625
01:19:16,791 --> 01:19:19,666
Elég mókás, teljesen rendben van.

626
01:19:19,666 --> 01:19:21,875
Sok idő kell, míg hozzászoksz,
de rendben van.

627
01:19:21,875 --> 01:19:23,083
Szeretek utazni, tudod?

628
01:19:23,083 --> 01:19:25,625
Mikor nem vagyok Londonban,
jobban érzem magam.

629
01:19:26,291 --> 01:19:29,291
Azt gondolom... könnyebb így dolgoznom.

630
01:19:29,291 --> 01:19:30,916
Még ha sokkal nehezebb is.

631
01:19:30,916 --> 01:19:33,375
A munka egy dolog, de mikor turnézol,

632
01:19:33,375 --> 01:19:36,750
négy vagy öt órát alszol egy nap...

633
01:19:36,750 --> 01:19:38,541
- Hozzá tudok szokni.
- ...és újra úton vagy.

634
01:19:38,541 --> 01:19:41,583
Ugyanezt teszem, mikor bent ülök,

635
01:19:41,583 --> 01:19:44,541
minden este bulizni megyek,
leiszom magam, majd hazamegyek.

636
01:19:44,541 --> 01:19:47,291
Aztán felkelek reggel,
szóval hozzá vagyok szokva.

637
01:19:47,291 --> 01:19:49,875
De itt arra sincs időd, hogy lerészegedj.

638
01:19:49,875 --> 01:19:53,250
- Annyira rossz.
- Sok pénzt megspórolok, nem?

639
01:19:58,791 --> 01:20:02,166
MOZI BÁLTEREM

640
01:20:05,708 --> 01:20:07,708
Te őrült vagy!

641
01:21:28,916 --> 01:21:30,458
Ne mozogj, maradj a busz hátulján!

642
01:22:10,416 --> 01:22:12,500
{\an8}NAGY-BRITANNIA JOBB LENNE
A KONZERVATÍVOKKAL

643
01:22:43,291 --> 01:22:48,958
Nem sok értelme van jólétet teremteni,

644
01:22:48,958 --> 01:22:52,833
attól félünk, hogy megtámadnak az utcán

645
01:22:52,833 --> 01:22:56,916
vagy az otthonunkban.

646
01:22:56,916 --> 01:23:00,083
És úgy gondolom, elnök asszony,
hogy mindenek előtt

647
01:23:00,083 --> 01:23:04,708
az ország népe védelmet akar
az erőszakkal,

648
01:23:04,708 --> 01:23:06,625
a lopással és bántalmazással szemben.

649
01:23:18,291 --> 01:23:21,375
Azt gondolom, elnök asszony,
hogy az egész nemzetet

650
01:23:21,375 --> 01:23:23,833
ledöbbentette

651
01:23:23,833 --> 01:23:28,666
a két idős hölgy elleni szörnyű támadás,

652
01:23:28,666 --> 01:23:30,333
az egyikük meghalt,

653
01:23:30,333 --> 01:23:34,416
a másikat meggyalázták és kirabolták.

654
01:23:34,416 --> 01:23:39,875
De azt gondolom, hogy ez a két gaztett
egy sokkal nagyobb botrányt mutat be.

655
01:23:39,875 --> 01:23:45,000
Az országban, főleg a nagyvárosokban

656
01:23:45,000 --> 01:23:49,625
az idősek úgy rettegnek,
mint soha korábban,

657
01:23:49,625 --> 01:23:53,750
akár a szüleik vagy nagyszüleik idején.

658
01:23:54,375 --> 01:23:58,666
Jogunk van megkérdezni,
mi folyik az országunkban,

659
01:23:58,666 --> 01:24:01,166
ahol az idős szeretteink
már nincsenek biztonságban.

660
01:24:02,708 --> 01:24:08,125
A rajtaütés valószínűsége természetesen
nagyon hatásos a bűnelkövetés ellen.

661
01:24:08,708 --> 01:24:13,333
De az utóbbi négy évben
ez a valószínűség csökkent.

662
01:24:14,041 --> 01:24:19,916
Londonban százból csupán 21 bűnözőt

663
01:24:19,916 --> 01:24:22,208
kapnak és ítélnek el.

664
01:24:23,041 --> 01:24:29,166
Nem helyezzük előtérbe
a rendőrség megerősítését.

665
01:24:48,750 --> 01:24:51,500
Jól van, Paul? Mi az ott?

666
01:24:51,500 --> 01:24:54,833
Semmi. Nem csináltam még semmit.
Megint mennünk kell.

667
01:24:56,041 --> 01:24:57,750
- Mi? Miért nem teszik meg?
- Mi?

668
01:24:57,750 --> 01:24:59,333
- Miért nem teszik meg?
- Nem tudom.

669
01:24:59,333 --> 01:25:02,000
Reméljük, a rendőrség legközelebb
hajlandó lesz folytatni az ügyet

670
01:25:02,000 --> 01:25:05,416
időpazarlás helyett, és anélkül,
hogy ide-oda rángatnának.

671
01:25:05,416 --> 01:25:07,083
Sok idő volt. Eljöttünk.

672
01:25:07,083 --> 01:25:11,375
- A rendőrségnek nem volt bizonyítéka.
- Semmi nem lesz, ugye?

673
01:25:11,375 --> 01:25:13,166
Nagyon köszönöm. Viszlát!

674
01:25:13,166 --> 01:25:15,416
- Jól vannak?
- Szerinted mi lesz, Paul?

675
01:25:15,416 --> 01:25:17,125
Nem tudom. Felakasztanak minket, ez lesz.

676
01:25:17,125 --> 01:25:19,041
- Kis szerencse, mi?
- Ja, kis szerencse.

677
01:25:19,041 --> 01:25:21,875
A Clash halála. A picsába! Lemész a bárba?

678
01:25:21,875 --> 01:25:23,083
Nem tudom.

679
01:25:25,208 --> 01:25:26,750
- Jól van.
- Majd találkoztunk.

680
01:25:26,750 --> 01:25:28,583
- Később találkozunk.
- Hé, gyere ide!

681
01:25:28,583 --> 01:25:32,541
A MUNKÁSPÁRT NEM MŰKÖDIK.

682
01:27:07,750 --> 01:27:10,333
Nem kell a szervezkedésed.

683
01:27:10,333 --> 01:27:15,541
Hárman, Paul, Peter és Topper

684
01:27:15,541 --> 01:27:17,750
bűnösnek vallották magukat
„rongálás” vádjában.

685
01:27:19,166 --> 01:27:25,041
Mindannyian pénzbírságot kaptak.
Harminc font.

686
01:27:25,791 --> 01:27:31,750
Igen. Paulnak 20 fontot kell adnia
a jogi segítségért,

687
01:27:31,750 --> 01:27:38,583
Pete-nek és Nickynek 10 fontot
kell fizetnie a jogásznak.

688
01:27:40,416 --> 01:27:45,416
És kártérítést kell fizetniük
Mr. George Walter Dole-nak,

689
01:27:45,416 --> 01:27:50,791
akinek a galambjai
összesen 700 fontot értek.

690
01:27:52,750 --> 01:27:55,875
Ami egész jó, mert 1500-ról indult,

691
01:27:55,875 --> 01:27:59,041
de egy bizonyos David Mellor

692
01:27:59,041 --> 01:28:01,500
letornázta 700 fontra.

693
01:28:56,125 --> 01:28:58,416
Elég!

694
01:29:02,750 --> 01:29:05,083
Baker, emlékszel a „bunkó” Ray-re?

695
01:29:06,583 --> 01:29:08,166
Bunkó Ray-re?

696
01:29:10,708 --> 01:29:13,416
Hogy felejthetném el? A picsába!

697
01:29:14,125 --> 01:29:16,083
Egy igazi bunkó.

698
01:29:16,083 --> 01:29:20,625
Becsípett, rád hajolt
és majdnem a földre taszított.

699
01:29:25,625 --> 01:29:28,708
Az úton reménytelen volt.

700
01:29:29,625 --> 01:29:31,541
Szeret velünk lógni, tudod?

701
01:29:31,541 --> 01:29:36,666
Szeret fellépésekre járni,
mindent rosszul összerakni és...

702
01:29:39,166 --> 01:29:40,458
Nem tudom, odaérsz

703
01:29:40,458 --> 01:29:42,208
és mindent vissza kell csinálnod,
amit csinált.

704
01:29:42,208 --> 01:29:45,625
Bárban szedte fel a csajokat.

705
01:29:45,625 --> 01:29:48,750
Emlékszel Dunstable-ben,
mikor elvitted az összes felszerelést?

706
01:29:48,750 --> 01:29:52,291
És én meg készültem a vezetésre.

707
01:29:52,291 --> 01:29:53,458
És ő mit csinált?

708
01:29:53,458 --> 01:29:56,083
Ott ült egy csajjal az ölében,
emlékszel arra a kis csajra?

709
01:29:57,000 --> 01:29:58,250
Nem emlékszem.

710
01:29:59,500 --> 01:30:01,541
Nem tudott megbirkózni azzal,

711
01:30:01,541 --> 01:30:03,375
hogy ennyit változott a magánélete.

712
01:30:03,375 --> 01:30:05,625
A „Thin Lizzy” fellépésen ott hagytuk.

713
01:30:06,458 --> 01:30:07,916
- Árván.
- Mondtuk, hogy hívjon taxit.

714
01:30:07,916 --> 01:30:10,916
Nem hiszem, hogy bírta
a magánéletének elvesztését.

715
01:30:12,500 --> 01:30:15,708
Én fuvaroztam a bandát, ő meg ott volt.

716
01:30:15,708 --> 01:30:19,250
És minden felszerelést
rosszul rakott össze,

717
01:30:19,250 --> 01:30:22,083
én meg jöttem és kijavítottam.

718
01:30:22,083 --> 01:30:25,083
És odamentem, az egész színpad tele volt,

719
01:30:25,083 --> 01:30:26,958
ő meg ott állt...

720
01:30:26,958 --> 01:30:29,208
Ott állt egy doboz sörrel a kezében
és azt mondta:

721
01:30:29,208 --> 01:30:31,708
„John, én megpróbáltam!”

722
01:30:32,500 --> 01:30:34,833
És az egész időpocsékolás volt.

723
01:30:34,833 --> 01:30:37,166
Egy agyondicsért semmirekellő volt.

724
01:30:37,166 --> 01:30:39,166
Egy szélhámos.

725
01:30:39,166 --> 01:30:41,750
Egy kis és öreg Ray volt, nem?

726
01:30:41,750 --> 01:30:43,458
Egy igazi szélhámos.

727
01:32:29,250 --> 01:32:33,458
VASÁRNAP 78.1.13.

728
01:32:55,125 --> 01:32:58,625
- Mit csinálsz mostanság?
- A könyvesboltban dolgozom.

729
01:32:58,625 --> 01:33:00,875
- Könyvesboltban?
- Igen, unalmas, mint a szar.

730
01:33:00,875 --> 01:33:04,375
Jön be a sok perverz
megvenni a szarságait.

731
01:33:04,375 --> 01:33:08,291
- Az egyikük.
- Ja, igaz.

732
01:33:08,291 --> 01:33:09,416
Akkor mit akarsz csinálni?

733
01:33:09,416 --> 01:33:12,541
Én kurvára...
szeretnék újra úton lenni, tudod?

734
01:33:12,541 --> 01:33:14,833
- Igen.
- Elmenni az Államokba.

735
01:33:14,833 --> 01:33:17,708
Mókás lehet, de nagyon kemény meló is.

736
01:33:17,708 --> 01:33:21,208
Nem tudom, a picsába!
A kemény meló kifizetődik, nem?

737
01:33:21,208 --> 01:33:23,000
Legalább van benne élvezet.

738
01:33:23,000 --> 01:33:25,708
Jobb, mint egy könyvesboltban dolgozni.

739
01:33:25,708 --> 01:33:28,125
Ennyi. El akarok menni
az Államokba, haver.

740
01:33:28,125 --> 01:33:29,708
De dolgozni is.

741
01:36:28,583 --> 01:36:30,750
Elég nehéz dal,

742
01:36:30,750 --> 01:36:33,375
Brixtonból, dél-Londonból származol,
meg az egész.

743
01:36:34,583 --> 01:36:38,958
Igen. Nagyon fullasztó.

744
01:36:38,958 --> 01:36:44,750
Olyan, mint Brixton, Streatham
mint 12-től 17-ig.

745
01:36:45,583 --> 01:36:49,166
Az életed egybe rakva.
Kurvára... nem kéne ezt csinálnod, haver.

746
01:36:49,166 --> 01:36:54,500
Nagyon megviseli
az ember testét és lelkét.

747
01:36:55,500 --> 01:36:58,500
Nem tudom. Igyál valamit, haver!

748
01:37:01,416 --> 01:37:03,791
Azt fogod csinálni állandóan?

749
01:37:04,916 --> 01:37:06,916
Nem hiszem, hogy élőben megcsináljuk.

750
01:37:06,916 --> 01:37:10,208
Igen. Kurvára... érzelmes, mi?

751
01:37:10,958 --> 01:37:13,916
A legérzelmesebb dologról szól,
amit valaha tettél.

752
01:37:16,083 --> 01:37:18,041
De nem tudom, Brixtonból jöttél.

753
01:37:18,041 --> 01:37:21,000
Brixtonból jöttem. Szóval nem tudom

754
01:37:21,000 --> 01:37:22,916
A többi ember nem fogja érteni.

755
01:37:22,916 --> 01:37:27,208
Ez olyan, mint Streatham és Brixton.
Nem jelent nekik semmit.

756
01:37:27,208 --> 01:37:30,541
- De mikor csinálod...
- Tudják.

757
01:37:30,541 --> 01:37:33,166
Azt gondolod? Nem tudom. Kurvára remélem.

758
01:37:33,166 --> 01:37:37,458
De az egész tinédzser korod
benne van egy dalban.

759
01:37:38,125 --> 01:37:40,916
És azt mondják majd:
„Milyen ez az egész tinikor?

760
01:37:40,916 --> 01:37:43,000
Streathami buszok és minden?”

761
01:37:43,625 --> 01:37:47,375
És semmit nem fognak tudni Locarnóról.

762
01:37:48,166 --> 01:37:49,458
És így nem tudom.

763
01:37:49,458 --> 01:37:52,125
Remélem, át fogják érezni, nem túl.

764
01:37:57,458 --> 01:37:58,416
Lebuktál!

765
01:37:58,416 --> 01:38:00,458
- Mi folyik itt?
- Állj a falhoz!

766
01:38:06,916 --> 01:38:08,958
Szép ruha, Byron.

767
01:38:08,958 --> 01:38:10,541
Honnan volt rá pénz?

768
01:38:14,916 --> 01:38:16,000
Ide!

769
01:38:16,000 --> 01:38:17,916
- Nem!
- Gyere ide! Állj a falhoz!

770
01:38:17,916 --> 01:38:20,166
Pofa be és mehet a menet!

771
01:38:20,166 --> 01:38:22,083
- Gyerünk! Le!
- Pofa be!

772
01:38:23,458 --> 01:38:25,875
- Hol találtad a tárcát?
- A csajomé, ember.

773
01:38:27,000 --> 01:38:27,958
Hogy hívják?

774
01:38:40,625 --> 01:38:41,666
Ott van.

775
01:38:57,125 --> 01:38:58,208
Jaj, ne!

776
01:39:00,083 --> 01:39:02,291
Irigy vagy a „fekete hatalomra”
vagy a Nemzeti Fronthoz tartozol?

777
01:39:02,291 --> 01:39:03,625
A furgon végébe!

778
01:39:17,833 --> 01:39:18,791
Talán most.

779
01:39:21,291 --> 01:39:23,958
Azt hittem, én irányítok.

780
01:39:46,708 --> 01:39:48,958
- Nem.
<i>- Nem?</i>

781
01:39:48,958 --> 01:39:50,916
- Nem.
<i>- Oké, szuper.</i>

782
01:41:54,541 --> 01:42:01,250
<i>Hé! Mi az ördög bajod van?
Azt gondolod, kurva menő vagy?</i>

783
01:42:04,875 --> 01:42:09,500
<i>- Mi a fasz bajod van?</i>
- Kotródj!

784
01:42:11,083 --> 01:42:14,500
<i>Aberdeen! Manchester! Perthshire!</i>

785
01:42:15,041 --> 01:42:18,708
- Lángolunk!
- Mi történik?

786
01:42:18,708 --> 01:42:19,750
<i>Newcastle!</i>

787
01:42:21,833 --> 01:42:23,208
<i>Bocsi.</i>

788
01:42:26,291 --> 01:42:27,541
Egy, kettő, három, négy!

789
01:48:25,250 --> 01:48:26,875
Szia, John!

790
01:48:26,875 --> 01:48:28,750
Az ördögbe, Ray! Mit csinálsz te itt?

791
01:48:28,750 --> 01:48:31,500
Portyázni jöttem. Nincs jobb dolgom.

792
01:48:32,750 --> 01:48:34,333
Mi ez? Hoztál pár lemezt?

793
01:48:34,333 --> 01:48:37,375
Nem, csak ebbe tudtam
belegyömöszölni a ruháimat.

794
01:48:37,375 --> 01:48:39,333
Picit erős, nem?

795
01:48:39,333 --> 01:48:42,416
Nem gond. A célnak megfelel, nem?

796
01:48:43,375 --> 01:48:44,958
Jól van.

797
01:48:44,958 --> 01:48:47,375
John, maradhatnék nálad ma este?

798
01:48:47,958 --> 01:48:52,583
Nincs másik ágyam, haver.
Elég szűkös ez a hely.

799
01:48:52,583 --> 01:48:54,416
Ne csináld!

800
01:48:54,416 --> 01:48:56,666
Nem lehet, mert ezen a turnén

801
01:48:56,666 --> 01:48:58,625
minden egy kicsit bonyolult.

802
01:48:58,625 --> 01:49:01,791
Profinak kéne lennie, nem régimódinak.

803
01:49:02,541 --> 01:49:04,625
Kicsit idegbajosan hangzik.

804
01:49:45,791 --> 01:49:48,458
- Mennyi ember!
- Szemetek mind.

805
01:49:51,125 --> 01:49:52,541
Most mi legyen?

806
01:49:54,416 --> 01:49:56,375
Jól van. Van egy korsód vagy kettő?

807
01:49:56,375 --> 01:49:59,291
Haldoklom. Kurvára haldoklom.

808
01:51:17,500 --> 01:51:20,500
EXCELSIOR HOTEL

809
01:52:14,250 --> 01:52:15,541
Még egy, azt hiszem.

810
01:52:18,166 --> 01:52:19,375
Van még egy, tudod?

811
01:53:58,916 --> 01:54:00,666
- Megint?
- Nem jöhetsz be azzal az üveggel.

812
01:54:00,666 --> 01:54:02,708
Meg kell innod, mielőtt bejössz.

813
01:54:02,708 --> 01:54:04,958
Jól van. Akkor fogd!

814
01:54:04,958 --> 01:54:07,333
- Nem, mert dolgozom.
- De neked lehet.

815
01:54:07,333 --> 01:54:10,333
Jó, itt hagyom. Mert mennem kell.
Rohanásban vagyok.

816
01:54:10,333 --> 01:54:12,333
Le kell mennem. Nem baj, ha itt hagyom?

817
01:54:12,333 --> 01:54:13,541
Menj és maradj velem!

818
01:54:15,083 --> 01:54:16,083
Azt hiszem, kiviszem.

819
01:54:16,083 --> 01:54:20,166
Akarsz inni? Rendben, szuper.

820
01:54:20,166 --> 01:54:22,125
- Kivel vagy?
- A Clash-sel.

821
01:54:22,125 --> 01:54:24,708
Van jegyem, tudod? A bandával vagyok.

822
01:54:25,583 --> 01:54:27,708
- Oké.
- Oké. Sok sikert!

823
01:54:27,708 --> 01:54:29,875
<i>...ma este a színpadon a Clash.</i>

824
01:54:31,916 --> 01:54:34,541
<i>A banda, akire vártunk, nem igaz?</i>

825
01:54:34,541 --> 01:54:36,166
<i>Nemsokára érkeznek.</i>

826
01:54:47,291 --> 01:54:49,875
Láttad azt a fekete srácot,
aki a „White Riot”-ot énekelte?

827
01:54:49,875 --> 01:54:51,583
Szerintem nagyon vicces volt.

828
01:54:51,583 --> 01:54:55,083
Igen? Mi volt benne az? Figyeltelek.

829
01:54:55,083 --> 01:54:59,000
Igen, feltűnt, elég sokszor.

830
01:55:02,833 --> 01:55:05,708
Bár több fekete járna a bulijainkra.

831
01:55:05,708 --> 01:55:09,041
Igen, azzal nincs gond,
de egy „limonádé” ne énekelje a dalunkat.

832
01:55:09,041 --> 01:55:10,166
- Érted, mit mondok?
- Mit értesz „limonádé” alatt?

833
01:55:13,500 --> 01:55:14,958
Nincs elég.

834
01:55:14,958 --> 01:55:18,541
Jó látni a feketétek,

835
01:55:18,541 --> 01:55:20,833
de látni, ahogy a „White Riot”-ot éneklik,

836
01:55:20,833 --> 01:55:24,500
mintha egy fehér énekelné a „Rastafari”-t.

837
01:55:24,500 --> 01:55:27,041
- Ez a fekete...
- Érted, mit mondok, ugye?

838
01:55:27,041 --> 01:55:28,666
Igen, azt hiszem, értem.

839
01:55:28,666 --> 01:55:32,833
Jó. Szóval lényegében ennyi. Figyellek.

840
01:55:34,958 --> 01:55:37,458
- Jó. Észben tartom.
- Tedd is azt!

841
01:57:19,958 --> 01:57:25,208
Nem, köszi. Abbahagytam. Tönkretesz.

842
01:57:34,416 --> 01:57:36,875
Mit kezdesz magaddal amúgy?

843
01:57:38,458 --> 01:57:39,541
Nem tudom.

844
01:57:51,458 --> 01:57:53,166
Nem kéne ennyire a szívedre venned.

845
01:58:00,125 --> 01:58:05,125
Talán feketének kéne lennem.
Úgy bánnak velem.

846
01:58:07,666 --> 01:58:10,833
Ja, kellenek a potyázók.
Fizetést kéne kapnod.

847
01:58:17,291 --> 01:58:19,208
Én döntöttem úgy,
hogy munkanélküli leszek.

848
01:58:20,291 --> 01:58:21,833
Miért hagyod abba a potyázást?

849
01:58:24,708 --> 01:58:29,583
Szeretem a zenét.
Elég jól csinálod. Remekül.

850
01:58:30,625 --> 01:58:34,625
De nem hiszem, hogy a zenét
keverned kéne a politikával.

851
01:58:36,208 --> 01:58:38,375
Tudom, hogy sok hétköznapi banda van...

852
01:58:40,416 --> 01:58:43,833
de nem kéne túl sokat politizálni.

853
01:58:44,916 --> 01:58:47,708
Tudom, hogy ilyen az élet, de nem tetszik.

854
01:58:47,708 --> 01:58:51,666
Idegesít, mikor a zene
és a politika keveredik.

855
01:59:00,875 --> 01:59:03,208
Emlékszel, hogy Sam Philips azt mondta,

856
01:59:03,208 --> 01:59:06,416
ha találnál egy fehér pasit,
aki úgy énekel, mint egy nigger,

857
01:59:06,416 --> 01:59:07,875
milliárdos lenne?

858
01:59:08,750 --> 01:59:10,625
Aztán rátalált Elvisre,

859
01:59:11,333 --> 01:59:15,041
és az idióta eladta 35 ezer dollárért!

860
02:00:33,291 --> 02:00:35,041
Szia, haver, mit csinálsz?

861
02:00:35,041 --> 02:00:36,416
Elpakolom a felszerelést.

862
02:00:36,416 --> 02:00:39,958
Igen? Mást nem csinálsz?

863
02:00:39,958 --> 02:00:41,791
Hát, ő intézte
a reflektorfényt előző este.

864
02:00:41,791 --> 02:00:47,375
Én csináltam régen ezt.
A Clash-sel, valamikor régen.

865
02:00:47,375 --> 02:00:48,500
Ki mással?

866
02:00:48,500 --> 02:00:50,625
- Más bandával?
- Nem igazán.

867
02:00:50,625 --> 02:00:52,708
Mindig részeg vagy.

868
02:00:53,666 --> 02:00:54,958
- Mindig részeg vagyok?
- Igen.

869
02:00:54,958 --> 02:00:57,125
- Te szemtelen!
- Az bizony.

870
02:00:59,666 --> 02:01:01,541
Öregnek érzem magam tőletek.

871
02:01:05,708 --> 02:01:11,500
- Az is vagy, nézd!
- Igen? Talán öregszem.

872
02:01:11,500 --> 02:01:16,333
Nem tudom. Remélem, nem.

873
02:01:35,166 --> 02:01:37,375
Nem tudok hol aludni, Johnny.

874
02:01:39,125 --> 02:01:40,166
Add nekünk az ágyad!

875
02:01:42,125 --> 02:01:43,208
Tessék, igyál!

876
02:01:46,375 --> 02:01:49,208
Add a tiédet! Nem akarok megint
a földön aludni.

877
02:01:50,916 --> 02:01:52,166
Ágyat akarok!

878
02:01:52,166 --> 02:01:53,583
Hagyd abba, Ray!

879
02:01:56,750 --> 02:01:59,125
Kopj le, John, rohadt álmos vagyok.

880
02:02:12,583 --> 02:02:16,666
Hé, figyeljetek, le akarok feküdni.
Vigyük a fürdőbe, jó?

881
02:02:18,708 --> 02:02:20,916
Gyere, Ray, van egy hely, ahol alhatsz.

882
02:02:23,000 --> 02:02:25,416
- Jó.
- Menjünk. Meg is van.

883
02:02:35,166 --> 02:02:39,416
Ti szemetek! Rohadékok!

884
02:02:43,333 --> 02:02:45,166
Mocskok!

885
02:02:46,000 --> 02:02:48,500
Szemétládák!

886
02:02:48,500 --> 02:02:51,125
Még csak nem is vicces, szemetek!

887
02:02:52,375 --> 02:02:54,208
Elég volt a sok sérelemből!

888
02:02:54,208 --> 02:02:56,708
Hazamegyek. Basszátok meg!

889
02:02:58,666 --> 02:03:01,875
Ray! Gyere ide!

890
02:03:02,416 --> 02:03:03,666
Baszd meg, John, jó?

891
02:03:04,958 --> 02:03:07,833
Kopj le, te szemét, ne gyere utánam!

892
02:03:09,416 --> 02:03:12,250
Ne már, Ray, ne szeszélyeskedj!

893
02:03:12,250 --> 02:03:14,166
Barmok! Ne gyere utánam!

894
02:03:14,166 --> 02:03:16,041
Ne csináld, te idióta!

895
02:03:20,166 --> 02:03:22,833
Figyelj, menjünk!

896
02:03:22,833 --> 02:03:24,250
Takarodj, John, jó?

897
02:03:24,791 --> 02:03:26,458
- Takarodj!
- Menjünk!

898
02:03:26,458 --> 02:03:29,750
Ne érj hozzám, te mocsok, elég volt.

899
02:03:31,000 --> 02:03:32,583
Mi a gond, Ray?

900
02:04:04,791 --> 02:04:07,125
Szerinted mit fogok kapni?

901
02:04:07,125 --> 02:04:09,208
Szerinted másképp bánnak majd velem?

902
02:04:09,208 --> 02:04:13,041
Nem hiszem, hogy másképp fognak.

903
02:04:13,041 --> 02:04:15,791
Csak annyi, hogy te...

904
02:04:16,625 --> 02:04:20,458
fiatalabb vagy, így bizonyos értelemben
másképp bánnak majd veled,

905
02:04:20,458 --> 02:04:24,041
az ítélek szempontjából például,
vagy hogy hová...

906
02:04:24,041 --> 02:04:26,375
tesznek majd.

907
02:04:26,375 --> 02:04:28,583
De... bemehetek?

908
02:04:28,583 --> 02:04:30,625
Igen.

909
02:04:30,625 --> 02:04:33,375
Nem mondhatok semmi biztosat.

910
02:04:34,916 --> 02:04:39,083
Mivel összeesküvésről van szó,
ahhoz, hogy ezt bebizonyítsák,

911
02:04:39,750 --> 02:04:43,500
mindannyiótok ellen kell valami,
mindenkit el kell kapniuk.

912
02:04:43,500 --> 02:04:44,875
Mind benne vagytok.

913
02:08:09,000 --> 02:08:10,958
„Mikor fognak megvádolni?”

914
02:08:10,958 --> 02:08:13,708
„Douglas: Amint válaszoltál a kérdésekre.”

915
02:08:13,708 --> 02:08:15,000
„Hol laksz, Drum?”

916
02:08:15,000 --> 02:08:19,583
„Drum: Egy ócska utcában.
14,6 font szociális segélyt kapok.”

917
02:08:19,583 --> 02:08:22,583
„Próbáltam állást találni, de nem kaptam.”

918
02:08:23,416 --> 02:08:24,958
„Vannak leveleim, amik ezt bizonyítják.”

919
02:08:24,958 --> 02:08:30,291
„Douglas: Ismered Byron Twaitset,
Tony Peterst, Colin Myerst?”

920
02:08:30,291 --> 02:08:33,791
„Drum: Igen, néha láttam őket a klubban.”

921
02:08:33,791 --> 02:08:37,250
„Douglas: Miért a kisfiúkkal
végeztetted a piszkos munkát?”

922
02:08:37,250 --> 02:08:38,833
„Drum: Ezt hogy érted?”

923
02:08:38,833 --> 02:08:42,958
„Douglas: Edzettél velük? Drum: Nem.”

924
02:08:45,041 --> 02:08:47,083
Aztán tettél egy másik nyilatkozatot

925
02:08:47,083 --> 02:08:49,916
aznap délután három órakor

926
02:08:49,916 --> 02:08:52,125
egy bizonyos Douglas nyomozónak is.

927
02:08:52,750 --> 02:08:54,583
„Drum: Nyilatkozatot akarok tenni.”

928
02:08:56,083 --> 02:08:59,000
„Douglas: Tudod, figyeltünk április 5-én,

929
02:08:59,000 --> 02:09:02,625
7-én, 11-én, 12-én, 17-én és 22-én.”

930
02:09:02,625 --> 02:09:05,708
„Láttuk, hogy a posta előtt
sorba álltál a buszhoz.”

931
02:09:05,708 --> 02:09:09,125
„Drum: Igen, a postánál edzettünk.”

932
02:09:09,125 --> 02:09:12,708
„Douglas: Április 11-én, csütörtökön,
délután kettőkor

933
02:09:12,708 --> 02:09:16,875
Mylesszal, Twaitsszel és Petersszel
álltál sorba.”

934
02:09:16,875 --> 02:09:19,041
„Drum: Akkor még nem volt nálunk a tárca.”

935
02:09:19,041 --> 02:09:21,875
„Douglas: Mi a helyzet
az Adj, király, katonával?”

936
02:09:21,875 --> 02:09:24,833
„Drum: Nem jutok sok pénzhez az edzésből.”

937
02:09:24,833 --> 02:09:27,750
„Douglas: Több vagy, mint gyanús.”

938
02:09:27,750 --> 02:09:29,666
„A pénzből,
amit szociális segélyként kapsz,

939
02:09:29,666 --> 02:09:32,458
nemigen tudsz gondtalan életet élni.”

940
02:09:33,708 --> 02:09:36,833
„Drum: A barátaim segítenek.”

941
02:09:36,833 --> 02:09:39,416
„Nagy barátok fent, nyugaton,
akikre nincs befolyásod.”

942
02:09:39,416 --> 02:09:42,291
„Douglas: Rendszeresen ott voltatok
a buszmegállóban.”

943
02:09:43,000 --> 02:09:44,750
„12-én is láttak titeket.”

944
02:09:44,750 --> 02:09:46,291
„Drum: Nem emlékszem.”

945
02:09:46,291 --> 02:09:48,541
„Azt akarjátok,
hogy elvigyem a balhét, szemetek.”

946
02:09:48,541 --> 02:09:50,291
Soha nem mondtam ilyet.

947
02:09:52,083 --> 02:09:53,208
A végén az áll:

948
02:09:53,208 --> 02:09:56,500
„Ez a vallomás igaz. Önszántamból tettem.”

949
02:09:57,458 --> 02:10:01,375
Alá is írtad. Ha nem igaz,
miért írtad alá?

950
02:10:03,583 --> 02:10:06,458
Ha ütnének és rúgnának, te nem írnád alá?

951
02:10:52,750 --> 02:10:54,541
{\an8}<i>Énekelj, Michael, énekelj</i>

952
02:12:44,583 --> 02:12:47,416
A feliratot fordította: Keil Dóra

