﻿1
00:00:44,184 --> 00:00:55,415
A felirat mesterséges intelligencia segítségével
készült, ezért előfordulhatnak benne pontatlanságok!

2
00:00:56,762 --> 00:01:02,833
A FILM A KSU ZENEKAR IGAZ
TÖRTÉNETE ALAPJÁN KÉSZÜLT

3
00:01:06,083 --> 00:01:10,000
A SZEREPLŐK ÉS ESEMÉNYEK EGY
RÉSZE A ZENEKAR FRONTEMBERÉNEK,

4
00:01:10,083 --> 00:01:13,791
EUGENIUSZ “SICZKA” OLEJARCZYKNAK
AZ ÉLETÉBŐL AZ ALKOTÓK FIKCIÓJA.

5
00:01:15,208 --> 00:01:18,791
<i>Annak a könnyű életnek már vége</i>

6
00:01:23,041 --> 00:01:26,583
<i>Rabsággal van átfestve</i>

7
00:01:30,416 --> 00:01:34,375
<i>Ez a kegyetlenség
és a gonoszság kora</i>

8
00:01:38,208 --> 00:01:42,208
<i>Vérebek tartanak minket sorban</i>

9
00:01:45,791 --> 00:01:48,666
<i>Hétszázra ítélve</i>

10
00:01:50,041 --> 00:01:52,333
<i>Hétszáztizenhat napra!</i>

11
00:01:53,625 --> 00:01:56,708
<i>Hétszázra ítélve</i>

12
00:01:57,875 --> 00:02:00,250
<i>Hétszáztizenhat napra!</i>

13
00:02:09,333 --> 00:02:12,333
<i>Ebben a diliházban
azt mondják nekünk</i>

14
00:02:12,416 --> 00:02:14,500
Így ér véget ez a KSU-tok.

15
00:02:18,208 --> 00:02:20,291
Nincs többé a
fiatalság megrontása.

16
00:02:22,708 --> 00:02:24,625
Megrontása? Hogyan?

17
00:02:25,583 --> 00:02:27,625
Azt majd a népi
kormányzat eldönti.

18
00:02:32,750 --> 00:02:35,291
<i>Verik a nyápicokat
és üvöltik: „Igenis”!</i>

19
00:02:41,750 --> 00:02:44,500
A 20. SZÁZAD 1970-ES
ÉVEINEK VÉGE,

20
00:02:44,583 --> 00:02:47,750
LENGYELORSZÁG A SZOVJETUNIÓ
BEFOLYÁSA ALATT ÁLL

21
00:02:54,291 --> 00:02:55,875
Kedves elvtársak!

22
00:02:57,875 --> 00:02:59,791
Ma,

23
00:02:59,875 --> 00:03:02,541
szeptember 18-án…

24
00:03:02,625 --> 00:03:04,250
{\an8}1970-ES ÉVEK VÉGE USTRZYKI
DOLNE, DÉLKELET-LENGYELORSZÁG

25
00:03:04,333 --> 00:03:06,500
{\an8}…kifejezhetjük
legmélyebb hálánkat

26
00:03:06,583 --> 00:03:10,541
{\an8}a világbéke védelmezőjének,
a Szovjetuniónak…

27
00:03:11,833 --> 00:03:14,208
hálánkat ezért a háborúért,

28
00:03:15,500 --> 00:03:18,333
a fasiszta iga alóli
felszabadulásért,

29
00:03:19,416 --> 00:03:22,875
amiért megengedték,
hogy türelemmel robotoljunk,

30
00:03:22,958 --> 00:03:26,708
felépítve új,
szocialista hazánkat.

31
00:03:28,958 --> 00:03:31,333
Felépítve egy új
Lengyelországot,

32
00:03:32,458 --> 00:03:36,375
egy modern Lengyelországot,
a nagyipar Lengyelországát,

33
00:03:36,458 --> 00:03:38,458
az acélművek, a
hajógyárak Lengyelországát,

34
00:03:38,541 --> 00:03:40,958
egy Lengyelországot,
amire büszkék lehetünk!

35
00:03:41,041 --> 00:03:43,458
A világ kilencedik
gazdasági hatalma!

36
00:03:46,000 --> 00:03:47,541
Ez minőség…

37
00:03:47,625 --> 00:03:49,791
A mi újságainkban
a szart se látni.

38
00:03:51,708 --> 00:03:54,166
- Mocsokban élni, mocsokban halni…
- Ja, mindegy.

39
00:03:54,250 --> 00:03:55,666
Van olcsó borunk.

40
00:03:55,750 --> 00:03:58,708
Haver, annak a
nagynénédnek, van még ebből?

41
00:04:00,000 --> 00:04:03,375
Két hónap múlva repül Lengyelországba.
Megkérdem, hátha hoz valamit.

42
00:04:03,458 --> 00:04:05,458
Srácok, milyen lehet
Kanadában élni?

43
00:04:05,541 --> 00:04:06,458
Siczka, hozd!

44
00:04:10,708 --> 00:04:11,875
Valaki?

45
00:04:11,958 --> 00:04:12,833
- Burek?
- Nem, van sajátom.

46
00:04:12,916 --> 00:04:14,208
Ptyś? Tomkas?

47
00:04:14,291 --> 00:04:15,250
Én!

48
00:04:22,750 --> 00:04:24,250
A nagynénitől mást is kaptam.

49
00:04:26,625 --> 00:04:28,166
Siczka, tekerd meg.

50
00:05:01,041 --> 00:05:03,416
Hé, ezek azok a srácok…

51
00:05:03,500 --> 00:05:05,333
Képzeld el, ebben
menni iskolába?

52
00:05:08,125 --> 00:05:09,583
Londoniak.

53
00:05:09,666 --> 00:05:11,208
Az ám az élet, mi?

54
00:05:12,166 --> 00:05:14,458
Az a szabadság. Úgy
élnek, ahogy akarnak.

55
00:05:27,875 --> 00:05:28,791
Dugd el.

56
00:05:39,416 --> 00:05:40,541
Miért vagytok itt?

57
00:05:41,333 --> 00:05:43,208
Mentolos cukorkát szopogatunk.

58
00:05:43,291 --> 00:05:44,666
Ezt velem ne próbáljátok ki.

59
00:05:44,750 --> 00:05:46,333
Kifelé, gyerünk!

60
00:05:54,791 --> 00:05:56,458
És bármit is

61
00:05:56,541 --> 00:05:59,291
mondanak az imperialisták
Londonban vagy Washingtonban…

62
00:06:00,375 --> 00:06:03,458
mindezek a aljas
állomások, mint a BBC

63
00:06:03,541 --> 00:06:04,958
vagy a Szabad Európa…

64
00:06:06,375 --> 00:06:08,000
Ne riadjunk vissza ettől,

65
00:06:08,083 --> 00:06:10,500
vannak köztünk olyanok,
akik hallgatják ezt.

66
00:06:10,583 --> 00:06:11,458
Szar…

67
00:06:11,541 --> 00:06:12,666
De mi tudjuk…

68
00:06:13,833 --> 00:06:15,833
- Tudjuk…
- Ja.

69
00:06:15,916 --> 00:06:19,375
- London.
- Hogy a Szovjetuniónak köszönhetjük,

70
00:06:19,458 --> 00:06:21,625
hogy levette a láncot

71
00:06:21,708 --> 00:06:24,583
a kapitalista elnyomásról
a fáradt tömegek válláról.

72
00:06:24,666 --> 00:06:26,333
Lehet?

73
00:06:26,416 --> 00:06:27,708
Tessék.

74
00:06:34,541 --> 00:06:36,208
Olejarczyk!

75
00:06:37,708 --> 00:06:39,625
A te feladatod a legkomolyabb.

76
00:06:40,541 --> 00:06:43,666
Az elnök elvtárs
személyesen hívta az igazgatót.

77
00:06:43,750 --> 00:06:45,500
Értettem, osztályfőnök elvtárs…

78
00:06:46,125 --> 00:06:48,333
Hallod! Ne okoskodj.

79
00:06:56,208 --> 00:06:57,291
Jó…

80
00:07:01,833 --> 00:07:03,166
Olejarczyk…

81
00:07:03,958 --> 00:07:07,583
Nem úgy kéne itt állnia, hogy
„Lengyel Egyesült Munkáspárt”?

82
00:07:09,041 --> 00:07:10,833
Ó, bocsánat.

83
00:07:10,916 --> 00:07:11,958
Csak egy elírás…

84
00:07:15,166 --> 00:07:19,708
Szóval így ünneplitek a
LEMP 30. évfordulóját.

85
00:07:22,500 --> 00:07:23,833
Jó.

86
00:07:25,250 --> 00:07:27,000
Maradsz tanítás után.

87
00:07:27,750 --> 00:07:28,916
De, igazgató úr…

88
00:07:29,541 --> 00:07:30,833
Viszlát.

89
00:07:32,833 --> 00:07:33,833
Viszlát.

90
00:07:35,500 --> 00:07:40,958
TISZTELET ÉS DICSŐSÉG A HŐSÖKNEK…
USTRZYKI DOLNE HÁLÁS POLGÁRAI

91
00:08:55,625 --> 00:08:56,833
Hé, csajok!

92
00:08:56,916 --> 00:08:58,291
Akartok Londonba menni?

93
00:08:58,375 --> 00:08:59,625
Elcsípünk egy buszt!

94
00:08:59,708 --> 00:09:02,583
Anarchia az Egyesült
Királyságban!

95
00:09:03,541 --> 00:09:05,541
Gyertek, csajok!

96
00:09:08,000 --> 00:09:10,000
- Komolyan?
- Nem a mi napunk.

97
00:09:10,083 --> 00:09:12,541
- Majdnem megvolt.
- Centiken múlt!

98
00:09:12,625 --> 00:09:15,291
- Ó… millimétereken!
- Siczka, mész?

99
00:09:16,625 --> 00:09:17,833
Gyerünk.

100
00:09:28,875 --> 00:09:32,708
Gieniu, könyörgöm neked, a
saját gondolataimat sem hallom.

101
00:09:34,375 --> 00:09:35,583
Bocsi, anyu.

102
00:09:42,416 --> 00:09:45,458
<i>A Szabad Európa Rádió.</i>

103
00:09:46,000 --> 00:09:50,000
Ma Londonban ülést tartott
a lengyel emigráns kormány,

104
00:09:50,083 --> 00:09:54,375
amelyen részt vett Sir Edward
Fulton, a Lordok Házának tagja.

105
00:09:54,458 --> 00:09:57,333
Elhangzott a brit és
a lengyel himnusz.

106
00:10:11,375 --> 00:10:12,666
Hé, agytröszt, élsz még?

107
00:10:15,041 --> 00:10:17,375
A francba, de menő lenne
saját zenét csinálni, mi?

108
00:10:17,458 --> 00:10:18,916
Hogyhogy?

109
00:10:19,000 --> 00:10:20,375
Eljátszod, kész, nem?

110
00:10:22,541 --> 00:10:24,750
Haver, egyébként
miért mész Sanokba?

111
00:10:32,416 --> 00:10:33,958
Szabad Európa?

112
00:10:34,041 --> 00:10:36,041
Írtatok a Szabad
Európának?! Megőrültetek?!

113
00:10:36,125 --> 00:10:37,041
Nyugi.

114
00:10:37,125 --> 00:10:39,791
Odaadom a nagynénémnek,
visszarepül Kanadába, onnan elküldi.

115
00:10:39,875 --> 00:10:42,250
- Senki sem fogja tudni.
- Haver, vissza Kanadába.

116
00:10:42,333 --> 00:10:44,708
Tiszta sor, a gép bummot
csinál és estére otthon van?

117
00:10:44,833 --> 00:10:46,250
Ja, de ez a Szabad Európa.

118
00:10:46,333 --> 00:10:47,625
Tilos.

119
00:10:48,333 --> 00:10:49,958
Vannak amerikai bázisaik,

120
00:10:50,041 --> 00:10:51,958
az Nyugat-Németország…
mindannyiunkat lecsuknak.

121
00:10:52,083 --> 00:10:53,708
Nyugi, úgy írtuk alá:
„Lányok Ustrzykiből”.

122
00:10:54,708 --> 00:10:56,458
- „Lányok…”
- Mi van, ne menjek?

123
00:11:10,291 --> 00:11:11,916
<i>"Kedves Szabad
Európa szerkesztőség,</i>

124
00:11:12,416 --> 00:11:14,208
<i>Bieszczadyból írunk,</i>

125
00:11:14,291 --> 00:11:17,125
<i>egy kommunista országból,
amit a saját kormánya nyom el,</i>

126
00:11:17,208 --> 00:11:19,500
<i>ahol a rádió nem
játszik punk zenét,</i>

127
00:11:20,458 --> 00:11:23,166
<i>pedig mi ezt a zenét
szeretjük a legjobban.</i>

128
00:11:23,750 --> 00:11:28,083
<i>Hallani, hogy egy szabad országban
készült, szabad, fiatal emberek által…"</i>

129
00:13:19,500 --> 00:13:21,375
Ez idióta zene.

130
00:13:22,333 --> 00:13:25,625
Az igazi zenét,
tudod, itt érzed.

131
00:13:26,375 --> 00:13:27,625
Hol, a gyomrodban?

132
00:13:27,708 --> 00:13:29,916
- Ebből táplálkozol?
- Hát, egy kicsit.

133
00:13:32,125 --> 00:13:33,500
És mi nem idióta zene?

134
00:13:33,583 --> 00:13:35,208
Akarod hallani?

135
00:13:35,291 --> 00:13:38,500
- Nem, nem, nem megyek hozzátok, hogy…
- Milyen otthon?

136
00:13:40,791 --> 00:13:42,041
Gyerünk…

137
00:13:42,708 --> 00:13:44,083
Kasia, ugye?

138
00:13:48,166 --> 00:13:49,166
Szia!

139
00:13:50,166 --> 00:13:51,583
Szia.

140
00:13:51,666 --> 00:13:53,583
Srácok, ez Kasia.

141
00:13:53,666 --> 00:13:56,083
Burek, Ptysiu és Bohun.

142
00:13:56,166 --> 00:13:57,625
Ülj, ülj!

143
00:14:07,333 --> 00:14:09,208
Azt hittem, igaziból játszotok.

144
00:14:09,958 --> 00:14:13,416
Úgy néztek ki, mint… nem is
tudom, mint egy zenekar vagy valami.

145
00:14:14,250 --> 00:14:15,333
Azért, mert…

146
00:14:15,416 --> 00:14:17,375
játszunk. Egy kicsit…

147
00:14:22,041 --> 00:14:23,750
Ez a zene fura.

148
00:14:24,333 --> 00:14:26,291
Soha nem hallottam még ilyet.

149
00:14:27,125 --> 00:14:28,291
Punk rock.

150
00:14:31,166 --> 00:14:33,500
Igazi szabadság. Senki sem
mondhatja meg, mit csinálj,

151
00:14:33,583 --> 00:14:35,291
azt teszed, amit szeretsz.

152
00:14:35,375 --> 00:14:36,833
Boldog emberek.

153
00:14:36,916 --> 00:14:39,083
Boldogok, de őrültek is,

154
00:14:39,166 --> 00:14:41,666
- dühösek, kiabálnak…
- Igen, ez a lényeg.

155
00:14:41,750 --> 00:14:43,916
Amikor dühösek, kiabálhatnak.

156
00:14:44,000 --> 00:14:46,250
És itt, a mi országunkban,
hol kiabálhatsz?

157
00:14:46,333 --> 00:14:47,958
Csak suttogni tudsz.

158
00:14:50,333 --> 00:14:51,958
Na jó,

159
00:14:52,041 --> 00:14:53,625
én megyek aludni…

160
00:14:53,708 --> 00:14:55,125
Jó éjt.

161
00:14:57,458 --> 00:14:58,583
Jó éjt.

162
00:15:03,541 --> 00:15:07,083
<i>Elvtársak, tökéletesen tisztában
vagyunk a nehézségekkel.</i>

163
00:15:08,708 --> 00:15:12,000
<i>Hangsúlyoztuk a politikai
bizottság dokumentumában,</i>

164
00:15:13,291 --> 00:15:15,958
<i>hogy a nagy
erőfeszítések ellenére,</i>

165
00:15:17,208 --> 00:15:21,125
<i>gazdaságunk továbbra sem képes</i>

166
00:15:21,208 --> 00:15:23,208
<i>minden lengyelnek biztosítani…</i>

167
00:15:33,166 --> 00:15:37,500
<i>Bár még mindig le vagyunk
maradva a nagy autómárkáktól,</i>

168
00:15:37,583 --> 00:15:40,333
<i>nekünk is megvannak a
saját okaink a büszkeségre.</i>

169
00:15:40,416 --> 00:15:43,333
<i>Már minden hatodik
lengyel család büszkélkedhet</i>

170
00:15:43,416 --> 00:15:45,583
<i>saját négy kerékkel.</i>

171
00:15:45,666 --> 00:15:49,541
<i>A lengyel gyártók egy igazi
ritkaságot is kínálhatnak--</i>

172
00:15:49,625 --> 00:15:50,541
<i>Polonez.</i>

173
00:15:50,625 --> 00:15:53,541
Sor! Sor van!

174
00:15:54,333 --> 00:15:57,708
- Mindannyiunknak enni kell.
- A sor végére.

175
00:15:59,000 --> 00:16:01,083
Anyám három napja
vadászik egy kis füstölt tarjára.

176
00:16:01,166 --> 00:16:02,791
Vagy legalább sonkakolbászra.

177
00:16:02,875 --> 00:16:04,583
Füstölt tarja, sonkakolbász…

178
00:16:05,500 --> 00:16:06,500
Francba.

179
00:16:08,708 --> 00:16:09,791
Csináltam neked valamit.

180
00:16:14,708 --> 00:16:15,916
Szép.

181
00:16:16,000 --> 00:16:17,875
Nem vagyok benne
biztos, hogy ezt hallgatod.

182
00:16:18,500 --> 00:16:19,708
Mióta?

183
00:16:19,791 --> 00:16:21,500
A zene nekem minden.

184
00:16:23,208 --> 00:16:25,416
Megpörgeted és hirtelen minden…

185
00:16:25,500 --> 00:16:26,583
Minden mi?

186
00:16:27,583 --> 00:16:28,416
Ez az egész szar,

187
00:16:28,500 --> 00:16:31,666
suli, rendőrség, tarja, sonka.

188
00:16:36,833 --> 00:16:38,791
- Ma nincs áru.
- Hogyhogy?!

189
00:16:39,875 --> 00:16:41,791
Hiányzik egy ellenőrzés!

190
00:16:41,875 --> 00:16:43,458
Szóval, úgy tűnik, ennyi volt.

191
00:16:44,916 --> 00:16:46,375
Vissza kell mennem.

192
00:17:15,583 --> 00:17:17,583
- Szia.
- Szevasz.

193
00:17:17,666 --> 00:17:18,916
Mit kérsz?

194
00:17:22,833 --> 00:17:24,375
Egy telit.

195
00:17:28,708 --> 00:17:29,833
Tessék.

196
00:17:32,958 --> 00:17:33,916
Figyelj.

197
00:17:34,000 --> 00:17:37,250
Úgy nézünk ki, mint a Pistols. Olyan
szét vagyunk csúszva, mint a Pistols.

198
00:17:37,333 --> 00:17:38,833
Talán játszanunk kéne?

199
00:17:41,291 --> 00:17:43,000
A punk rock egyszerű.

200
00:17:43,083 --> 00:17:44,666
Tudsz három akkordot,
van egy zenekarod, mi?

201
00:17:44,750 --> 00:17:45,916
Tudtok három akkordot?

202
00:17:46,000 --> 00:17:47,625
Urak, játsszunk csak.

203
00:17:50,833 --> 00:17:52,583
Talán két akkord
is elég kezdésnek?

204
00:17:53,666 --> 00:17:55,000
Vagy a kurva életbe is, egy.

205
00:18:04,375 --> 00:18:05,958
Ennek így kellett lennie?

206
00:18:06,750 --> 00:18:07,958
Te változtattad meg?

207
00:18:13,291 --> 00:18:15,125
Ennek így kellett kinéznie?

208
00:18:17,041 --> 00:18:19,416
Tudod, ebben nem
fogsz feleséget találni.

209
00:18:20,625 --> 00:18:22,458
Most mi lesz?

210
00:18:22,541 --> 00:18:23,916
Most?

211
00:18:26,208 --> 00:18:27,750
Zenét akarok csinálni.

212
00:18:28,500 --> 00:18:30,583
És aztán? Ennyi?

213
00:18:34,250 --> 00:18:35,541
Miért?

214
00:18:56,250 --> 00:18:57,791
Ne siess.

215
00:19:00,041 --> 00:19:01,916
Lógd el ezt az órát.

216
00:19:03,000 --> 00:19:04,541
Holnapra készen állunk.

217
00:19:07,625 --> 00:19:09,125
- Szia.
- Szia.

218
00:19:21,375 --> 00:19:22,750
Elnézést!

219
00:19:23,458 --> 00:19:24,916
Merre van Lesko?

220
00:19:25,541 --> 00:19:27,458
Mint egy ökölcsapás,
nyílegyenesen.

221
00:19:28,083 --> 00:19:29,375
Köszi.

222
00:22:13,916 --> 00:22:15,250
Óóó… szép!

223
00:22:15,916 --> 00:22:17,166
Uraim, uraim.

224
00:22:17,250 --> 00:22:18,541
Csak egy dolgot mondok.

225
00:22:18,625 --> 00:22:20,958
Ez nem disznóól, hanem
egy faipari kombinát.

226
00:22:21,625 --> 00:22:24,000
Szóval milyenek
legyetek? Jólneveltek.

227
00:22:25,083 --> 00:22:27,833
A legkisebb veszekedés,
egyetlen panasz,

228
00:22:28,416 --> 00:22:31,375
- Isten ments, a rendőrség, bármi…
- Á, miért a rendőrség?

229
00:22:31,458 --> 00:22:32,791
- Nyugi.
- Persze.

230
00:22:32,875 --> 00:22:33,958
Vettük.

231
00:22:35,583 --> 00:22:37,125
Rendben, és most mi van?

232
00:22:37,208 --> 00:22:39,250
Mert ezen a szaron
nem tudok játszani.

233
00:22:39,333 --> 00:22:40,666
Próbáltad?

234
00:22:41,375 --> 00:22:43,250
- Igazából nem.
- Akkor honnan tudod?

235
00:22:44,458 --> 00:22:45,958
Nyugi, egyikünk
sem tud játszani.

236
00:22:46,625 --> 00:22:48,166
Kivéve Ptyśt és Siczkát.

237
00:22:48,666 --> 00:22:50,208
Ja, hol van Siczka?

238
00:23:13,708 --> 00:23:14,750
Siczka.

239
00:23:14,833 --> 00:23:16,500
Nélküled ennek a
zenekarnak semmi értelme.

240
00:23:26,375 --> 00:23:29,916
<i>Bieszczady, áááh!</i>

241
00:23:30,000 --> 00:23:31,708
<i>Ustrzyki!</i>

242
00:23:31,791 --> 00:23:33,625
<i>Punk… punk rock!</i>

243
00:23:34,916 --> 00:23:37,125
<i>Bieszczady!</i>

244
00:23:38,208 --> 00:23:39,875
<i>Punk rock!</i>

245
00:23:47,750 --> 00:23:49,291
Hé, srácok, állj!

246
00:23:52,208 --> 00:23:54,833
Ptyś, te pengettél
azon a zongorán, nem?

247
00:23:55,416 --> 00:23:57,041
Hát ja, haver, csak
nem punk rockot.

248
00:23:57,125 --> 00:23:58,791
Az nem számít,
játszd, amit tudsz.

249
00:24:17,833 --> 00:24:19,708
Ptyś, elbasztad
vagy mi? Mi volt ez?

250
00:24:21,333 --> 00:24:22,791
Beethoventől a <i>Für Elise</i>.

251
00:24:57,625 --> 00:24:59,708
<i>Köszönjük az ustrzyki lányoknak.</i>

252
00:24:59,791 --> 00:25:02,416
- <i>Kifejezetten nektek, a Szabad Európa Rádió…</i>
- Srácok! Srácok…

253
00:25:03,125 --> 00:25:05,000
Ustrzykiről
beszélnek a rádióban!

254
00:25:05,083 --> 00:25:09,041
<i>…úgy döntöttünk, hogy létrehozunk egy
félórás napi műsort punk rock zenével.</i>

255
00:25:09,125 --> 00:25:10,458
<i>Kezdésnek,</i>

256
00:25:10,541 --> 00:25:13,291
<i>hallgassátok meg a Sex Pistolstól
a „God Save The Queen”-t.</i>

257
00:25:13,375 --> 00:25:16,166
Haver! A faszom,
Broda, hallottad?

258
00:25:16,250 --> 00:25:18,333
- Híresek vagyunk!
- A faszom, srácok!

259
00:25:23,166 --> 00:25:25,083
Végül is minden lehetséges!

260
00:25:55,708 --> 00:25:57,083
Minden!

261
00:25:59,416 --> 00:26:02,458
Takarodj! Hagyj békén!

262
00:26:07,958 --> 00:26:09,083
Tényleg letépték rólad?

263
00:26:10,291 --> 00:26:12,875
Nem, a kurva anyjukat,
maguktól oldódtak le és sétáltak el.

264
00:26:14,458 --> 00:26:15,916
Kibaszott disznók.

265
00:26:17,916 --> 00:26:19,458
Nyugi…

266
00:26:20,125 --> 00:26:21,583
Vannak újak.

267
00:26:28,458 --> 00:26:29,500
De… ó, ne!

268
00:26:30,333 --> 00:26:32,333
Ó, takarodj, Ptyś, fúj!

269
00:26:59,208 --> 00:27:00,375
Bohun!

270
00:27:00,916 --> 00:27:03,916
- Mi a helyzet?
- Hát… nem jó.

271
00:27:04,500 --> 00:27:06,375
Időre van szükségünk,
gyakorolnia kell.

272
00:27:06,458 --> 00:27:09,625
Az jó. Van pia, van ihlet.

273
00:27:09,708 --> 00:27:11,375
A szerelemről elfelejtkeztél.

274
00:27:13,208 --> 00:27:14,708
A faszt a szerelembe, játsszunk.

275
00:28:00,375 --> 00:28:02,958
- A faszom, de szól!
- Ugye?

276
00:28:03,041 --> 00:28:04,750
Saját cuccot kéne játszanunk.

277
00:28:04,833 --> 00:28:07,333
- Ki fogja azt írni?
- Hogyhogy ki?! Mi!

278
00:28:08,750 --> 00:28:11,583
- Mind benne van a fejemben, de…
- De mi?

279
00:28:11,666 --> 00:28:13,208
Hát, pont ez az,
nem vagyok biztos…

280
00:28:13,291 --> 00:28:15,208
Állj! Rendőrség!

281
00:28:15,291 --> 00:28:17,791
- Gyerünk, rendőr…
- Vidéki rendszám, nem áll meg.

282
00:28:19,333 --> 00:28:20,541
Hé!

283
00:28:20,625 --> 00:28:22,041
De ha akarunk

284
00:28:22,125 --> 00:28:24,000
egy zenekart alapítani,

285
00:28:24,083 --> 00:28:25,875
kell egy név.

286
00:28:25,958 --> 00:28:27,458
Milyen zenekar az,
aminek nincs neve?

287
00:28:28,125 --> 00:28:29,250
Talán „Tryzub”?

288
00:28:29,333 --> 00:28:30,375
A faszt a <i>Tryzub</i>ba.

289
00:28:31,625 --> 00:28:33,333
Talán nevezzük
„Banderának” és kész?

290
00:28:33,416 --> 00:28:35,458
Jól van, jól van… Szabad
Bieszczadyi Köztársaság!

291
00:28:37,791 --> 00:28:39,125
- Várjunk…
- SzBK!

292
00:28:39,208 --> 00:28:40,708
Szex Almák!

293
00:28:45,250 --> 00:28:47,250
Hé! Állj!

294
00:28:47,333 --> 00:28:48,333
Nem mondtam?

295
00:28:48,916 --> 00:28:50,666
Madarat tolláról!

296
00:28:52,458 --> 00:28:55,166
- Jó napot!
- Reggelt, lehet?

297
00:28:55,250 --> 00:28:56,625
Felvehetne minket?

298
00:28:57,833 --> 00:28:59,125
- Én a padlóra?
- Csomagoljatok be.

299
00:29:00,333 --> 00:29:01,916
Sokan vagyunk, főnök.

300
00:30:14,333 --> 00:30:15,625
Kisfiam…

301
00:30:16,125 --> 00:30:17,833
Kisfiam…

302
00:30:19,458 --> 00:30:21,000
ezek az urak téged keresnek.

303
00:30:25,958 --> 00:30:27,916
Hogy ityeg, „lány Ustrzykiből”?

304
00:30:31,125 --> 00:30:33,333
Kinek az ötlete volt
megírni ezt a levelet?

305
00:30:41,333 --> 00:30:42,916
Látod ezt?

306
00:30:48,750 --> 00:30:50,375
Ez Ustrzyki Dolne.

307
00:30:51,958 --> 00:30:53,416
Itt élünk.

308
00:30:54,083 --> 00:30:55,500
És mi van azon túl?

309
00:30:56,333 --> 00:30:58,708
- Hegyek?
- Hegyek, jó.

310
00:30:59,500 --> 00:31:01,291
És a hegyeken túl?

311
00:31:03,125 --> 00:31:05,333
- Ukránok?
- Ukránok, a seggemet.

312
00:31:05,416 --> 00:31:08,666
A Szovjetunió. Érted, te tökfej?

313
00:31:10,000 --> 00:31:13,458
Tíz kilométerre innen,
az a Szovjetunió.

314
00:31:14,625 --> 00:31:16,791
És milyen a Szovjetunió?

315
00:31:18,458 --> 00:31:19,791
Nagy és piros?

316
00:31:20,916 --> 00:31:22,208
Legyőzhetetlen.

317
00:31:23,583 --> 00:31:26,916
A Szovjetunió legyőzhetetlen
és soha nem fog meghalni.

318
00:31:27,958 --> 00:31:29,750
300 évig fog tartani.

319
00:31:29,833 --> 00:31:32,083
Te meghalsz, de az élni fog.

320
00:31:33,000 --> 00:31:35,333
Szóval, nem lesz
semmiféle színlelt ellenzék,

321
00:31:35,916 --> 00:31:37,708
semmiféle
kibaszott rock 'n' roll,

322
00:31:40,416 --> 00:31:43,750
semmiféle levélküldözgetés

323
00:31:44,291 --> 00:31:45,625
ellenséges rádióállomásoknak.

324
00:31:46,416 --> 00:31:48,458
A szart sem fogjátok csinálni,

325
00:31:49,041 --> 00:31:51,000
hacsak nem egyezem bele.

326
00:31:52,166 --> 00:31:53,333
Világos?

327
00:31:53,916 --> 00:31:55,666
Nem kellett volna
ennyit beszélned.

328
00:31:55,750 --> 00:31:57,708
Úgy kellett a kihallgatás,
mint púp a hátunkra.

329
00:31:58,333 --> 00:32:00,916
Meglátjátok, most
hónapokig fognak szívatni.

330
00:32:01,958 --> 00:32:03,458
A faszt se tudnak
tenni, meglátjátok.

331
00:32:03,541 --> 00:32:05,541
Nem vagyok benne
biztos, hogy a faszt se.

332
00:32:05,750 --> 00:32:06,750
Siczkának igaza van.

333
00:32:06,833 --> 00:32:09,458
- Rémisztgetnek, aztán lelépnek.
- Nem vagyok benne biztos.

334
00:32:09,541 --> 00:32:11,791
Majak százados úgy néz
ki, mint a ragadós szar.

335
00:32:12,333 --> 00:32:13,208
Pontosan.

336
00:32:15,166 --> 00:32:18,000
<i>Elkezdődtek a meghallgatások
a Katonadal Fesztiválra.</i>

337
00:32:18,625 --> 00:32:22,958
<i>Évről évre az esemény egyre több
nézőt vonz, a TV-készülékek előtt is.</i>

338
00:32:29,458 --> 00:32:32,833
<i>Ígéretes újoncokat láthatunk,
néhányan saját dalokkal,</i>

339
00:32:32,858 --> 00:32:35,833
<i>mások mindenki kedvenc
slágereit adják elő.</i>

340
00:32:46,291 --> 00:32:47,666
Szóval mit fogsz csinálni?

341
00:32:56,541 --> 00:32:59,125
Van egy dallam

342
00:32:59,208 --> 00:33:00,333
a fejedben.

343
00:33:00,416 --> 00:33:03,291
Gyakorolsz, gyakorolsz,

344
00:33:03,375 --> 00:33:04,583
gyakorolsz, gyakorolsz.

345
00:33:05,750 --> 00:33:07,166
És aztán…

346
00:33:08,833 --> 00:33:10,166
és aztán van egy dalod.

347
00:33:21,583 --> 00:33:22,791
De, tudod,

348
00:33:23,333 --> 00:33:24,875
a hangok nem minden.

349
00:33:26,208 --> 00:33:29,250
Vannak még… formák…

350
00:33:45,041 --> 00:33:46,041
Siczka!

351
00:33:48,291 --> 00:33:50,708
Nem akarsz otthont?

352
00:33:51,375 --> 00:33:52,375
Gyerekeket?

353
00:33:53,208 --> 00:33:54,916
Otthont? Milyen otthont?

354
00:33:57,375 --> 00:33:59,041
Megint lecsúsztál?

355
00:34:00,291 --> 00:34:01,541
Iszol?

356
00:34:01,625 --> 00:34:03,166
Bocsi, apu, ez az utolsó.

357
00:34:04,000 --> 00:34:05,916
- Mi ez?
- Figyelj.

358
00:34:06,000 --> 00:34:07,250
Na, add ide.

359
00:34:16,041 --> 00:34:17,916
Haver, honnan szerezted ezt?

360
00:34:18,000 --> 00:34:20,291
Mi van, ledöbbentél, mi?

361
00:34:20,375 --> 00:34:21,291
Ez az enyém.

362
00:35:13,250 --> 00:35:15,500
- És?
- Haver, gyilkos vagy!

363
00:35:16,833 --> 00:35:19,666
Burek, mi a helyzet?
Van egy dalunk, ember!

364
00:35:19,750 --> 00:35:20,791
Ja, dal.

365
00:35:20,875 --> 00:35:23,291
Van szöveged? Vagy csak
üvöltsek, mint egy kibaszott farkas?

366
00:35:34,166 --> 00:35:35,541
Hé, banda.

367
00:35:36,041 --> 00:35:37,583
Szó szerint rengeteg
rajongónk van.

368
00:35:49,875 --> 00:35:51,708
Ez mint egy kibaszott járvány.

369
00:36:34,083 --> 00:36:35,541
Bocsi, még egyszer.

370
00:36:39,666 --> 00:36:41,458
Hé, mikor jövünk be?

371
00:36:41,958 --> 00:36:43,791
- Pontosan.
- Ja!

372
00:36:45,583 --> 00:36:46,583
Játsszunk.

373
00:36:49,375 --> 00:36:50,666
<i>Nevetsz</i>

374
00:36:51,333 --> 00:36:52,833
<i>Öregség, nem</i>

375
00:36:53,500 --> 00:36:55,375
<i>Fiatalnak lenni, nem</i>

376
00:36:55,458 --> 00:36:56,916
<i>Ambíció, nem</i>

377
00:36:57,500 --> 00:36:59,375
<i>Nevetsz, mint egy idióta</i>

378
00:36:59,875 --> 00:37:01,708
<i>Nevetsz, mint egy idióta</i>

379
00:37:05,000 --> 00:37:07,125
<i>Nevetsz</i>

380
00:37:07,208 --> 00:37:08,416
<i>Az igazság, nem</i>

381
00:37:09,208 --> 00:37:10,500
<i>Káosz, nem</i>

382
00:37:11,250 --> 00:37:12,625
<i>Fikció, nem</i>

383
00:37:17,916 --> 00:37:19,458
Aláírnád?

384
00:37:22,500 --> 00:37:24,875
<i>Látom a mélypontot</i>

385
00:37:26,375 --> 00:37:29,291
<i>Látom a mélypontot</i>

386
00:37:30,833 --> 00:37:33,375
<i>Látom a mélypontot</i>

387
00:37:34,666 --> 00:37:36,708
- Ez mind te vagy?!
- Nem én.

388
00:37:36,791 --> 00:37:38,208
A tisztelt tesóm.

389
00:37:38,291 --> 00:37:39,791
Mi van, felkavarodtál?

390
00:37:39,875 --> 00:37:41,791
Most már egy fasz
sem állhat az utunkba.

391
00:37:44,583 --> 00:37:45,916
Mi van Konwickivel?

392
00:37:47,250 --> 00:37:48,875
Még nem tartok ott.

393
00:37:50,375 --> 00:37:52,208
Azt mondják, egész
Varsó erről beszél.

394
00:37:52,750 --> 00:37:54,750
Visszamegyünk még oda valaha?

395
00:37:58,750 --> 00:38:00,666
Valami mozog odafent.

396
00:38:01,583 --> 00:38:03,041
Gierek veszíti a talajt.

397
00:38:06,375 --> 00:38:08,125
Egyelőre, kuss…

398
00:38:12,333 --> 00:38:14,375
Nos, minél előbb, annál jobb.

399
00:38:14,458 --> 00:38:18,125
- Iwonka mindjárt gimnáziumba megy.
- Én? Ki mondja?

400
00:38:18,208 --> 00:38:20,250
- Mi?
- Vicceltem, apu.

401
00:38:25,708 --> 00:38:27,750
„Ne verd a fejed

402
00:38:29,333 --> 00:38:32,333
a falba, ne legyen
véres a hajad.

403
00:38:32,833 --> 00:38:36,250
A fejed megreped, mint egy
héj, semmi sem marad belőle.

404
00:38:36,916 --> 00:38:39,083
Nem arra születtél,
hogy lenézd a tömeget.

405
00:38:39,166 --> 00:38:42,583
Egy kis semmi vagy egy
számmal az aktákban.

406
00:38:42,666 --> 00:38:44,166
Menj az árral szemben!”

407
00:38:44,250 --> 00:38:45,958
Broda, ez a tuti.

408
00:38:59,875 --> 00:39:01,416
<i>Verd a fejed</i>

409
00:39:02,041 --> 00:39:04,458
<i>Verd a fejed a…</i>

410
00:39:04,541 --> 00:39:06,125
Siczka, ezt nem folytathatod.

411
00:39:06,208 --> 00:39:07,833
Egyszer itt vagy, aztán nem.

412
00:39:07,916 --> 00:39:09,750
A faszt tudod te, hogy
mit csinálok, amikor nem?

413
00:39:09,833 --> 00:39:13,083
Mi a fasz? Szóval
most szólózol, mi?

414
00:39:13,666 --> 00:39:16,583
Bohun, inkább egyedül veszek fel,
minthogy nézzem, ahogy főnökösködsz.

415
00:39:16,666 --> 00:39:18,125
Punk rock területi menedzser…

416
00:39:18,208 --> 00:39:19,333
- Fiúk…
- Fogd be!

417
00:39:19,416 --> 00:39:20,916
- Mi?
- Ez egy próba, nem?

418
00:39:21,000 --> 00:39:23,791
- Miért ez a lökdösődés?
- Pontosan, ezt akarom tudni.

419
00:39:23,875 --> 00:39:27,333
- Saját cuccot játszunk és…?
- És mi?

420
00:39:27,416 --> 00:39:28,375
- Nem tudom.
- Mindegy,

421
00:39:28,958 --> 00:39:30,916
végre játszanunk
kéne egy koncertet.

422
00:39:31,875 --> 00:39:33,750
Mert… ja, mi haszna?

423
00:39:33,833 --> 00:39:35,375
Egy normális
országban megtennénk.

424
00:39:38,916 --> 00:39:40,625
Egyelőre kell egy másik terem.

425
00:39:43,041 --> 00:39:44,250
Egy másik terem

426
00:39:44,333 --> 00:39:45,458
és egy másik dobos.

427
00:39:49,166 --> 00:39:50,333
Burek!

428
00:40:16,708 --> 00:40:18,250
<i>Nevetsz…</i>

429
00:40:20,666 --> 00:40:22,250
Mi a helyzet? Jól megy?

430
00:40:22,333 --> 00:40:24,041
- Ja, miért?
- Semmiért.

431
00:40:24,125 --> 00:40:26,083
Apám azt mondja: ma nincs díj.

432
00:40:26,666 --> 00:40:30,250
Kapjátok el holnap, és megadja
a napi díjat a cuccai használatáért.

433
00:40:32,958 --> 00:40:33,958
Ennyit a zenélésről.

434
00:40:51,791 --> 00:40:53,291
TAKARÉKKÖNYV

435
00:40:59,666 --> 00:41:01,875
Amikor az öreg meglátja,

436
00:41:01,958 --> 00:41:04,166
- szét fog baszni.
- Talán nem látja meg.

437
00:41:15,000 --> 00:41:18,333
<i>Az idő 3:06 volt</i>

438
00:41:18,416 --> 00:41:21,250
<i>Amikor a dolog történt</i>

439
00:41:22,375 --> 00:41:24,625
<i>Egy cső megrepedt, a szar folyt</i>

440
00:41:25,833 --> 00:41:27,916
<i>Utcák a szennyvíz alatt</i>

441
00:41:28,000 --> 00:41:29,125
Nincs több vicceskedés.

442
00:41:29,708 --> 00:41:31,208
Ez egy felforgató csoport.

443
00:41:32,625 --> 00:41:34,666
Megrontják a fiatalságunkat.

444
00:41:34,750 --> 00:41:36,750
A hatásuk egyenesen
katasztrofális.

445
00:41:36,833 --> 00:41:38,666
Van egy lányom, szóval tudom.

446
00:41:38,750 --> 00:41:40,750
Most még gyerek,
de fel fog nőni.

447
00:41:44,958 --> 00:41:46,291
Ezt én varrtam.

448
00:41:47,458 --> 00:41:49,750
Mármint, nem az
egészet, csak a legendát.

449
00:41:49,833 --> 00:41:51,458
Iwona és Siczka.

450
00:41:55,125 --> 00:41:56,125
Köszi.

451
00:41:57,791 --> 00:42:00,708
Elindítjuk a „Penge”
fedőnevű műveletet.

452
00:42:02,041 --> 00:42:05,250
<i>Evolúció</i>

453
00:42:05,333 --> 00:42:06,791
<i>A csatornákban</i>

454
00:42:09,208 --> 00:42:11,958
<i>Evolúció</i>

455
00:42:12,625 --> 00:42:14,416
<i>A csatornákban</i>

456
00:42:16,333 --> 00:42:18,958
<i>Evolúció</i>

457
00:42:19,833 --> 00:42:21,208
<i>A csatornákban</i>

458
00:42:21,291 --> 00:42:23,666
"Hivatalos feljegyzés
Majak századosnak.

459
00:42:24,541 --> 00:42:28,000
Egy felforgató csoport
működik Ustrzyki Dolnéban,

460
00:42:28,583 --> 00:42:29,916
amely Pan Krok néven ismert,

461
00:42:30,500 --> 00:42:32,291
közismert nevén KSU.

462
00:42:35,208 --> 00:42:38,333
Olyan zenét játszanak,
amit normális ember nem ért.

463
00:42:38,416 --> 00:42:41,000
A csoport szimpatizánsai
közé számos lány tartozik,

464
00:42:41,166 --> 00:42:42,750
akikre a csoport
káros hatással van.

465
00:42:43,708 --> 00:42:44,916
Ők:

466
00:42:45,833 --> 00:42:48,416
Iga Czarnecka, Magda
Bilska, Barbara Cisło,

467
00:42:49,000 --> 00:42:50,125
Iwona Majak.”

468
00:42:50,208 --> 00:42:51,958
<i>Egy új korszak jön</i>

469
00:43:10,958 --> 00:43:13,333
„Az említettel, Siczka előad…

470
00:43:14,125 --> 00:43:15,416
szexet

471
00:43:15,500 --> 00:43:17,166
valamint számos más

472
00:43:17,250 --> 00:43:20,541
sértő cselekedetet,
amelyek a fiatalkori

473
00:43:20,625 --> 00:43:22,750
házasságon kívüli
kapcsolatokra jellemzőek.”

474
00:43:22,833 --> 00:43:25,166
RENDŐRSÉG

475
00:43:30,416 --> 00:43:31,541
Megbasztad?!

476
00:43:33,583 --> 00:43:36,416
- Kiskorú, érted?
- Nem ismerem.

477
00:43:40,166 --> 00:43:41,500
Még egyszer.

478
00:43:42,666 --> 00:43:44,583
14 éves.

479
00:43:44,666 --> 00:43:46,041
Még gyerek.

480
00:43:47,208 --> 00:43:48,916
Ha kiderül,

481
00:43:49,000 --> 00:43:50,000
hogy bántottad,

482
00:43:51,583 --> 00:43:52,583
halott vagy.

483
00:43:56,416 --> 00:43:57,625
Húzz a picsába.

484
00:43:58,916 --> 00:44:01,125
Most! Gyerünk!

485
00:44:11,375 --> 00:44:13,416
Keressetek illegális sajtót,

486
00:44:14,083 --> 00:44:16,833
röplapokat, fegyvereket,

487
00:44:17,791 --> 00:44:20,041
drogokat, a kurva
életbe is, bármit.

488
00:44:20,125 --> 00:44:21,750
Bármit találtok - az asztalomra.

489
00:44:22,333 --> 00:44:23,833
Világos?

490
00:44:25,000 --> 00:44:26,250
Rendben.

491
00:44:29,250 --> 00:44:30,916
Elkapjuk azt a Siczkát.

492
00:44:40,708 --> 00:44:42,625
Felöltözhetsz.

493
00:44:56,833 --> 00:44:58,166
Kérem, jöjjön be.

494
00:45:05,375 --> 00:45:06,791
Szűz.

495
00:45:37,791 --> 00:45:39,000
Most mit csináljak?

496
00:45:39,666 --> 00:45:42,500
Vége az iskolának, menj
dolgozni, mint mindenki, nem?

497
00:45:44,708 --> 00:45:48,250
Menő gitározni, de
abból nem lehet megélni.

498
00:45:48,333 --> 00:45:49,458
- Nem?
- Nem.

499
00:45:50,375 --> 00:45:51,791
Ptyśiunak igaza volt.

500
00:45:53,125 --> 00:45:54,750
A koncertmentesség baromság.

501
00:45:57,375 --> 00:45:58,750
<i>Piás punk</i>

502
00:45:59,583 --> 00:46:01,041
<i>Piás punk</i>

503
00:46:01,750 --> 00:46:03,333
<i>Piás punk</i>

504
00:46:06,416 --> 00:46:08,416
<i>Egy életforma</i>

505
00:46:08,500 --> 00:46:10,625
<i>Tömegeket oszlat</i>

506
00:46:10,708 --> 00:46:12,875
<i>A válságért, a rothadásért</i>

507
00:46:12,958 --> 00:46:15,208
<i>A káoszért, a fájdalomért</i>

508
00:46:15,791 --> 00:46:17,833
<i>Mikor nincs kiút</i>

509
00:46:17,916 --> 00:46:19,541
<i>Vége a kiabálásnak</i>

510
00:46:20,208 --> 00:46:22,333
<i>Ragadd meg az üveget</i>

511
00:46:22,416 --> 00:46:25,000
<i>És húzd meg</i>

512
00:46:25,083 --> 00:46:26,166
<i>Piás punk</i>

513
00:46:27,500 --> 00:46:29,291
- <i>Piás punk</i> - Várj, állj meg.

514
00:46:29,375 --> 00:46:31,041
Hogy történt ez?

515
00:46:32,208 --> 00:46:34,375
A főnök elment a góréhoz,
és a góré igent mondott.

516
00:46:34,458 --> 00:46:36,125
Igent mondott?

517
00:46:36,208 --> 00:46:39,291
Azt mondják, a góré felhívott egy
számot, és kiderült, hogy rendben van.

518
00:46:39,875 --> 00:46:42,083
És mikor láthatunk titeket?

519
00:46:42,166 --> 00:46:44,791
- Hallhatunk?
- Néha próbálunk.

520
00:46:45,791 --> 00:46:47,791
Á, próbák. Mikor lesz
a következő koncert?

521
00:46:48,166 --> 00:46:50,833
Egy feltétel. Se
plakát, se reklám.

522
00:46:50,916 --> 00:46:52,625
Leszarom a plakátokat.

523
00:46:52,708 --> 00:46:54,083
- Ez most tényleg megtörtént?
- Nem tudom.

524
00:46:55,083 --> 00:46:56,958
- Király.
- Ugye?

525
00:46:57,583 --> 00:46:59,833
Srácok, ezt játsszátok jól, mi?

526
00:47:00,833 --> 00:47:02,500
Azt mondják, fegyencek jönnek.

527
00:47:02,583 --> 00:47:04,708
- A főnököm hozta őket.
- Tényleg?

528
00:47:04,791 --> 00:47:07,833
- Igen, jó magaviseletért.
- Az jó. Van nekik egy dalunk.

529
00:47:09,000 --> 00:47:10,916
{\an8}USTRZYKI DOLNE 1980. JÚNIUS 14.

530
00:47:11,000 --> 00:47:12,375
{\an8}Gyerünk.

531
00:47:31,666 --> 00:47:34,125
<i>Tolvajnak hívják</i>

532
00:47:34,208 --> 00:47:36,541
<i>Mindenki lenézi</i>

533
00:47:36,625 --> 00:47:38,916
<i>Így pörög</i>

534
00:47:39,000 --> 00:47:41,916
<i>Ezt elkapja, azt megragadja</i>

535
00:47:42,000 --> 00:47:43,791
<i>Ismeri a börtönt</i>

536
00:47:43,875 --> 00:47:45,708
<i>Voltam ott</i>

537
00:47:46,458 --> 00:47:48,375
<i>De ez semmit sem változtat rajta</i>

538
00:47:49,333 --> 00:47:51,333
<i>Nem fél a rácsoktól</i>

539
00:47:52,208 --> 00:47:54,541
<i>Nem kell lopnia</i>

540
00:47:54,625 --> 00:47:57,208
<i>Valami húzza a mocsokba</i>

541
00:47:57,291 --> 00:47:59,666
<i>Amikor boltban van</i>

542
00:47:59,750 --> 00:48:01,541
<i>Látja, megragadja</i>

543
00:48:02,875 --> 00:48:04,375
<i>Tolvaj!</i>

544
00:48:04,458 --> 00:48:05,541
<i>Tolvaj!</i>

545
00:48:05,625 --> 00:48:08,208
- <i>Tolvaj!</i>
- <i>Tolvaj!</i>

546
00:48:08,291 --> 00:48:10,416
<i>- Tolvaj!
- Tolvaj!</i>

547
00:48:10,500 --> 00:48:12,208
<i>Tolvaj!</i>

548
00:48:23,375 --> 00:48:26,208
Százados elvtárs, mi ez?

549
00:48:26,291 --> 00:48:28,458
Miért hagyjuk, hogy
ez megtörténjen?

550
00:48:30,000 --> 00:48:31,666
Úgy tűnik, a dolgok változnak.

551
00:48:32,208 --> 00:48:34,541
<i>Tolvajnak hívják</i>

552
00:48:34,625 --> 00:48:37,291
<i>Mindenki lenézi</i>

553
00:48:37,375 --> 00:48:39,458
<i>Így pörög</i>

554
00:48:39,541 --> 00:48:42,375
<i>Ezt elkapja, azt megragadja</i>

555
00:48:42,458 --> 00:48:47,000
<i>Ismeri a börtönt, volt ott</i>

556
00:48:47,083 --> 00:48:49,625
<i>De ez semmit sem változtat rajta</i>

557
00:48:49,708 --> 00:48:52,875
<i>Nem fél a rácsoktól</i>

558
00:48:53,083 --> 00:48:54,833
Mit keresel itt?

559
00:48:55,750 --> 00:48:57,416
<i>Nem kell lopnia</i>

560
00:48:57,500 --> 00:49:00,083
<i>Amikor boltban van</i>

561
00:49:00,166 --> 00:49:02,541
<i>Látja, megragadja</i>

562
00:49:03,625 --> 00:49:05,333
<i>Tolvaj!</i>

563
00:49:06,000 --> 00:49:07,208
<i>Tolvaj!</i>

564
00:49:08,333 --> 00:49:10,375
<i>Tolvaj!</i>

565
00:49:11,125 --> 00:49:13,041
<i>Tolvaj!</i>

566
00:49:16,333 --> 00:49:18,375
- Szia, Siczka.
- Szia.

567
00:49:18,458 --> 00:49:19,541
Aláírod?

568
00:49:21,250 --> 00:49:23,166
- Ó…
- Mhm.

569
00:49:31,958 --> 00:49:33,833
Mit írsz? „Itt jártam”?

570
00:49:34,458 --> 00:49:35,458
Hát,

571
00:49:36,000 --> 00:49:37,083
jártál.

572
00:49:38,291 --> 00:49:39,625
Nem emlékszem.

573
00:49:39,708 --> 00:49:41,166
Gondoltam, részeg.

574
00:49:41,250 --> 00:49:42,833
Kik ezek a ribancok?

575
00:49:42,916 --> 00:49:44,250
Szia.

576
00:49:48,416 --> 00:49:50,000
Gyönyörű,

577
00:49:50,083 --> 00:49:51,250
csodálatos ribancok.

578
00:49:55,875 --> 00:49:57,125
Iga.

579
00:49:59,958 --> 00:50:01,250
Láttam.

580
00:50:03,083 --> 00:50:05,875
Az emberek hallották a zenémet
és szó szerint elszállt az agyuk.

581
00:50:07,791 --> 00:50:09,291
Ez a sorsom.

582
00:50:12,458 --> 00:50:13,500
Terhes vagyok.

583
00:50:30,041 --> 00:50:31,333
Megtartod, és akkor mi lesz?

584
00:50:34,041 --> 00:50:37,416
Kezdenünk kell vele
valamit, gondolom.

585
00:50:38,833 --> 00:50:41,375
Felnevelni vagy
valami. Valahogy.

586
00:50:42,791 --> 00:50:44,166
Akkor felnevelem.

587
00:50:47,333 --> 00:50:49,791
Vagy mi?

588
00:50:54,750 --> 00:50:56,958
Hosszú sétákat teszünk.

589
00:51:01,416 --> 00:51:02,750
Megmutatjuk neki a hegyeket.

590
00:51:04,083 --> 00:51:06,125
Nyáron, amikor nagyobb lesz,

591
00:51:07,083 --> 00:51:08,833
levisszük a folyóhoz.

592
00:51:09,500 --> 00:51:11,166
Átfutunk a réteken.

593
00:51:13,000 --> 00:51:14,875
Tolvaj!

594
00:51:15,750 --> 00:51:17,416
Játszd el újra!

595
00:51:18,833 --> 00:51:21,333
Még egyszer! Még egyszer!

596
00:51:21,416 --> 00:51:22,375
Hé!

597
00:51:23,125 --> 00:51:24,583
Nem figyelsz.

598
00:51:31,166 --> 00:51:33,333
Felelősségteljesnek
kell lennünk.

599
00:51:34,791 --> 00:51:35,750
Neked kell.

600
00:51:38,500 --> 00:51:39,833
Mi, én nem?

601
00:51:48,541 --> 00:51:50,250
Tényleg nem akarsz gyerekeket?

602
00:52:05,916 --> 00:52:07,666
Már egész Varsó rólatok beszél.

603
00:52:07,750 --> 00:52:09,791
Itt van valami neked.

604
00:52:09,875 --> 00:52:11,375
Egyenesen Angliából.

605
00:52:12,125 --> 00:52:13,125
A francba.

606
00:52:14,166 --> 00:52:15,333
U.K. Subs, el se hiszem.

607
00:52:16,833 --> 00:52:18,541
Van Tilt és Kryzys is.

608
00:52:32,375 --> 00:52:33,958
Na jó, figyelj.

609
00:52:34,500 --> 00:52:36,208
Játsszatok valamit, mi?

610
00:52:36,791 --> 00:52:38,416
Valami sajátot.

611
00:52:41,291 --> 00:52:43,166
Ebből a szart sem tanuljuk meg.

612
00:52:43,250 --> 00:52:45,083
A Központban a
szart sem mondják el.

613
00:52:45,625 --> 00:52:47,375
A Szabad Európát kell hallgatni.

614
00:53:07,875 --> 00:53:09,500
<i>Nevetsz</i>

615
00:53:10,041 --> 00:53:11,333
<i>Öregség, nem</i>

616
00:53:12,041 --> 00:53:13,875
<i>Fiatalnak lenni, nem</i>

617
00:53:13,958 --> 00:53:15,208
<i>Ambíció, nem</i>

618
00:53:16,250 --> 00:53:19,833
<i>Nevetsz, mint egy idióta
Nevetsz, mint egy idióta</i>

619
00:53:19,916 --> 00:53:21,875
Ez a kibaszott tuti.

620
00:53:21,958 --> 00:53:24,375
Nemcsak úgy néztek ki,

621
00:53:24,458 --> 00:53:28,583
Varsóban egyáltalán nincs
ilyen banda, mint a tiétek, tudod?

622
00:53:28,666 --> 00:53:30,541
Játszanátok Kołobrzegben?

623
00:53:56,041 --> 00:53:59,583
<i>A beleim kiégtek
Belülről repedek</i>

624
00:53:59,666 --> 00:54:01,250
<i>Éget és perzsel Húz és csíp</i>

625
00:54:01,333 --> 00:54:02,666
<i>Mindenki engem néz</i>

626
00:54:02,750 --> 00:54:04,208
<i>Még van valami</i>

627
00:54:04,750 --> 00:54:06,541
<i>Az üveg alján</i>

628
00:54:06,625 --> 00:54:08,166
<i>Kiabálok, bár nem tudok kiabálni</i>

629
00:54:08,250 --> 00:54:09,166
<i>Sem inni már</i>

630
00:54:09,250 --> 00:54:11,541
Hol a tenger?! Bele
akarok ugrani a vízbe!

631
00:54:11,625 --> 00:54:13,125
<i>A jobb oldalam teljesen zsibbadt</i>

632
00:54:13,208 --> 00:54:15,000
<i>A bal hamarosan az lesz</i>

633
00:54:15,083 --> 00:54:16,583
<i>Az arcom piros és kék</i>

634
00:54:16,666 --> 00:54:17,916
<i>Egy másik tetű erősen harap</i>

635
00:54:18,000 --> 00:54:20,041
<i>A testem olyan könnyű</i>

636
00:54:20,125 --> 00:54:21,458
<i>A fejem úszik,
majdnem kiütöm magam</i>

637
00:54:22,041 --> 00:54:23,791
<i>A lelkem elment
De a roncs maradt</i>

638
00:54:23,875 --> 00:54:27,125
<i>Ez a csalás ára</i>

639
00:54:27,208 --> 00:54:28,833
<i>Vége</i>

640
00:54:28,916 --> 00:54:30,625
<i>Egyedül és sápadtan fekszem</i>

641
00:54:30,708 --> 00:54:32,166
<i>Vége</i>

642
00:54:32,250 --> 00:54:33,791
<i>Egy kereszt a fejem felett</i>

643
00:54:33,875 --> 00:54:35,583
<i>Vége</i>

644
00:54:35,666 --> 00:54:37,541
<i>Milyen szörnyű év</i>

645
00:54:37,625 --> 00:54:39,041
<i>Vége</i>

646
00:54:39,125 --> 00:54:42,458
<i>És te leszel a következő
És te leszel a következő</i>

647
00:54:42,541 --> 00:54:46,541
<i>És ti mind a következők
lesztek A pia áldozatai</i>

648
00:55:27,208 --> 00:55:28,708
Bohun…

649
00:55:28,791 --> 00:55:30,833
- Milyen messze van?
- A faszom se tudja.

650
00:55:44,166 --> 00:55:45,083
Elnézést, kisasszony,

651
00:55:45,958 --> 00:55:47,875
merre van az amfiteátrum?

652
00:55:50,166 --> 00:55:52,458
Ó, mi az, lengyelek vagytok?

653
00:55:56,875 --> 00:55:58,333
Jó reggelt.

654
00:56:16,541 --> 00:56:17,875
Eh, Bohun.

655
00:56:17,958 --> 00:56:18,958
Kibaszott Jan Matejko.

656
00:56:19,958 --> 00:56:21,625
Soha nem tudná ezt megcsinálni.

657
00:56:23,500 --> 00:56:24,458
Elment az áram.

658
00:56:29,166 --> 00:56:30,750
Talán tudsz játszani azon?

659
00:56:30,833 --> 00:56:32,416
Punkot játszani egy zongorán?

660
00:56:32,500 --> 00:56:33,333
Meg tudod csinálni!

661
00:56:33,416 --> 00:56:36,666
- Szex Chopin, Chopin Punk!
- Kérlek, haver!

662
00:56:36,750 --> 00:56:38,291
Ti honnan jöttetek?

663
00:56:38,375 --> 00:56:39,666
Szabad Bieszczadyi Köztársaság.

664
00:56:40,250 --> 00:56:41,375
Ja? És az hol van?

665
00:56:42,833 --> 00:56:45,500
Egyenesen, balra, át a hídon,
a franc se tudja, milyen messze.

666
00:56:45,583 --> 00:56:47,625
- Ja, király.
- Hé!

667
00:56:49,666 --> 00:56:51,083
Kik ezek a fickók?

668
00:56:52,583 --> 00:56:54,583
Tilt, Kryzys, Nocne Szczury,

669
00:56:55,208 --> 00:56:57,208
Deadlock. A legjobb,
amit ez az ország kínál.

670
00:56:57,833 --> 00:56:59,416
Na, kész?

671
00:57:00,291 --> 00:57:01,833
Add ide.

672
00:57:05,208 --> 00:57:06,500
Tilt és Kryzys, a faszom.

673
00:57:08,208 --> 00:57:09,833
És most mi, húzzunk haza?

674
00:57:11,833 --> 00:57:13,250
Tilt és Kryzys.

675
00:57:18,541 --> 00:57:20,708
Hé, ez a tiétek?

676
00:57:21,333 --> 00:57:22,333
Ki csinálta ezt?!

677
00:57:24,041 --> 00:57:25,625
Nyugi! KSU, nyugi!

678
00:57:25,708 --> 00:57:28,291
A fejedre festem
ezt, te kibaszott buzi!

679
00:57:28,375 --> 00:57:30,708
Úgy szétverlek, hogy
oldalt fogsz játszani!

680
00:57:30,791 --> 00:57:32,833
Urak, csak a balhéra várnak.

681
00:57:32,916 --> 00:57:35,291
Hivatalosan csak 100 embert
engedünk be. Többet nem lehet.

682
00:57:35,375 --> 00:57:36,958
Egy baki és szarban vagyunk.

683
00:57:37,041 --> 00:57:38,583
- Még mindig szarban vagytok!
- Oké.

684
00:57:38,666 --> 00:57:39,583
Csak a fesztivál után.

685
00:57:40,791 --> 00:57:41,791
Gyerünk.

686
00:57:46,041 --> 00:57:47,041
Tomkas…

687
00:57:48,041 --> 00:57:49,166
Na jó, játsszunk.

688
00:57:50,583 --> 00:57:51,583
Legrosszabb esetben, elbasszuk.

689
00:57:52,208 --> 00:57:54,250
Ez volt a Nocne Szczury.

690
00:57:57,041 --> 00:57:59,375
{\an8}<i>És most a KSU Ustrzyki Dolnéból.</i>

691
00:57:59,458 --> 00:58:01,625
{\an8}KOŁOBRZEG 1980. AUGUSZTUS 9.

692
00:58:02,958 --> 00:58:04,125
{\an8}Hé, emberek!

693
00:58:21,208 --> 00:58:22,708
<i>Félsz kimenni</i>

694
00:58:22,791 --> 00:58:24,416
<i>Sötétedés után</i>

695
00:58:24,500 --> 00:58:25,708
<i>A nap rendben van</i>

696
00:58:25,833 --> 00:58:27,583
<i>Az éjszaka megijeszt</i>

697
00:58:27,666 --> 00:58:29,416
<i>Kerülöd a mellékutcákat</i>

698
00:58:29,500 --> 00:58:31,208
<i>De megteszed a lépést</i>

699
00:58:31,291 --> 00:58:32,791
<i>A nagyváros mocsarába</i>

700
00:58:32,875 --> 00:58:34,666
<i>A sötét neonjai, és akkor</i>

701
00:58:34,750 --> 00:58:36,458
<i>Részeg kis fasz</i>

702
00:58:36,541 --> 00:58:37,916
<i>Részeg kis fasz</i>

703
00:58:38,000 --> 00:58:39,583
<i>Részeg kis fasz</i>

704
00:58:39,666 --> 00:58:41,416
<i>Pofán ver</i>

705
00:58:41,500 --> 00:58:43,875
<i>Részeg kis fasz</i>

706
00:58:44,916 --> 00:58:46,250
<i>Részeg kis fasz</i>

707
00:58:46,333 --> 00:58:47,666
<i>Egy penge villanása</i>

708
00:58:48,250 --> 00:58:51,291
<i>Gondolkodás nélkül futsz</i>

709
00:58:51,375 --> 00:58:54,291
<i>Hogy kezdődött ez a
társadalmi probléma</i>

710
00:58:54,833 --> 00:58:57,875
<i>Tisztességes apuka,
anyuka is rendben van</i>

711
00:58:58,458 --> 00:58:59,333
<i>A fia iszik</i>

712
00:58:59,416 --> 00:59:00,875
<i>Aztán még üt is</i>

713
00:59:01,625 --> 00:59:03,458
<i>Részeg kis fasz</i>

714
00:59:03,541 --> 00:59:04,458
<i>Részeg kis fasz</i>

715
00:59:05,041 --> 00:59:06,583
<i>Részeg kis fasz</i>

716
00:59:06,666 --> 00:59:08,166
<i>Pofán ver</i>

717
00:59:08,250 --> 00:59:09,833
<i>Részeg kis fasz</i>

718
00:59:09,916 --> 00:59:11,125
<i>Részeg kis fasz</i>

719
00:59:11,416 --> 00:59:12,750
<i>Részeg kis fasz</i>

720
00:59:13,333 --> 00:59:14,625
<i>Egy penge villanása</i>

721
00:59:15,166 --> 00:59:16,208
Meghódítottuk Kołobrzeget!

722
00:59:16,291 --> 00:59:17,875
Mint a kibaszott négy lovas!

723
00:59:17,958 --> 00:59:19,625
Bármi lehetséges!

724
00:59:21,375 --> 00:59:24,291
<i>Részeg kis fasz
Hányás a zsebében</i>

725
00:59:27,958 --> 00:59:29,791
<i>Részeg kis fasz</i>

726
00:59:29,875 --> 00:59:31,000
<i>Elkutyulódott</i>

727
00:59:32,833 --> 00:59:35,791
KSU! KSU!

728
00:59:35,875 --> 00:59:37,041
KSU!

729
00:59:45,083 --> 00:59:46,250
Gyerünk.

730
00:59:52,125 --> 00:59:53,458
Ustrzyki?

731
00:59:53,541 --> 00:59:54,625
Hogyhogy?

732
00:59:54,708 --> 00:59:56,750
- Bieszczadyban?
- Normális, tudod.

733
00:59:56,833 --> 00:59:59,666
A hegyekben ülünk, a
kibaszott farkasok üvöltenek.

734
00:59:59,750 --> 01:00:00,833
És mi is.

735
01:00:00,916 --> 01:00:03,250
Van egy bunkerünk az erdőben,

736
01:00:03,333 --> 01:00:05,666
és amikor szabadok vagyunk,

737
01:00:05,750 --> 01:00:09,166
odamegyünk és
gránátokat dobálunk…

738
01:00:09,250 --> 01:00:11,541
Rengeteg gránát van Ustrzykiben.

739
01:00:15,083 --> 01:00:16,958
Hé, srácok.

740
01:00:17,041 --> 01:00:18,833
Ő Peter Németországból.

741
01:00:18,916 --> 01:00:19,833
- Hello!
- A nyugati fajta!

742
01:00:19,916 --> 01:00:21,916
Mi a fasz, mondod,
hogy „gránát”,

743
01:00:22,000 --> 01:00:23,041
és előugrik egy frici.

744
01:00:25,125 --> 01:00:26,708
Van egy javaslatunk.

745
01:00:26,791 --> 01:00:30,833
Szeretném, ha ti és a Tilt kiadnátok
egy lemezt Németországban.

746
01:00:31,333 --> 01:00:34,583
Ti az egyik oldalon,
a Tilt a másikon.

747
01:00:35,458 --> 01:00:36,833
Fordítsd le, kérlek.

748
01:00:36,916 --> 01:00:39,500
Azt mondja, nagyszerűek
vagytok és ki akar adni egy lemezt.

749
01:00:41,000 --> 01:00:41,958
Halló?

750
01:00:42,708 --> 01:00:44,875
Ki akar adni titeket.
Igazi Németországban,

751
01:00:45,375 --> 01:00:46,791
nem az NDK-ban. A
Szövetségi Köztársaságban.

752
01:00:47,791 --> 01:00:49,125
<i>Bundesrepublik Deutschland, ja?</i>

753
01:00:50,500 --> 01:00:52,083
Ti az egyik oldalon,
a Tilt a másikon.

754
01:00:56,875 --> 01:00:58,166
Szóval, most mi van?

755
01:00:59,250 --> 01:01:01,791
Nyugaton akar titeket
kiadni, mit mondjak neki?

756
01:01:03,291 --> 01:01:04,500
Heil Hitler neked?

757
01:01:05,833 --> 01:01:06,958
Mi volt ez?

758
01:01:07,458 --> 01:01:08,708
Nem, semmi, <i>nicht</i>.

759
01:01:16,958 --> 01:01:18,625
Hallottam, Kołobrzeg

760
01:01:19,333 --> 01:01:20,916
simán ment.

761
01:01:25,083 --> 01:01:26,083
Szóval?

762
01:01:26,166 --> 01:01:29,125
Most tovább kellene nyomulni.

763
01:01:29,208 --> 01:01:31,083
Egy külföldi turné,

764
01:01:31,166 --> 01:01:32,458
talán Magyarország.

765
01:01:33,166 --> 01:01:34,500
De úgy hallom,

766
01:01:35,000 --> 01:01:36,625
nincs jó felszerelésetek.

767
01:01:37,625 --> 01:01:40,125
Nem szeretnétek valami jobbat?

768
01:01:43,166 --> 01:01:44,958
Ebben tudnék segíteni.

769
01:01:46,000 --> 01:01:47,958
A szocialista hazánk

770
01:01:48,500 --> 01:01:51,166
támogatja, mondjuk
úgy, a folklórt.

771
01:01:52,375 --> 01:01:53,375
Csak…

772
01:01:54,291 --> 01:01:56,291
a hazának szüksége
van támogatásra.

773
01:01:57,000 --> 01:01:58,500
Hálára.

774
01:02:06,583 --> 01:02:09,666
Maszturbálsz vagy mi?
Itt vannak az orrunk előtt.

775
01:02:10,666 --> 01:02:11,666
Ja…

776
01:02:17,375 --> 01:02:20,833
És a barátaid Gdańskból,
Varsóból, amikor jönnek,

777
01:02:20,916 --> 01:02:21,916
mit mondanak?

778
01:02:24,875 --> 01:02:27,083
Siczka, ne lépj ki a sorból.

779
01:02:27,166 --> 01:02:28,541
Egyszer már mondtam.

780
01:02:29,333 --> 01:02:31,916
- A Szovjetunió…
- Tíz kilométerre van.

781
01:02:33,166 --> 01:02:34,916
- És tartani fog…?
- Háromszáz évig.

782
01:02:35,000 --> 01:02:36,791
Legalább háromszáz.

783
01:02:36,875 --> 01:02:39,875
- És ez a Wałęsa hamarosan…
- Mi az a Wałęsa?

784
01:02:41,000 --> 01:02:42,625
Soha nem hallottam "Wałęsáról".

785
01:03:06,458 --> 01:03:07,583
Szia.

786
01:03:13,458 --> 01:03:14,958
Már tudom.

787
01:03:15,750 --> 01:03:16,750
Férjhez mész.

788
01:03:19,333 --> 01:03:21,291
- Elnézést?
- Férjhez mész.

789
01:03:22,000 --> 01:03:24,291
Ez új nekem. De
talán te jobban tudod.

790
01:03:25,250 --> 01:03:27,583
Magda lefoglalt egy
bankett-termet, egy zenekart.

791
01:03:32,833 --> 01:03:34,000
Lehet?

792
01:03:36,916 --> 01:03:38,416
Mi a helyzet?

793
01:03:38,500 --> 01:03:40,166
Babát várunk.

794
01:03:41,291 --> 01:03:42,625
Nem,

795
01:03:43,208 --> 01:03:45,375
ti mind meg vagytok
őrülve ezekkel a babákkal.

796
01:03:45,458 --> 01:03:47,041
Siczka, hova mész?

797
01:03:49,791 --> 01:03:51,041
A faszom.

798
01:03:51,125 --> 01:03:52,125
Szedd össze magad.

799
01:04:01,333 --> 01:04:02,708
Én is terhes vagyok.

800
01:04:06,708 --> 01:04:09,375
Iga. Játszani akarok.

801
01:04:18,000 --> 01:04:19,708
Tudod, milyen menő
volt Kołobrzegben?

802
01:04:25,083 --> 01:04:26,083
Iga!

803
01:04:32,625 --> 01:04:33,625
Miért most?

804
01:04:36,250 --> 01:04:37,875
Haver, billentyűn
kéne játszanom?

805
01:04:39,458 --> 01:04:42,708
Különben is, láttad Kołobrzegben:
a punkok nem játszanak billentyűn.

806
01:04:42,791 --> 01:04:43,750
Chopin kibaszott punk?

807
01:04:44,916 --> 01:04:48,416
Ha engem kérdezel, bármilyen
hangszeren játszhatsz, amíg szabad vagy.

808
01:04:48,500 --> 01:04:51,791
Haver, talán te szabad vagy,
mert te vagy a zeneszerző, de én?

809
01:04:52,291 --> 01:04:54,875
Különben is, mikor
játszunk legközelebb?

810
01:04:56,541 --> 01:04:58,708
Játszunk egyáltalán?

811
01:05:01,333 --> 01:05:02,833
Ja, pont ez az.

812
01:05:09,166 --> 01:05:12,291
Haver, vagy összerakjuk a
dolgokat, vagy maszturbálunk.

813
01:05:12,375 --> 01:05:14,416
Mennyi az idő?! Hol
van Siczka és Tomkas?

814
01:05:15,125 --> 01:05:17,791
Siczka jön, Tomkas
meg diszkót csinál.

815
01:05:17,875 --> 01:05:19,250
Na persze.

816
01:05:19,333 --> 01:05:21,958
Ptysiu elment, és
az a srác DJ-zik.

817
01:05:23,041 --> 01:05:24,708
Engem is hagyjatok ki, haver.

818
01:05:27,041 --> 01:05:27,958
BEHÍVÓPARANCS

819
01:05:28,041 --> 01:05:29,458
Kibaszottul csodálatos.

820
01:05:29,541 --> 01:05:30,583
Nagyszerű.

821
01:05:44,666 --> 01:05:45,916
Mi folyik itt?

822
01:05:48,958 --> 01:05:50,125
Megszabadultam tőle.

823
01:06:00,125 --> 01:06:01,916
<i>Emberek, mint a kövek</i>

824
01:06:02,666 --> 01:06:04,041
{\an8}1981. DECEMBER 13. HADIÁLLAPOT

825
01:06:04,125 --> 01:06:06,958
{\an8}<i>Gránitból faragott arcok</i>

826
01:06:08,166 --> 01:06:10,625
<i>Kezek, mint az automaták</i>

827
01:06:12,291 --> 01:06:14,166
<i>Dühös és aljas gondolatok</i>

828
01:06:14,250 --> 01:06:15,250
Most mi lesz?

829
01:06:18,291 --> 01:06:19,208
Igazolványt!

830
01:06:24,208 --> 01:06:25,916
Mi ez a kibaszott tüntetés?

831
01:06:26,416 --> 01:06:28,000
Egy kibaszott szót sem szólt.

832
01:06:28,083 --> 01:06:29,833
Fogd be a pofád,
ha hozzám beszélsz.

833
01:06:29,916 --> 01:06:30,833
Hé!

834
01:06:30,916 --> 01:06:32,958
Vége ennek a körbeverésnek.

835
01:06:37,041 --> 01:06:38,208
Figyelmeztettelek.

836
01:06:40,416 --> 01:06:41,416
És?

837
01:06:42,500 --> 01:06:43,833
És a szar a
ventilátorba csapott.

838
01:06:46,166 --> 01:06:48,541
Így ér véget ez a KSU-tok.

839
01:06:49,250 --> 01:06:51,375
Nincs többé a
fiatalság megrontása.

840
01:06:54,500 --> 01:06:55,416
Húzz a picsába.

841
01:07:06,041 --> 01:07:07,291
Ismered

842
01:07:07,500 --> 01:07:09,333
azt a szőrös csótányt

843
01:07:09,416 --> 01:07:10,750
bakancsban és egyenruhában?

844
01:07:12,708 --> 01:07:13,708
Nem?

845
01:07:17,000 --> 01:07:18,125
Hamarosan látni fogod.

846
01:07:18,208 --> 01:07:20,916
<i>Az országszerte
érkező jelentések</i>

847
01:07:21,000 --> 01:07:23,083
<i>egyértelműen jelzik,</i>

848
01:07:23,166 --> 01:07:25,000
<i>hogy a Lengyel Néphadsereg
minden tőle telhetőt megtesz,</i>

849
01:07:25,083 --> 01:07:28,333
<i>hogy teljesítse a vezetés
által kijelölt feladatokat.</i>

850
01:07:29,250 --> 01:07:31,291
<i>Különös figyelmet
érdemelnek a tevékenységek,</i>

851
01:07:31,375 --> 01:07:33,083
<i>amelyeket a katonák végeznek,</i>

852
01:07:33,833 --> 01:07:37,416
<i>hogy felszámolják
az anarchia gócait,</i>

853
01:07:37,500 --> 01:07:40,666
<i>amelyet a társadalom
általános megértéssel fogad.</i>

854
01:07:48,583 --> 01:07:50,083
Tuptuś!

855
01:07:51,583 --> 01:07:52,583
Szia!

856
01:07:55,250 --> 01:07:56,833
- Régóta itthon vagy?
- Két napja.

857
01:07:57,791 --> 01:07:59,375
Ne is kérdezd, mennyit fizettem.

858
01:08:00,750 --> 01:08:01,750
Francba…

859
01:08:02,291 --> 01:08:04,750
Valami kibaszott fasz
vigyázzba fog állítani,

860
01:08:04,833 --> 01:08:06,041
megmondja, mit csináljak,

861
01:08:06,125 --> 01:08:09,125
kússzak és szarjak parancsra.

862
01:08:10,875 --> 01:08:12,250
Haver, mindenem viszket.

863
01:08:13,208 --> 01:08:15,208
Fizettem az ezredesnek,
adott halasztást,

864
01:08:15,958 --> 01:08:17,833
de elfogyott a pénzem.

865
01:08:20,666 --> 01:08:22,625
Ó, szép.

866
01:08:23,916 --> 01:08:25,750
- Mennyiért?
- Hát…

867
01:08:26,958 --> 01:08:29,708
Egy hónap halasztás.
Ennyit tehetek.

868
01:08:31,750 --> 01:08:33,291
Gyere vissza egy hónap múlva.

869
01:08:34,833 --> 01:08:36,833
Minden hónapban ennyi
piát kell szereznem?

870
01:08:37,458 --> 01:08:38,666
Mit gondoltál?

871
01:08:39,708 --> 01:08:41,541
Hogy állsz az ivással, mi?

872
01:08:42,250 --> 01:08:43,250
Ülj le.

873
01:08:44,375 --> 01:08:45,916
Nem a világ vége.

874
01:08:46,000 --> 01:08:47,125
Nyugodj meg.

875
01:08:47,916 --> 01:08:50,000
Kapok kimenőt a
seregből. Tudunk játszani.

876
01:08:50,958 --> 01:08:52,458
Játszottál valamit mostanában?

877
01:08:55,041 --> 01:08:56,250
Tomkas elment.

878
01:08:58,750 --> 01:08:59,750
Feladta.

879
01:09:00,833 --> 01:09:02,500
Bohunnal nem tudok beszélni.

880
01:09:04,166 --> 01:09:05,791
De látom, te elfoglalt vagy.

881
01:09:06,416 --> 01:09:07,250
Akarod hallani?

882
01:09:07,333 --> 01:09:10,208
<i>Nem arra születtél</i>

883
01:09:11,500 --> 01:09:14,208
<i>Hogy lenézd a tömeget</i>

884
01:09:15,458 --> 01:09:17,791
<i>Egy kis semmi vagy</i>

885
01:09:19,333 --> 01:09:22,291
<i>Egy számmal az aktákban</i>

886
01:09:22,375 --> 01:09:24,375
<i>Menj az árral szemben</i>

887
01:09:24,458 --> 01:09:27,291
<i>Menj az árral szemben
Menj az árral szemben!</i>

888
01:09:27,375 --> 01:09:28,833
És így tovább.

889
01:09:28,916 --> 01:09:30,333
Szóval, induljunk. Játsszunk.

890
01:09:32,208 --> 01:09:33,708
Találunk helyettest Tomkasnak.

891
01:09:54,458 --> 01:09:55,750
Na, George.

892
01:09:55,833 --> 01:09:57,708
Jó a cuccod. Jól passzolsz.

893
01:10:08,791 --> 01:10:10,500
Melyiket játsszuk? Ezt?

894
01:10:14,958 --> 01:10:16,416
Vagy a „Martwy Rok”-ot?

895
01:10:23,708 --> 01:10:25,541
<i>Farkasok és emberek</i>

896
01:10:28,000 --> 01:10:29,625
Siczka, mi a probléma?

897
01:10:33,000 --> 01:10:34,875
- Mindjárt jövök.
- Rendben.

898
01:10:42,958 --> 01:10:44,458
Mindent értek.

899
01:10:46,208 --> 01:10:47,500
Élvezed a zenélést.

900
01:10:48,750 --> 01:10:50,291
És én nem vagyok múzsa.

901
01:10:51,333 --> 01:10:52,958
Én egy átlagos csaj vagyok.

902
01:10:58,500 --> 01:11:00,250
És tudom.

903
01:11:03,708 --> 01:11:05,875
Nem akarsz
semmilyen kötöttséget.

904
01:11:11,000 --> 01:11:12,875
Játssz. Írj dalokat.

905
01:11:13,875 --> 01:11:14,875
Koncertezz.

906
01:11:16,500 --> 01:11:19,000
Légy szabad. Légy velem.

907
01:11:20,291 --> 01:11:22,083
Nekem ez rendben van.

908
01:11:29,875 --> 01:11:31,541
Nekem nincs rendben.

909
01:11:38,750 --> 01:11:40,500
Hé, tesó.

910
01:11:41,416 --> 01:11:43,208
Itt a lánya, és te alszol?

911
01:12:05,958 --> 01:12:07,583
Hogy érted,

912
01:12:08,208 --> 01:12:09,416
az enyém?

913
01:12:10,500 --> 01:12:15,083
A Leskói Regionális Bíróság,
Eugeniusz Olejarczyk keresete alapján

914
01:12:15,666 --> 01:12:17,875
Magdalena Bilska ellen

915
01:12:17,958 --> 01:12:20,166
az apaság megállapítása
céljából, úgy dönt:

916
01:12:32,958 --> 01:12:34,916
a felperes Olejarczyk

917
01:12:35,000 --> 01:12:37,083
nem a gyermeke apja

918
01:12:37,166 --> 01:12:38,416
Magdalena Bilskának.

919
01:12:38,500 --> 01:12:39,958
Kérem, üljenek le.

920
01:12:41,958 --> 01:12:43,583
Indoklás:

921
01:12:44,083 --> 01:12:45,958
a teszt eredménye miatt,

922
01:12:46,041 --> 01:12:49,208
amelyet a Krakkói Orvostudományi
Akadémia laboratóriumában végeztek…

923
01:12:49,291 --> 01:12:51,833
Srácok, ez Elizka, köszönjetek.

924
01:12:51,916 --> 01:12:53,666
- Bohun.
- Mi a fasz, ember?

925
01:12:54,166 --> 01:12:55,958
Egy órája kellett
volna kezdenünk.

926
01:12:56,958 --> 01:12:58,208
Nem tudtam jönni.

927
01:12:58,958 --> 01:13:00,916
Akkor talán bassz meg három
csajt egyszerre, ne nyolcat.

928
01:13:01,000 --> 01:13:02,750
- Hé!
- Akkor talán odaérsz.

929
01:13:02,833 --> 01:13:05,458
- Bohun… húzz a picsába örökre, haver.
- Várj, amíg szétverlek.

930
01:13:06,250 --> 01:13:07,875
- És?
- A faszom, elegem van!

931
01:13:07,958 --> 01:13:08,958
Srácok, nyugi.

932
01:13:10,000 --> 01:13:11,583
Végleg el vagy baszva, tudod?

933
01:13:12,291 --> 01:13:14,208
A kibaszott univerzum elnöke.

934
01:13:14,291 --> 01:13:16,041
Menj, legyél főnök a kombinátban,
vagy állj be a rendőrséghez.

935
01:13:16,125 --> 01:13:17,166
A faszt az egészbe.

936
01:13:17,250 --> 01:13:18,958
Én lépek, végeztem mindezzel.

937
01:13:19,041 --> 01:13:21,375
Tízszer annyit csinálok
egyedül, mint amennyit veletek.

938
01:13:22,750 --> 01:13:24,458
Persze, rendben. Csináld.

939
01:13:24,541 --> 01:13:25,541
Megteszem.

940
01:13:27,875 --> 01:13:29,041
Játszunk?

941
01:13:44,375 --> 01:13:45,375
Siczka!

942
01:13:50,041 --> 01:13:51,291
Siczka…

943
01:13:52,833 --> 01:13:54,500
de mi történik most?

944
01:13:57,750 --> 01:13:59,791
Ebben az országban
nem lehetsz punk.

945
01:14:05,833 --> 01:14:06,833
Iwonka, haza.

946
01:14:09,916 --> 01:14:10,916
Most.

947
01:14:19,041 --> 01:14:20,041
Pá-pá.

948
01:14:30,166 --> 01:14:32,375
<i>Emberek, mint a kövek</i>

949
01:14:34,000 --> 01:14:36,125
<i>Gránitból faragott arcok</i>

950
01:14:37,916 --> 01:14:40,291
<i>Kezek, mint az automaták</i>

951
01:14:42,041 --> 01:14:44,500
<i>Dühös és aljas gondolatok</i>

952
01:14:46,166 --> 01:14:48,750
<i>A napok kegyetlenül telnek</i>

953
01:14:50,208 --> 01:14:53,166
<i>És minden remény haldoklik</i>

954
01:14:54,291 --> 01:14:57,125
<i>Senki sem néz vissza</i>

955
01:14:58,333 --> 01:14:59,500
<i>Nincs többé holnap</i>

956
01:14:59,583 --> 01:15:01,833
Meg tudnálak ölni, te kurva.

957
01:15:01,916 --> 01:15:03,916
<i>Halott év</i>

958
01:15:05,125 --> 01:15:07,958
<i>Újabb halott év</i>

959
01:15:09,250 --> 01:15:11,541
<i>Megint a halott év van</i>

960
01:15:13,291 --> 01:15:15,791
<i>Újabb halott…</i>

961
01:15:23,500 --> 01:15:24,583
Köszi.

962
01:15:29,625 --> 01:15:30,791
Mi az?

963
01:15:34,208 --> 01:15:37,250
Hamarosan még az
ezredes sem segít rajtad, fiam.

964
01:15:39,750 --> 01:15:42,875
- A rendre.
- A rendre.

965
01:16:56,583 --> 01:16:58,000
Haver, ha egyszer
megkapod a behívót,

966
01:16:58,083 --> 01:16:59,541
meg vagy baszva.

967
01:17:02,958 --> 01:17:04,666
Inkább felakasztom magam.

968
01:17:05,791 --> 01:17:07,750
Hát, mindig megszökhetsz.

969
01:17:07,833 --> 01:17:08,666
Ja?

970
01:17:08,750 --> 01:17:10,750
Aztán mi, börtön? Még jobb.

971
01:17:15,166 --> 01:17:17,375
Jól van, ismerek egy srácot,

972
01:17:17,458 --> 01:17:20,000
aki tud neked
halasztást szerezni.

973
01:17:22,458 --> 01:17:23,833
A dolog az, hogy fájni fog.

974
01:17:34,333 --> 01:17:35,333
Erősebben.

975
01:17:41,833 --> 01:17:44,125
Nem megy. Túl erős a karja.

976
01:17:44,708 --> 01:17:45,875
Hegylakó, mi?

977
01:17:51,250 --> 01:17:52,250
Üss meg.

978
01:18:22,833 --> 01:18:24,416
Olejarczyk közlegény
szolgálatra jelentkezik.

979
01:18:26,333 --> 01:18:27,625
Közlegény, fekszik!

980
01:18:27,708 --> 01:18:29,125
Közlegény, fel!

981
01:18:29,916 --> 01:18:32,083
<i>Fegyvert adnak neked</i>

982
01:18:32,166 --> 01:18:34,333
<i>Mondják, hogy állj sorba</i>

983
01:18:34,416 --> 01:18:36,416
<i>Mondják, hogy tölts</i>

984
01:18:37,000 --> 01:18:39,000
<i>És aztán lőj</i>

985
01:18:39,083 --> 01:18:41,333
Nem a kurva pizsamádban?

986
01:18:41,416 --> 01:18:42,625
Öt perccel múlt hat!

987
01:18:44,208 --> 01:18:45,791
Fel a seggeddel,
te kibaszott kopasz!

988
01:18:45,875 --> 01:18:48,291
Mennyi az idő?! Hat óra!

989
01:18:48,375 --> 01:18:50,000
<i>Parancsok, parancsok</i>

990
01:18:50,541 --> 01:18:52,958
<i>Tovább énekelünk</i>

991
01:18:53,041 --> 01:18:58,375
<i>Parancsok, parancsok A
zászlónk magasan lobog</i>

992
01:18:59,916 --> 01:19:03,416
<i>Szitáló eső</i>

993
01:19:04,500 --> 01:19:07,541
<i>Felborzolta a gyümölcsöst</i>

994
01:19:09,666 --> 01:19:12,541
<i>Ezt a háborút vívjuk</i>

995
01:19:13,666 --> 01:19:16,958
<i>Sok, sok éve</i>

996
01:19:29,666 --> 01:19:31,333
- Krzychu.
- Mi?

997
01:19:32,416 --> 01:19:34,208
- Krzychu!
- Mi van?

998
01:19:40,833 --> 01:19:43,833
Haver, mit csinálsz,
hogy kijuss innen?

999
01:19:47,291 --> 01:19:48,916
Játssz hülyét.

1000
01:19:49,000 --> 01:19:50,125
Vagy vágd meg magad.

1001
01:20:08,375 --> 01:20:09,583
Mi tart ilyen sokáig?

1002
01:20:13,375 --> 01:20:14,500
Jelentés!

1003
01:20:17,708 --> 01:20:18,708
A faszom!

1004
01:20:25,291 --> 01:20:26,750
Eszméletlen.

1005
01:20:26,833 --> 01:20:29,083
Jó, akkor nem kell
érzéstelenítő. Gyerünk.

1006
01:20:35,666 --> 01:20:37,250
Élni fogsz!

1007
01:20:38,458 --> 01:20:40,625
Ezeknek a kezeknek
gyógyító erejük van.

1008
01:20:43,916 --> 01:20:46,333
Nem futsz sehova, kiscica.

1009
01:20:46,833 --> 01:20:48,250
Szó sem lehet róla.

1010
01:20:50,291 --> 01:20:51,416
Szóval, kibaszott lógós?

1011
01:21:13,291 --> 01:21:15,416
Olejarczyk közlegény.
Jelentkezzen a tisztnél.

1012
01:21:23,750 --> 01:21:27,375
De te nem igazán vagy
Olejarczyk, hanem Siczka.

1013
01:21:29,833 --> 01:21:31,458
Hát… mármint, igenis,

1014
01:21:32,041 --> 01:21:33,375
hadnagy elvtárs.

1015
01:21:34,833 --> 01:21:36,125
Művész, zenész.

1016
01:21:36,916 --> 01:21:38,250
Igenis.

1017
01:21:38,333 --> 01:21:40,208
Kicsit baszogattak, mi?

1018
01:21:40,708 --> 01:21:43,250
Mert a mi művészetünk arról szól,
hogy rendbe tegyük a seggfejeket.

1019
01:21:43,333 --> 01:21:45,000
Szóval, baszogattak?

1020
01:21:45,083 --> 01:21:47,583
Mostanában? Kicsit
kevésbé, igenis.

1021
01:21:50,250 --> 01:21:52,000
Az idő repül,

1022
01:21:52,083 --> 01:21:53,625
ahogy Mickiewicz művész mondta.

1023
01:21:55,958 --> 01:21:57,166
A fiam ismer téged.

1024
01:21:58,166 --> 01:22:00,166
Elment a koncertedre.

1025
01:22:04,458 --> 01:22:05,625
Jól van.

1026
01:22:05,708 --> 01:22:07,041
Közlegény elvtárs.

1027
01:22:07,750 --> 01:22:09,750
Alakítunk egyfajta…

1028
01:22:09,833 --> 01:22:11,791
zenei szakaszt.

1029
01:22:12,625 --> 01:22:14,416
Van egy…

1030
01:22:15,458 --> 01:22:17,750
basszusgitáros
közlegényünk és egy…

1031
01:22:17,833 --> 01:22:19,083
dobos közlegényünk.

1032
01:22:25,708 --> 01:22:27,041
Velük fogsz játszani.

1033
01:22:30,583 --> 01:22:31,583
Igenis.

1034
01:22:36,041 --> 01:22:40,291
<i>Vörös áfonya bokor
virágzott az erdőben</i>

1035
01:22:40,375 --> 01:22:44,500
<i>Vörös áfonya bokor
virágzott az erdőben</i>

1036
01:22:44,583 --> 01:22:46,833
<i>Sok lány</i>

1037
01:22:46,916 --> 01:22:49,000
<i>Szeretett egy katonafiút</i>

1038
01:22:49,083 --> 01:22:53,125
<i>Sok lány Szeretett
egy katonafiút!</i>

1039
01:22:53,208 --> 01:22:57,750
<i>Szeretett egy katonafiút,
nagyon kedvelte</i>

1040
01:22:57,833 --> 01:23:01,708
<i>Szeretett egy katonafiút,
nagyon kedvelte!</i>

1041
01:23:01,791 --> 01:23:06,041
<i>És ezeket a gyengéd
leveleket írta neki…</i>

1042
01:23:06,625 --> 01:23:08,666
Ó, és kaptunk egy
levelet Tuptuśtól.

1043
01:23:09,916 --> 01:23:12,916
Épp Braniewóban nyaraltam,
gondoltam, beugrok.

1044
01:23:15,125 --> 01:23:16,416
Apa nem tudja.

1045
01:23:17,375 --> 01:23:19,958
Hogy van? Kicsit megenyhült?

1046
01:23:21,875 --> 01:23:23,958
Azt hiszem,
Rzeszówba helyezik át.

1047
01:23:24,041 --> 01:23:26,250
- Rzeszówba?
- Mhm.

1048
01:23:26,333 --> 01:23:29,125
- Miattad.
- Hogyhogy?

1049
01:23:29,208 --> 01:23:31,541
A Penge Műveletért,
ez a jutalma.

1050
01:23:32,375 --> 01:23:34,500
Varsóban reménykedett, de…

1051
01:23:35,291 --> 01:23:37,000
tudod, hogy megy ez.

1052
01:23:37,083 --> 01:23:38,250
Jobb, mint Krosno.

1053
01:23:42,708 --> 01:23:44,666
Te költöznél Rzeszówba?

1054
01:23:46,750 --> 01:23:48,291
Lány, gyönyörű vagy.

1055
01:23:49,666 --> 01:23:51,375
Siczka, ne.

1056
01:23:58,416 --> 01:23:59,583
Van barátom.

1057
01:24:00,666 --> 01:24:01,916
És akkor mi van?

1058
01:24:03,166 --> 01:24:05,333
Tudom, hogy megcsalnál.

1059
01:24:06,083 --> 01:24:07,708
És…

1060
01:24:07,791 --> 01:24:09,958
tudom, hogy egész
életedben punk lehetsz.

1061
01:24:11,166 --> 01:24:13,083
Én nem az akarok lenni.

1062
01:24:14,375 --> 01:24:15,583
Siczka!

1063
01:24:16,875 --> 01:24:18,541
Menj, vár a színpad!

1064
01:24:25,000 --> 01:24:26,208
<i>„És így megy ez.</i>

1065
01:24:26,875 --> 01:24:28,958
<i>A város ott van, a hegyek is.</i>

1066
01:24:29,041 --> 01:24:30,458
<i>Várnak, hogy visszajöjj.</i>

1067
01:24:31,041 --> 01:24:33,916
<i>Kár, hogy már nem
játszunk, de mit tehetünk?</i>

1068
01:24:34,833 --> 01:24:37,708
<i>Szereztem magamnak
egy igazán punk munkát.</i>

1069
01:24:38,416 --> 01:24:40,625
<i>Piszkosan és dühösen érek haza.</i>

1070
01:24:42,250 --> 01:24:43,750
<i>Tomkas…</i>

1071
01:24:43,833 --> 01:24:45,416
<i>neki semmi sem jön össze.</i>

1072
01:24:45,958 --> 01:24:49,250
<i>Bohun elment, van egy
zenekara łańcuti srácokkal.</i>

1073
01:24:50,416 --> 01:24:51,708
<i>Most basszusgitáron játszik.</i>

1074
01:24:54,458 --> 01:24:58,125
<i>Elmentem megnézni őket játszani.
Király banda, rendben vannak,</i>

1075
01:24:58,208 --> 01:24:59,916
<i>de nem a mi stílusunk.</i>

1076
01:25:00,000 --> 01:25:01,333
<i>George.</i>

1077
01:25:01,416 --> 01:25:03,458
<i>George munkát kapott
egy közösségi házban.</i>

1078
01:25:05,291 --> 01:25:06,375
<i>És Broda?</i>

1079
01:25:06,458 --> 01:25:08,375
<i>Tudod, mit csinál.</i>

1080
01:25:08,458 --> 01:25:11,291
<i>Okádja magából a dalszövegeket
a te számaidhoz és azt mondja,</i>

1081
01:25:11,375 --> 01:25:13,041
<i>alig bír veled lépést tartani.</i>

1082
01:25:13,833 --> 01:25:15,416
<i>Csodállak, haver.</i>

1083
01:25:16,000 --> 01:25:16,916
<i>Tényleg.</i>

1084
01:25:17,833 --> 01:25:19,833
<i>Remélem, valahogy átvészeled.</i>

1085
01:25:20,333 --> 01:25:22,916
<i>Különben is, a második év abban a
szarban már csak móka és kacagás.</i>

1086
01:25:23,000 --> 01:25:24,625
<i>Vagy talán unalmas.</i>

1087
01:25:24,708 --> 01:25:26,791
<i>Vigyázz magadra. Tuptuś.”</i>

1088
01:25:39,625 --> 01:25:40,916
Na jó, kopaszok, elég.

1089
01:25:44,458 --> 01:25:46,000
Jelentsenek
szolgálatból való távozást.

1090
01:25:46,083 --> 01:25:47,541
Tartalékos tiszt úr,

1091
01:25:48,166 --> 01:25:51,625
három kopasz jelenti, hogy elvégezték
Lengyelország megkeresztelését.

1092
01:25:57,333 --> 01:26:00,375
<i>Hétszázra ítélve</i>

1093
01:26:01,750 --> 01:26:04,458
<i>Hétszáztizenhat napra</i>

1094
01:26:05,791 --> 01:26:08,375
<i>Hétszázra ítélve</i>

1095
01:26:10,208 --> 01:26:12,791
<i>Hétszáztizenhat napra</i>

1096
01:26:17,833 --> 01:26:20,083
Száznegyvenkilenc
nap a leszerelésig!

1097
01:26:20,166 --> 01:26:21,458
Bravó!

1098
01:26:23,958 --> 01:26:26,375
<i>Hétszázra ítélve</i>

1099
01:26:28,000 --> 01:26:30,291
<i>Hétszáztizenhat napra</i>

1100
01:26:31,875 --> 01:26:34,708
<i>Hétszázra ítélve</i>

1101
01:26:36,291 --> 01:26:38,625
<i>Hétszáztizenhat napra</i>

1102
01:27:41,833 --> 01:27:43,250
KATARZYNA SOLECKA

1103
01:27:43,333 --> 01:27:46,208
18 ÉVET ÉLT TRAGIKUS
BALESETBEN HUNYT EL

1104
01:27:59,708 --> 01:28:00,833
Szia, Iga.

1105
01:28:03,166 --> 01:28:04,166
Szia.

1106
01:28:19,416 --> 01:28:21,375
Tudod, én…

1107
01:28:22,208 --> 01:28:23,583
azt hiszem, hogy…

1108
01:28:25,416 --> 01:28:28,125
te vagy, nem tudom,

1109
01:28:28,208 --> 01:28:30,625
a legjobb csaj, akivel
valaha találkoztam.

1110
01:28:33,666 --> 01:28:34,958
Iga, ki az?

1111
01:28:40,000 --> 01:28:41,208
Mindegy.

1112
01:28:42,916 --> 01:28:44,166
Téves lakás.

1113
01:28:47,166 --> 01:28:48,166
Nem tudom.

1114
01:29:04,250 --> 01:29:08,958
<i>Soha ne próbálj meg
az árral szemben menni</i>

1115
01:29:09,625 --> 01:29:13,083
<i>Ne próbálj okokat keresni</i>

1116
01:29:14,458 --> 01:29:19,375
<i>Ne lógj ki a sorból</i>

1117
01:29:20,166 --> 01:29:24,125
<i>Mert semmi vagy, semmi…</i>

1118
01:29:24,208 --> 01:29:26,125
{\an8}<i>Nem arra születtél…</i>

1119
01:29:26,208 --> 01:29:27,375
{\an8}DEDAL KLUB RZESZÓW, 1986

1120
01:29:27,458 --> 01:29:29,833
{\an8}<i>…hogy lenézd a tömeget</i>

1121
01:29:30,708 --> 01:29:32,958
{\an8}<i>Egy kis semmi vagy</i>

1122
01:29:33,958 --> 01:29:36,583
{\an8}<i>Egy számmal az aktákban</i>

1123
01:29:36,666 --> 01:29:40,000
{\an8}<i>Menj az árral szemben
Menj az árral szemben</i>

1124
01:29:40,083 --> 01:29:43,166
<i>Menj az árral szemben
Menj az árral szemben</i>

1125
01:29:43,250 --> 01:29:46,458
<i>Menj az árral szemben
Menj az árral szemben</i>

1126
01:29:50,125 --> 01:29:52,291
Bravó! Bravó!

1127
01:29:53,666 --> 01:29:54,666
Nagyon szép.

1128
01:29:56,625 --> 01:29:57,875
Mi az? Mindjárt játszunk.

1129
01:29:58,750 --> 01:30:00,208
Rég volt már.

1130
01:30:01,750 --> 01:30:04,416
Beugrottam, hogy megmutassam,
élek. Hogy jól vagyok.

1131
01:30:06,583 --> 01:30:08,166
Köztünk szólva, tudod,

1132
01:30:09,208 --> 01:30:12,375
lehet peresztrojka, Gorbacsov,
a csernobili faszság…

1133
01:30:13,416 --> 01:30:15,208
De ahogy korábban mondtam,

1134
01:30:15,291 --> 01:30:17,625
a Szovjetunió száz
évig fog tartani.

1135
01:30:19,000 --> 01:30:20,500
Múltkor háromszázat mondtál.

1136
01:30:23,291 --> 01:30:24,833
Levittem 100-ra, mert kedvellek.

1137
01:30:28,541 --> 01:30:31,208
Majak úr, igazán meg
kellene köszönnöm.

1138
01:30:31,291 --> 01:30:32,916
- A katonaságot.
- Ó.

1139
01:30:34,291 --> 01:30:36,083
Soha nem találtam
ki ennyi dalt korábban.

1140
01:30:36,666 --> 01:30:37,875
Ez mind önnek köszönhető.

1141
01:30:40,625 --> 01:30:42,791
És üdvözlöm Iwonkát!

1142
01:30:46,791 --> 01:30:48,458
Jó koncertet.

1143
01:30:49,083 --> 01:30:50,291
Beugrok meghallgatni.

1144
01:30:54,333 --> 01:30:57,916
<i>Soha ne próbálj meg
az árral szemben menni</i>

1145
01:30:58,000 --> 01:31:00,791
<i>Ne próbálj okokat keresni</i>

1146
01:31:01,541 --> 01:31:04,958
<i>Ne lógj ki a sorból</i>

1147
01:31:05,041 --> 01:31:08,458
<i>Mert semmi vagy, semmi</i>

1148
01:31:08,541 --> 01:31:12,041
<i>Soha ne próbálj nemet mondani</i>

1149
01:31:12,125 --> 01:31:14,750
<i>Soha ne próbálj okot találni</i>

1150
01:31:15,791 --> 01:31:19,166
<i>Az egyén egyáltalán semmi</i>

1151
01:31:19,250 --> 01:31:22,041
<i>És te sem vagy semmi</i>

1152
01:31:22,958 --> 01:31:25,458
<i>Nem arra születtél</i>

1153
01:31:26,416 --> 01:31:28,583
<i>Hogy lenézd a tömeget</i>

1154
01:31:30,125 --> 01:31:32,875
<i>Egy kis semmi vagy</i>

1155
01:31:33,541 --> 01:31:36,125
<i>Egy számmal az aktákban</i>

1156
01:31:36,208 --> 01:31:39,500
<i>Menj az árral szemben
Menj az árral szemben!</i>

1157
01:31:52,541 --> 01:31:57,333
KSU! KSU! KSU!

1158
01:32:07,500 --> 01:32:09,791
- Siczka, lehetne?
- Persze.

1159
01:32:10,375 --> 01:32:11,250
Kinek?

1160
01:32:12,083 --> 01:32:13,041
Eugeniusz a nevem.

1161
01:32:13,916 --> 01:32:15,000
Az én nevem is.

1162
01:32:18,791 --> 01:32:20,916
Nagyszerű, és ez
a dédnagyapámnak.

1163
01:32:21,000 --> 01:32:23,250
Ő is rajongó. Ahogy
a nagymama is.

1164
01:32:24,375 --> 01:32:26,000
Látod őket? Ott vannak hátul.

1165
01:32:26,875 --> 01:32:28,333
Felismered őket?

1166
01:32:28,416 --> 01:32:30,541
Nagyapa mindig védett
titeket a komcsiktól.

1167
01:32:30,625 --> 01:32:32,458
Mindig hitt bennetek!

1168
01:32:32,541 --> 01:32:34,375
A legtöbbet ő segített
a zeneszerzésben.

1169
01:32:38,666 --> 01:32:39,791
Szuper, köszi.

1170
01:32:47,583 --> 01:32:50,791
JERZYNEK, 300 ÉVET
JÓ EGÉSZSÉGBEN SICZKA

1171
01:33:03,708 --> 01:33:06,375
1988-BAN A KSU
FELVETTE ELSŐ ALBUMÁT.

1172
01:33:08,125 --> 01:33:11,125
HÁROM ÉVVEL KÉSŐBB A
SZOVJETUNIÓ ÖSSZEOMLOTT.

1173
01:33:12,791 --> 01:33:15,750
A FILM KÉSZÍTÉSÉIG A KSU
KILENC ALBUMOT ADOTT KI.

1174
01:33:17,708 --> 01:33:20,583
<i>…Soha ne próbálj nemet mondani</i>

1175
01:33:20,666 --> 01:33:23,958
<i>Soha ne próbálj okot találni</i>

1176
01:33:24,041 --> 01:33:27,041
<i>Az egyén egyáltalán semmi</i>

1177
01:33:27,125 --> 01:33:30,458
<i>És te sem vagy semmi</i>

1178
01:33:30,541 --> 01:33:33,750
<i>Nem arra születtél</i>

1179
01:33:33,833 --> 01:33:37,000
<i>Hogy lenézd a tömeget</i>

1180
01:33:37,083 --> 01:33:40,083
<i>Egy kis semmi vagy</i>

1181
01:33:40,166 --> 01:33:43,083
<i>Egy számmal az aktákban</i>

1182
01:33:43,166 --> 01:33:46,041
<i>Menj az árral szemben</i>

1183
01:33:46,125 --> 01:33:49,500
<i>Menj az árral szemben</i>

1184
01:34:15,250 --> 01:34:18,291
<i>Soha ne próbálj a
széllel szemben menni</i>

1185
01:34:18,375 --> 01:34:20,791
<i>A bolond soha nem nyerhet</i>

1186
01:34:21,333 --> 01:34:24,458
<i>Bújj el a tömegben</i>

1187
01:34:24,541 --> 01:34:27,500
<i>Nem ugorhatsz
magasabbra mint a segged</i>

1188
01:34:27,583 --> 01:34:30,916
<i>Ne verd a fejed a falba</i>

1189
01:34:31,000 --> 01:34:33,791
<i>Ne legyen véres a hajad</i>

1190
01:34:33,875 --> 01:34:36,958
<i>A fejed megreped, mint egy héj</i>

1191
01:34:37,041 --> 01:34:39,708
<i>Semmi sem marad belőle</i>

1192
01:34:40,583 --> 01:34:42,958
<i>Nem arra születtél</i>

1193
01:34:43,750 --> 01:34:46,000
<i>Hogy lenézd a tömeget</i>

1194
01:34:46,958 --> 01:34:49,125
<i>Egy kis semmi vagy</i>

1195
01:34:50,041 --> 01:34:52,458
<i>Egy számmal az aktákban</i>

1196
01:34:52,541 --> 01:34:55,333
<i>Menj az árral szemben</i>

1197
01:34:55,416 --> 01:34:58,541
<i>Menj az árral szemben</i>

1198
01:34:58,625 --> 01:35:01,625
<i>Menj az árral szemben</i>

1199
01:35:02,250 --> 01:35:04,833
<i>Menj az árral szemben</i>

