1
00:00:00,554 --> 00:00:07,186
A felirat mesterséges intelligenciával készült,
ezért előfordulhatnak benne pontatlanságok.

2
00:00:07,259 --> 00:00:10,025
"Nincs semmi dicsőséges a halálban.
Bárki meg tudja csinálni." John Lydon, 1994

3
00:00:10,140 --> 00:00:11,794
[riporter] Szeretne...
szeretne hosszú életet élni?

4
00:00:11,881 --> 00:00:14,014
Mármint, tudja,
megélni az öregkort.

5
00:00:16,451 --> 00:00:19,062
- Az lehet.
- [John nevet]

6
00:00:19,149 --> 00:00:20,672
[John] Jól beletúrt a dolgokba.

7
00:00:20,759 --> 00:00:24,111
Ez a gazember még
évszázadokig itt lesz.

8
00:00:24,198 --> 00:00:26,461
Most figyeljenek.

9
00:00:26,548 --> 00:00:29,203
Egyike vagyok a
poptörténelem azon keveseinek,

10
00:00:29,290 --> 00:00:32,249
akik egyszerűen nem
tűnnek el. [kuncog]

11
00:00:34,904 --> 00:00:36,036
[zene indul]

12
00:00:36,123 --> 00:00:38,777
[tömeg éljenez]

13
00:00:38,864 --> 00:00:44,827
♪ Helló, helló, helló
Helló, helló, helló ♪

14
00:00:59,798 --> 00:01:02,845
♪ Soha nem figyeltél
Egy szavamra sem ♪

15
00:01:02,932 --> 00:01:06,196
♪ Csak a ruháim
alapján ítéltél meg ♪

16
00:01:06,283 --> 00:01:09,286
♪ Vagy az érdeklődésed
Ennél sokkal mélyebbre nyúlt? ♪

17
00:01:09,373 --> 00:01:12,246
♪ Biztosan csak a
hajam színéig hatolt ♪

18
00:01:13,334 --> 00:01:16,815
♪ A public image ♪

19
00:01:24,954 --> 00:01:28,088
♪ Public image,
megkaptad, amit akartál ♪

20
00:01:28,175 --> 00:01:30,829
♪ A public image
hozzám tartozik ♪

21
00:01:30,916 --> 00:01:34,050
♪ Ez a belépőm, a
saját teremtményem ♪

22
00:01:34,137 --> 00:01:37,271
♪ A nagy finálém, a búcsúm ♪

23
00:01:46,062 --> 00:01:49,457
♪ Public image ♪

24
00:01:50,284 --> 00:01:51,633
♪ Viszlát ♪

25
00:01:56,333 --> 00:01:58,205
[riporter] Ön elég híres, nemde?

26
00:01:58,292 --> 00:02:00,337
[John] Igen, azt hiszem.

27
00:02:00,990 --> 00:02:02,731
Hogy történt mindez?

28
00:02:02,818 --> 00:02:04,602
Nem tudom.

29
00:02:04,689 --> 00:02:05,777
Az őszinteségem miatt.

30
00:02:05,864 --> 00:02:08,128
[szól az "Anarchy In The UK"]

31
00:02:11,000 --> 00:02:14,221
♪ Pont most ♪

32
00:02:14,308 --> 00:02:16,701
♪ Ha, ha, ha, ha ♪

33
00:02:19,356 --> 00:02:21,184
[riporter] És kit
mondana jó énekesnek?

34
00:02:21,271 --> 00:02:23,578
-Senkit.
-[riporter nevet]

35
00:02:23,665 --> 00:02:25,928
Nincsenek hőseim.

36
00:02:26,015 --> 00:02:28,539
Mind használhatatlanok.

37
00:02:28,626 --> 00:02:31,238
[John] Amikor a
Sex Pistols elindult,

38
00:02:31,325 --> 00:02:33,675
megragadtam a
lehetőséget, hogy csak

39
00:02:33,762 --> 00:02:36,417
kiadjam magamból az
összes könyvet, amit olvastam.

40
00:02:36,504 --> 00:02:38,332
Minden tudást a fejemben.

41
00:02:38,419 --> 00:02:40,899
Az éneklés fogalma
fel sem merült bennem.

42
00:02:40,986 --> 00:02:44,251
♪ Én akarok lenni ♪

43
00:02:44,338 --> 00:02:48,603
♪ Az anarchia ♪

44
00:02:48,690 --> 00:02:51,127
[riporter] Mi baja
van a hippikkel?

45
00:02:51,214 --> 00:02:52,868
Önelégültek.

46
00:02:55,175 --> 00:02:57,829
A punk volt az, ami igazán
energiát adott az embereknek,

47
00:02:57,916 --> 00:03:00,919
hogy rájöjjenek,
felkelhetnek a seggükről,

48
00:03:01,006 --> 00:03:03,183
és maguk
alakíthatják a dolgokat.

49
00:03:05,054 --> 00:03:06,621
[riporter] Szerintem maga
sokkolni akarja az embereket.

50
00:03:06,708 --> 00:03:08,536
Leszarom, hogy mit gondol.

51
00:03:08,623 --> 00:03:11,495
Tudom, hogy én mit gondolok,
és nekem csak az számít.

52
00:03:11,582 --> 00:03:13,280
Johnny Rotten egy mestermű volt.

53
00:03:13,367 --> 00:03:15,760
Megdolgoztam azért,
hogy Johnny Rotten legyek.

54
00:03:15,847 --> 00:03:19,155
♪ Használom a legjobbat,
használom a többit ♪

55
00:03:19,242 --> 00:03:22,463
♪ Használom az ellenséget ♪

56
00:03:22,550 --> 00:03:24,247
És meg kell érteni. Ez a srác

57
00:03:24,334 --> 00:03:26,206
a viszonylagos
ismeretlenségből jött.

58
00:03:26,293 --> 00:03:30,601
Pár hónap alatt pedig az
első számú közellenség lett.

59
00:03:32,777 --> 00:03:35,302
♪ Anarchista ♪

60
00:03:35,389 --> 00:03:40,655
♪ Rúgj be, pusztíts ♪

61
00:03:40,742 --> 00:03:42,831
[riporter] Hogyan
reagál arra a hírnévre,

62
00:03:42,918 --> 00:03:45,616
hogy az önök zenekara a
legvisszataszítóbb az országban?

63
00:03:45,703 --> 00:03:48,489
Nézze, a zenekarunk
generációs szakadékot teremt

64
00:03:48,576 --> 00:03:50,665
öt év után először
ebben az országban,

65
00:03:50,752 --> 00:03:53,581
és sokan valódi
fenyegetésnek érzik ezt.

66
00:03:53,668 --> 00:03:55,191
Ha a kölykök meg
akarják venni a lemezt,

67
00:03:55,278 --> 00:03:57,149
a címe "Anarchy in the UK".

68
00:03:57,237 --> 00:03:59,282
Kint van a boltokban,
meghozhatják a saját döntéseiket.

69
00:03:59,369 --> 00:04:01,458
[John] Ez nem vicces.

70
00:04:06,637 --> 00:04:09,771
Nem túl szórakoztató
egy ilyen zenekarban lenni.

71
00:04:09,858 --> 00:04:12,034
Teljesen bedobtak
minket a mély vízbe

72
00:04:12,121 --> 00:04:14,558
már a legelején.

73
00:04:14,645 --> 00:04:17,692
A puszta robotolás,
hogy egy olyan

74
00:04:17,779 --> 00:04:22,436
menedzsmenttel kell foglalkozni,
amelyik szinte semmit sem fogott fel.

75
00:04:22,523 --> 00:04:24,264
Tudja, őket inkább

76
00:04:24,351 --> 00:04:27,441
a dolog szenzációhajhász
aspektusa érdekelte.

77
00:04:27,528 --> 00:04:32,010
[John nevet] Volt már olyan
érzésük, hogy átverték önöket?

78
00:04:32,097 --> 00:04:34,361
- Jó éjszakát!
- [tömeg éljenez]

79
00:04:34,448 --> 00:04:37,929
"Volt már olyan érzésük,
hogy átverték önöket?"

80
00:04:38,016 --> 00:04:39,583
Ez csak egy
rögtönzött megjegyzés,

81
00:04:39,670 --> 00:04:42,499
de rengeteg gondolat
alapján született.

82
00:04:42,586 --> 00:04:45,372
És... és... nézőpontok
és pozíciók, amiket kellett,

83
00:04:45,459 --> 00:04:48,200
hogy... ö...
felvegyek, eltűrjek,

84
00:04:48,288 --> 00:04:52,379
és... ö... végül
otthagyjak, és ezt is tettem.

85
00:04:52,466 --> 00:04:55,469
Azt várták tőlem, hogy felnőjek a
sajtó [kicsipogva] hülyeségeihez.

86
00:04:55,556 --> 00:04:58,298
- [riporter] És felnőtt hozzá?
- Nem.

87
00:04:58,385 --> 00:05:00,125
[riporter] Nos,
vegyük például...

88
00:05:00,212 --> 00:05:03,390
Ezért nem szerettek.

89
00:05:03,477 --> 00:05:05,653
- [riporter] Nos, vegyük...
- Nem leszek báb.

90
00:05:05,740 --> 00:05:08,395
Nem fogom eljátszani
valaki más pantomimját.

91
00:05:08,482 --> 00:05:11,180
Ezzel a... nevetséges
bírósági üggyel harcoltam

92
00:05:11,267 --> 00:05:13,965
Malcolmmal és a Sex Pistolsszal.

93
00:05:14,052 --> 00:05:16,403
A helyzet az volt,
hogy... jogilag,

94
00:05:16,490 --> 00:05:17,882
amíg a bíróságon be
nem bizonyosodott,

95
00:05:17,969 --> 00:05:21,408
nem használhattam a
Johnny Rotten nevet.

96
00:05:21,495 --> 00:05:26,543
Mert vitatták... szóval...
John Lydon lettem.

97
00:05:26,630 --> 00:05:29,764
Különösen a menedzsment
akart anyagilag tönkretenni,

98
00:05:29,851 --> 00:05:32,244
és igazából csak a... ö... a
tulajdoni lapjaim voltak meg

99
00:05:32,332 --> 00:05:34,551
a... ö... Gunter
Grove-i lakásnak.

100
00:05:34,638 --> 00:05:37,598
Utólag visszagondolva nagyon kedves volt
a menedzsertől, hogy magának tulajdonította

101
00:05:37,685 --> 00:05:39,556
a sok nagyszerű dolgot.

102
00:05:39,643 --> 00:05:43,604
De semmilyen módon, alakban
vagy formában nem mondhatta,

103
00:05:43,691 --> 00:05:48,609
hogy ő teremtett engem,
Steve-et, Pault, Glent vagy Sidet.

104
00:05:48,696 --> 00:05:52,439
Ha fél órát töltöttél
John Lydonnal, tudtad,

105
00:05:52,526 --> 00:05:54,354
hogy őt nem találták ki.

106
00:05:54,441 --> 00:05:56,573
A személyes története és
az élete határozta meg őt.

107
00:05:59,533 --> 00:06:01,578
Az agyhártyagyulladás
volt az egyetlen dolog,

108
00:06:01,665 --> 00:06:03,798
amivel mindig is küzdöttem.

109
00:06:03,885 --> 00:06:06,453
Az anyám és az apám
nagyon csendesek.

110
00:06:06,540 --> 00:06:09,020
Mivel én voltam a
legidősebb és beteg voltam

111
00:06:09,107 --> 00:06:10,848
fiatal koromban végig,

112
00:06:10,935 --> 00:06:13,677
nem igazán fejeztem
ki magam túl jól.

113
00:06:15,549 --> 00:06:17,464
Alig tudták, hogy beteg vagyok.

114
00:06:17,551 --> 00:06:19,466
Míg végül, tudja, "már
két hete nem mozdult."

115
00:06:19,553 --> 00:06:22,207
"Azt hiszem, beteg." [nevet]

116
00:06:22,294 --> 00:06:27,778
Rohamaim voltak, és gondolom,
olyan, mint egy acid trip delírium.

117
00:06:27,865 --> 00:06:29,954
Akkor vittek be a
kórházba, mert az agyam

118
00:06:30,041 --> 00:06:32,522
teljesen elszállt.

119
00:06:32,609 --> 00:06:33,915
És... és egy kicsit
úgy éreztem magam,

120
00:06:34,002 --> 00:06:36,831
mint egy megfigyelő
a saját fejemben.

121
00:06:36,918 --> 00:06:41,357
Agyhártyagyulladás...
Igaz, hétéves voltam,

122
00:06:41,444 --> 00:06:46,318
de amit tett, az az volt, hogy
három hónapra kómába estem.

123
00:06:46,406 --> 00:06:48,495
Elvesztettem az emlékezetemet,
amikor kijöttem belőle.

124
00:06:48,582 --> 00:06:52,760
Nem ismertem senkit és semmit.
Nem ismertem fel a szüleimet.

125
00:06:53,761 --> 00:06:56,067
És persze, logikus volt,

126
00:06:56,154 --> 00:06:57,982
amikor az orvosok és
nővérek azt mondták:

127
00:06:58,069 --> 00:07:00,898
"De nem gondolja, hogy
valahonnan csak kellett, hogy jöjjön?"

128
00:07:01,943 --> 00:07:04,075
De. De honnan?

129
00:07:04,162 --> 00:07:08,993
Nos, miért hazudnánk
magának? Innen származik.

130
00:07:10,473 --> 00:07:13,215
Istenem, amikor
ez eljut az emberhez

131
00:07:13,302 --> 00:07:15,130
és rájössz, hogy...

132
00:07:15,217 --> 00:07:20,875
még a saját szüleidet sem
ismerted fel, olyan bűntudatod lesz.

133
00:07:22,703 --> 00:07:28,883
Olyan tiszta, fájdalmas
emlékeim vannak arról az érzésről.

134
00:07:32,626 --> 00:07:35,455
Jaj, ez sok volt egyszerre.

135
00:07:36,891 --> 00:07:40,590
És voltak pillanatok
a következő években,

136
00:07:40,677 --> 00:07:42,505
amikor kiborultam.

137
00:07:42,592 --> 00:07:44,464
Be kellett hívni embereket.

138
00:07:44,551 --> 00:07:48,468
Volt egy különös pillanat.
Nagyon-nagyon jól emlékszem rá.

139
00:07:48,555 --> 00:07:50,861
Később beszéltem
róla az anyámmal.

140
00:07:50,948 --> 00:07:54,909
Egy csomó teljesen idegen,
fehér köpenyes alak azt mondja,

141
00:07:54,996 --> 00:07:58,565
hogy: "Nem érzi jól
magát itt? El akar menni?"

142
00:07:58,652 --> 00:08:00,610
"Mi majd gondoskodunk magáról."

143
00:08:00,697 --> 00:08:03,744
És sokkal ijesztőbbnek tűntek,

144
00:08:03,831 --> 00:08:09,097
mint egy helyzet, amiben nem
éreztem magam túl biztonságban.

145
00:08:09,184 --> 00:08:13,928
És... és ez egy nagyon jó döntés
volt, hogy nem mentem velük.

146
00:08:14,015 --> 00:08:17,758
És ez így ment jó
pár éven keresztül.

147
00:08:17,845 --> 00:08:22,589
Felvállaltam, hogy vigyázok
a fiatalabb testvéreimre.

148
00:08:23,981 --> 00:08:25,940
Szóval pót-szülőként
viselkedtem,

149
00:08:26,027 --> 00:08:28,029
mert apám sokat dolgozott távol,

150
00:08:28,116 --> 00:08:31,815
anyám pedig szinte
mindig beteg volt.

151
00:08:31,902 --> 00:08:34,905
Újra a családban találtam magam.

152
00:08:34,992 --> 00:08:37,125
És akkor az emlékek
visszaáradtak.

153
00:08:37,212 --> 00:08:41,042
És rájöttem, hogy
végül is van családom.

154
00:08:41,129 --> 00:08:42,783
És kaptam egy második esélyt.

155
00:08:42,870 --> 00:08:44,611
Mert amikor elveszíted
az emlékezeted,

156
00:08:44,698 --> 00:08:46,787
és négy évbe telik,
míg visszakapod,

157
00:08:46,874 --> 00:08:49,311
iszonyú sok időd
van fiatal gyerekként,

158
00:08:49,398 --> 00:08:50,747
hogy kidolgozd a dolgokat.

159
00:08:53,620 --> 00:08:57,058
Gyerekként imádtam DJ-zni.

160
00:08:57,145 --> 00:08:59,190
Amikor anyu és apu
visszajöttek a kocsmából

161
00:08:59,277 --> 00:09:00,844
a barátaikkal.

162
00:09:00,931 --> 00:09:02,890
Én voltam az, aki
feltette a lemezeket.

163
00:09:02,977 --> 00:09:05,501
És egész éjjel néztem
őket, ahogy táncolnak.

164
00:09:05,588 --> 00:09:07,982
Tudtam, mi lesz a
következő, ami bejön nekik.

165
00:09:08,069 --> 00:09:11,812
Emlékszem, őrületes
bulik voltak errefelé.

166
00:09:11,899 --> 00:09:15,903
Táncoltunk az asztalon,
eltörtük az asztalt, és John apja...

167
00:09:15,990 --> 00:09:18,253
Másnap már javította
az asztalt, de úgy, hogy

168
00:09:18,340 --> 00:09:20,821
ipari csavarokat tett
bele, tudja, mire gondolok?

169
00:09:20,908 --> 00:09:23,650
Mindenki keveredett, tudja?

170
00:09:23,737 --> 00:09:26,566
Ha anyuék bulit
tartottak a házadban,

171
00:09:26,653 --> 00:09:29,307
akkor te egyedül
átmentél a szomszédba.

172
00:09:29,394 --> 00:09:30,657
Bárki is lett volna az,

173
00:09:30,744 --> 00:09:33,007
bárki, aki a környéken élt.

174
00:09:33,094 --> 00:09:35,879
[Reggie] Finsbury Park
egy olyan hely, ahol...

175
00:09:35,966 --> 00:09:38,012
Mindenki együtt van.

176
00:09:38,099 --> 00:09:40,318
Fekete, fehér,
sárga, rózsaszín, kék.

177
00:09:40,405 --> 00:09:43,844
Görög, ír, jamaikai. És...

178
00:09:43,931 --> 00:09:45,889
És ezzel együtt kell élned.

179
00:09:48,152 --> 00:09:52,243
[Johnny] DJ-ztem
reggae-t, amikor lejöttem ide,

180
00:09:52,330 --> 00:09:55,420
egy reggae klubba. Mély reggae.

181
00:09:55,507 --> 00:09:57,466
Finsbury Park.

182
00:09:57,553 --> 00:09:59,642
Tudja, ez a hátterem része.

183
00:10:02,297 --> 00:10:04,908
A Sex Pistols után
Mr. Richard Branson,

184
00:10:04,995 --> 00:10:07,215
a Virgin Records
tulajdonosa felkért,

185
00:10:07,302 --> 00:10:09,565
hogy legyek
valamiféle tanácsadója

186
00:10:09,652 --> 00:10:12,742
abban, hogy mi a
jó vagy rossz reggae.

187
00:10:12,829 --> 00:10:16,746
Épp a Sounds irodájában
voltam, csomagoltam a heti lapokat.

188
00:10:16,833 --> 00:10:18,661
És megcsörrent a telefon.

189
00:10:18,748 --> 00:10:20,924
John volt a vonalban,
Richard Bransonnal volt,

190
00:10:21,011 --> 00:10:22,491
és azt kérdezte:

191
00:10:22,578 --> 00:10:24,885
"Hogy tetszene, ha
eljönnél velem Jamaicába?"

192
00:10:24,972 --> 00:10:28,018
Aztán összefutottam
Donnal az 52-es buszon.

193
00:10:28,105 --> 00:10:29,803
Mert egymás mellett
laktunk a sarkon.

194
00:10:29,890 --> 00:10:32,632
A következő, amit
tudtam, Don is jött.

195
00:10:41,162 --> 00:10:44,731
Ahogy átkeltem a szigeteken,
a dzsungeldobokon.

196
00:10:44,818 --> 00:10:48,082
Gazdag, fehér ember,
leszerződtet reggae művészeket.

197
00:10:48,169 --> 00:10:49,736
És a következő két
hétben olyan volt, mint...

198
00:10:49,823 --> 00:10:51,520
a zenészek exodusa.

199
00:10:51,607 --> 00:10:54,436
A Sheratonba, hogy
üzletet kössenek.

200
00:10:54,523 --> 00:10:58,048
Itt kötöttük meg az
üzletet. A Sheratonban.

201
00:10:58,135 --> 00:11:00,268
Johnny Rotten ott volt vele.

202
00:11:00,355 --> 00:11:01,965
Ő egy rajongóm.

203
00:11:08,624 --> 00:11:11,671
[Vivien] Ránéztek Johnra,
és néha azt mondták,

204
00:11:11,758 --> 00:11:13,411
"Nézd!", nem tudom utánozni.

205
00:11:13,498 --> 00:11:16,850
"Nem ő az. Ő az, aki a God
save the Queen-t csinálta!"

206
00:11:16,937 --> 00:11:20,680
És akkor hirtelen:
"Tegnap, mi rasztafárik."

207
00:11:26,860 --> 00:11:29,384
Míg John Jamaicában volt,

208
00:11:29,471 --> 00:11:31,299
Malcolm megpróbálta leforgatni

209
00:11:31,386 --> 00:11:33,083
A Nagy Rock 'N Roll Átverést.

210
00:11:33,170 --> 00:11:36,739
És küldött egy operatőrt,
hogy titokban filmezzék Johnt.

211
00:11:36,826 --> 00:11:39,133
Olyan volt, mint egy
Keystone Cops film.

212
00:11:39,220 --> 00:11:41,788
Mert volt egy lakosztályunk,
úgy, azon a szinten,

213
00:11:41,875 --> 00:11:43,790
ahol a medence volt, és akkor

214
00:11:43,877 --> 00:11:45,835
emberek settenkedtek
a bokrokban.

215
00:11:45,922 --> 00:11:48,272
Próbáltak titkos
felvételeket készíteni rólam.

216
00:11:48,664 --> 00:11:50,144
[nevet]

217
00:11:50,231 --> 00:11:52,146
És ezt egyfajta bóknak vettem.

218
00:11:52,233 --> 00:11:54,583
Nem akarsz a közelemben
lenni. Nem akarsz velem dolgozni.

219
00:11:54,670 --> 00:11:56,498
De nem tudsz nélkülem dolgozni.

220
00:11:56,585 --> 00:11:58,630
Malcolmmal azon
a ponton dolgoztam,

221
00:11:58,718 --> 00:12:00,807
hogy elkezdtük
csinálni azt a filmet.

222
00:12:00,894 --> 00:12:03,810
Alapvetően a zenekar feloszlott.

223
00:12:03,897 --> 00:12:07,335
És én még mindig meg
akartam csinálni ezt a filmet.

224
00:12:08,553 --> 00:12:12,166
Akkoriban nevettünk rajta.

225
00:12:12,253 --> 00:12:15,299
De ez valahogy eltakart valamit,

226
00:12:15,386 --> 00:12:18,085
ami az volt, hogy John kitört,

227
00:12:18,172 --> 00:12:23,264
próbálta felfedezni, hogy ki lehet
ő mint művész a maga módján.

228
00:12:25,614 --> 00:12:29,009
Nagyon-nagyon jót tett nekem
Jamaicába menni. Tényleg.

229
00:12:29,096 --> 00:12:31,359
Sok tekintetben
kitisztította a fejemet.

230
00:12:31,446 --> 00:12:32,926
Hálás vagyok ezért,

231
00:12:33,013 --> 00:12:35,189
de ahogy a lemezkiadó látta

232
00:12:35,276 --> 00:12:37,234
ennek a kimenetelét,
az nagyon, nagyon

233
00:12:37,321 --> 00:12:39,541
más volt, mint amerre
az én fejem járt.

234
00:12:47,941 --> 00:12:49,769
[zene szól]

235
00:12:52,293 --> 00:12:53,729
[riporter] Mi akadályozza
meg abban, hogy alakítson

236
00:12:53,816 --> 00:12:55,731
egy másik zenekart
vagy csináljon valamit...?

237
00:12:55,818 --> 00:12:57,646
[John] Úgy hívják,
hogy Malcolm McLaren.

238
00:12:57,733 --> 00:13:00,127
Amint lerázom magamról,
tudom majd folytatni.

239
00:13:00,214 --> 00:13:02,564
Addig nem adhatok ki semmit
anélkül, hogy ne venne el

240
00:13:02,651 --> 00:13:04,871
egy nagy, zsíros
részt a profitból.

241
00:13:04,958 --> 00:13:06,742
Szeretne új zenekart alapítani?

242
00:13:06,829 --> 00:13:08,570
Igen, éppen azt teszem.
Folyamatosan próbálok

243
00:13:08,657 --> 00:13:10,224
rengeteg emberrel.

244
00:13:10,311 --> 00:13:11,878
[riporter] Sokan azt gondolják,

245
00:13:11,965 --> 00:13:14,054
hogy az első lemeze
egy reggae lemez lesz.

246
00:13:14,141 --> 00:13:15,664
Sokan teljesen tévednek.

247
00:13:15,751 --> 00:13:17,057
[riporter nevet]

248
00:13:17,144 --> 00:13:19,059
De már alapított egy zenekart?

249
00:13:19,146 --> 00:13:20,451
Nem.

250
00:13:20,538 --> 00:13:21,844
De próbál emberekkel?

251
00:13:21,931 --> 00:13:24,107
Igen. Minden este változnak.

252
00:13:24,194 --> 00:13:25,674
[nevetés]

253
00:13:25,761 --> 00:13:31,158
Nyilvánvaló okokból.
Személyiségbeli különbségek.

254
00:13:31,245 --> 00:13:35,771
Visszatértem Londonba. Azonnal
új zenekart akartam alapítani,

255
00:13:35,858 --> 00:13:37,817
méghozzá olyat, amelyik
anélkül közelíti meg a dolgokat,

256
00:13:37,904 --> 00:13:39,949
hogy a média
gúnyolódása tapadna hozzá.

257
00:13:40,036 --> 00:13:43,257
Ezért a "Public Image
Limited" kifejezést használtam.

258
00:13:43,344 --> 00:13:47,478
A "Public Image" Muriel
Spark által írt könyv volt.

259
00:13:47,565 --> 00:13:50,742
Arról szól, hogy a média oldala

260
00:13:50,830 --> 00:13:53,049
halálhoz és
pusztuláshoz vezethet.

261
00:13:53,136 --> 00:13:55,443
Ez elég szívbemarkoló
volt számomra.

262
00:13:55,530 --> 00:14:00,622
Ö... Sikerült szerződést kötnöm
a PiL-re, a Pistols mellékágaként.

263
00:14:00,709 --> 00:14:02,929
Szóval, indulás.

264
00:14:03,016 --> 00:14:05,366
De a lemezkiadó
nem volt elragadtatva

265
00:14:05,453 --> 00:14:07,847
a zenekari tagoktól,
akiket választottam.

266
00:14:07,934 --> 00:14:10,240
Nagy neveket akartak látni.

267
00:14:10,327 --> 00:14:13,765
Engem egyáltalán nem
érdekelt ez a lehetőség.

268
00:14:13,853 --> 00:14:15,942
Wobble egy nagyon
jó barátom volt.

269
00:14:16,029 --> 00:14:18,858
És épp a küszöbén állt annak,

270
00:14:18,945 --> 00:14:21,382
hogy megtanuljon
játszani. Tökéletes.

271
00:14:21,469 --> 00:14:23,253
Épp amikor azon gondolkodtam,
istenem, mit fogok csinálni magammal,

272
00:14:23,340 --> 00:14:25,299
kaptam egy telefonhívást
Johntól otthon.

273
00:14:25,386 --> 00:14:28,302
Azt mondta: "Átjönnél?
Akarsz zenekarban játszani?"

274
00:14:28,389 --> 00:14:31,914
Szóval én: "Hű.
Fantasztikus." Tudja?

275
00:14:32,001 --> 00:14:33,960
[John] Ugorj innen.

276
00:14:34,047 --> 00:14:35,962
Keith Levene. Azt hittem,

277
00:14:36,049 --> 00:14:38,312
ő a legjobb dolog
a The Clash-ben.

278
00:14:38,399 --> 00:14:41,228
Nagyon boldogtalan volt.

279
00:14:41,315 --> 00:14:44,144
És én is boldogtalan
voltam a Pistolsban.

280
00:14:44,231 --> 00:14:46,929
Azon az éjszakán, amikor igazán
jól összebarátkoztam Keith-szel,

281
00:14:47,016 --> 00:14:49,105
csak annyit mondtam:
"Elegem van!"

282
00:14:49,192 --> 00:14:51,325
És így, amikor a Pistols végül

283
00:14:51,412 --> 00:14:56,678
szétesett, automatikus
volt, hogy együtt dolgozunk.

284
00:14:56,765 --> 00:14:58,941
A következő, amit tudtam,
John azt mondta: "Csináljuk."

285
00:14:59,028 --> 00:15:01,074
És ismertem Wobble-t.

286
00:15:01,161 --> 00:15:02,684
És mondtam: "Wobble-t
akarjuk használni."

287
00:15:02,771 --> 00:15:04,512
Hű, tudja, micsoda gitáros.

288
00:15:04,599 --> 00:15:07,471
Tudja, ez egy
igazi, saját hangzás.

289
00:15:07,558 --> 00:15:09,691
Tudja? Ez hihetetlenül gazdag.

290
00:15:09,778 --> 00:15:12,302
És persze, minden
rendben volt, de valójában,

291
00:15:12,389 --> 00:15:14,609
gyanítom, hogy
klasszikus képzést kapott.

292
00:15:14,696 --> 00:15:16,176
Úgy értem, nagyon jól képzett.

293
00:15:16,263 --> 00:15:17,786
Hány kibaszott
zseni tudja ezt...

294
00:15:17,873 --> 00:15:19,396
[gitározik]

295
00:15:21,268 --> 00:15:23,052
Tudja, mármint hányszor, igen?

296
00:15:23,139 --> 00:15:26,926
[John] És Jim Walker
egy hirdetésre válaszolt.

297
00:15:27,013 --> 00:15:28,536
[Jim] Bementem a szobába

298
00:15:28,623 --> 00:15:30,494
és ott ült egy másik dobos.

299
00:15:30,581 --> 00:15:32,148
És csak fel akartam kapni
és kidobni a szobából.

300
00:15:32,235 --> 00:15:35,543
Mert én akartam megkapni a
melót, már amennyire engem érdekelt.

301
00:15:35,630 --> 00:15:37,240
Csak arra emlékszem,
hogy azt gondoltam,

302
00:15:37,327 --> 00:15:39,025
"Ez a fickó nagyon jó. Ő az."

303
00:15:39,112 --> 00:15:41,114
Rotten barátnője jött, Nora,

304
00:15:41,201 --> 00:15:43,943
és akkor tudtam, hogy ez egy
nagy zenekar, amikor megláttam őt.

305
00:15:44,030 --> 00:15:46,510
Egy szőke, szoborszerű,
német lány volt.

306
00:15:46,597 --> 00:15:48,382
Nő. Nem, ő egy felnőtt nő.

307
00:15:48,469 --> 00:15:50,123
És arra gondoltam,
"Nos, az ilyen nők

308
00:15:50,210 --> 00:15:52,429
nem lógnak senkikkel."

309
00:15:52,516 --> 00:15:55,519
Szóval sikerült összekaparnunk
és összegyűjtenünk némi pénzt.

310
00:15:55,606 --> 00:15:58,174
Nos, nekem kellett, mert
senki másnak nem volt pénze.

311
00:15:58,261 --> 00:16:02,396
Aztán elkezdtünk próbálni
és a dalok csak úgy jöttek.

312
00:16:03,701 --> 00:16:07,227
[szól a "Public Image"]

313
00:16:07,314 --> 00:16:12,667
♪ Helló, helló, helló
Helló, helló, helló ♪

314
00:16:27,682 --> 00:16:30,772
♪ Soha nem figyeltél
Egy szavamra sem ♪

315
00:16:30,859 --> 00:16:33,775
♪ Csak a ruháim
alapján ítéltél meg ♪

316
00:16:33,862 --> 00:16:37,344
♪ Vagy az érdeklődésed
Ennél sokkal mélyebbre nyúlt? ♪

317
00:16:37,431 --> 00:16:40,521
♪ Biztosan csak a
hajam színéig hatolt ♪

318
00:16:41,739 --> 00:16:46,135
♪ A public image ♪

319
00:16:46,222 --> 00:16:48,964
A "Public Image"
alapjait felvettük

320
00:16:49,051 --> 00:16:51,619
ebben a stúdióban, a
Wessexben, Észak-Londonban.

321
00:16:51,706 --> 00:16:54,752
Ott volt a Roxy Music
és a Sex Pistols is.

322
00:16:54,839 --> 00:16:58,626
És volt egy zseniális
hangmérnökük, Bill Price.

323
00:16:58,713 --> 00:17:00,193
Nagyon menő volt vele dolgozni.

324
00:17:00,280 --> 00:17:02,195
Utána nem
dolgoztunk vele. [nevet]

325
00:17:02,282 --> 00:17:03,979
Egy hangmérnök-asszisztens,
egy kicsit kemény srác

326
00:17:04,066 --> 00:17:06,286
fajta beütéssel. És
úgy bántak velem,

327
00:17:06,373 --> 00:17:10,638
hogy egy kicsit tiszteletlennek
éreztem egy poppert, szóval...

328
00:17:10,725 --> 00:17:12,379
Emlékeim szerint megvertem.

329
00:17:12,466 --> 00:17:14,120
És gyorsan el kellett
tűnnünk onnan.

330
00:17:14,207 --> 00:17:15,991
Úgy értem, a hely menő volt.

331
00:17:16,078 --> 00:17:17,775
Üdv az első lemezfelvételen.

332
00:17:17,862 --> 00:17:20,213
♪ Public image ♪

333
00:17:21,997 --> 00:17:24,130
Elég vad zenekar voltunk.

334
00:17:24,217 --> 00:17:26,480
És ittunk, és bajt kevertünk.

335
00:17:26,567 --> 00:17:28,308
Mindig volt egy
hatalmas rejtett áramlata

336
00:17:28,395 --> 00:17:32,486
a potenciális veszélynek
minden pillanatban.

337
00:17:32,573 --> 00:17:36,751
Ahogy az a lemez kezdődik
Jah Wobble basszusával, öm,

338
00:17:36,838 --> 00:17:40,015
az igazán, bizonyos értelemben,

339
00:17:40,102 --> 00:17:42,322
megváltoztatta a tájat.

340
00:17:42,409 --> 00:17:45,760
Olyan volt, mint egy, tudja, egy
séma arról, hogyan kell dalt írni.

341
00:17:45,847 --> 00:17:47,501
Legalábbis nekünk. Számomra,

342
00:17:47,588 --> 00:17:50,112
a basszus elkezdődik,
aztán az egész beindul.

343
00:17:51,766 --> 00:17:54,856
♪ A public image
hozzám tartozik ♪

344
00:17:54,943 --> 00:17:58,164
♪ Ez a belépőm, a
saját teremtményem ♪

345
00:17:58,251 --> 00:18:02,298
♪ A nagy finálém, a búcsúm ♪

346
00:18:02,385 --> 00:18:06,215
A PiL első kislemezének volt
egyfajta tisztasága és ambíciója,

347
00:18:06,302 --> 00:18:08,043
és kísérletezése,

348
00:18:08,130 --> 00:18:10,045
ami tényleg a jövőbe mutatott.

349
00:18:10,132 --> 00:18:12,569
És nagy elégtétel volt
John számára, hogy

350
00:18:12,656 --> 00:18:15,355
abból, ami a Sex
Pistols végén történt.

351
00:18:15,442 --> 00:18:18,836
Egyenesen ebből jött ki
ezzel az új hangzással.

352
00:18:18,923 --> 00:18:20,534
Igazán lenyűgöző volt.

353
00:18:23,711 --> 00:18:24,799
♪ Viszlát ♪

354
00:18:25,843 --> 00:18:27,541
Szóval azt hiszem, mindenki

355
00:18:27,628 --> 00:18:29,760
valószínűleg azt nézte,
gondolta, hogy el fog bukni

356
00:18:29,847 --> 00:18:31,762
a Sex Pistols után.

357
00:18:31,849 --> 00:18:34,069
És... ö... ez igazán, azt
hiszem, olyan volt, hogy "Hű!"

358
00:18:34,156 --> 00:18:35,940
Ez igazán, igazán jó.

359
00:18:36,027 --> 00:18:37,246
Aztán nagyon csalódottak
lettek, amikor meghallották

360
00:18:37,333 --> 00:18:39,944
az album többi részét. [nevet]

361
00:18:40,031 --> 00:18:41,772
A barátaim, ők
valahogy azt gondolták,

362
00:18:41,859 --> 00:18:43,557
hogy a Public Image
album is így fog szólni.

363
00:18:43,644 --> 00:18:46,212
És akkor belecsöppensz
az "Annalisá"-ba

364
00:18:46,299 --> 00:18:48,301
és néhány sötétebb számba.

365
00:18:48,388 --> 00:18:51,217
"Annalisa".
Bizarr történet volt.

366
00:18:51,304 --> 00:18:54,394
Egy fiatal, 14 éves
németországi lányról szól.

367
00:18:54,481 --> 00:18:58,398
A szülei meg voltak győződve,
hogy démonok szállták meg.

368
00:18:58,485 --> 00:19:01,618
Akkor hívtak egy
papot és... ö...

369
00:19:01,705 --> 00:19:03,620
és... ö... megfojtották,
miközben

370
00:19:03,707 --> 00:19:05,579
próbálták kiűzni
ezeket a démonokat.

371
00:19:05,666 --> 00:19:07,233
Valójában megölték
a szegény lányt.

372
00:19:07,320 --> 00:19:10,236
♪ Annalisa, Annalisa ♪

373
00:19:10,323 --> 00:19:17,330
♪ Annalisa, Annalisa ♪

374
00:19:18,853 --> 00:19:21,943
Amikor iskolába jártam,
egy katolikus iskolába,

375
00:19:22,030 --> 00:19:23,858
ott volt a csendes fenyegetés.

376
00:19:23,945 --> 00:19:28,863
"Miért nem leszel ministráns,
egy jó kis katolikus?"

377
00:19:28,950 --> 00:19:32,736
Tudod, hogy ne menj
a papok közelébe.

378
00:19:32,823 --> 00:19:36,131
Ha egyedül kapnak
el, bármi megtörténhet.

379
00:19:36,218 --> 00:19:38,829
Mindannyian szándékosan
hamisan üvöltöttünk.

380
00:19:38,916 --> 00:19:42,790
Mert tudod, akkor elfogadhatatlan
lennél arra a szerepre.

381
00:19:42,877 --> 00:19:46,620
Nekem ijesztő
szörnyetegek voltak a papok.

382
00:19:46,707 --> 00:19:50,363
Nem tudtad pontosan
leírni a fizikai molesztálást.

383
00:19:50,450 --> 00:19:52,800
A pletykákból
tudtad, hogy mi folyik.

384
00:19:52,887 --> 00:19:57,544
És mindent megteszel, hogy
csúnyának és haszontalannak tűnj.

385
00:19:57,631 --> 00:20:00,634
Vicces, hogy mindezt
évekkel később felhasználtam.

386
00:20:00,721 --> 00:20:02,201
[nevet]

387
00:20:22,656 --> 00:20:26,181
Az első koncertem
Belgiumban volt Billel.

388
00:20:26,268 --> 00:20:28,009
És volt egy srác,
aki így csinált...

389
00:20:28,096 --> 00:20:30,490
a színpad előtt.

390
00:20:30,577 --> 00:20:33,014
Szóval, felmentem
és arcon rúgtam.

391
00:20:33,101 --> 00:20:36,365
Kiderült, hogy ő volt a
biztonságiak főnöke a helyen.

392
00:20:36,452 --> 00:20:37,540
Úgy értem, miért
fenyegetett a biztonsági főnök

393
00:20:37,627 --> 00:20:38,976
engem egyáltalán?

394
00:20:39,063 --> 00:20:40,848
Ez csak háború volt.

395
00:20:40,935 --> 00:20:43,154
Reggel négyig
fogva tartottak minket

396
00:20:43,242 --> 00:20:45,722
40 motoros, akik meg
akartak ölni minket.

397
00:20:45,809 --> 00:20:48,682
Végül elbarikádoztuk
magunkat az öltözőben.

398
00:20:48,769 --> 00:20:51,337
♪ Abszurd ♪

399
00:20:51,424 --> 00:20:54,601
♪ Ez a vallás ♪

400
00:20:54,688 --> 00:20:59,040
♪ Egy hazug áll az oltárnál ♪

401
00:20:59,127 --> 00:21:02,565
♪ A prédikáció sosem inog meg ♪

402
00:21:04,437 --> 00:21:07,788
♪ Ez a vallás ♪

403
00:21:10,312 --> 00:21:12,662
Tökéletesen kijöttünk
egymással, és akkor,

404
00:21:12,749 --> 00:21:15,622
akkor felmerült a
kérdés a pénzről.

405
00:21:16,275 --> 00:21:18,625
És... ö... az irányításról.

406
00:21:18,712 --> 00:21:20,627
Mindig is azt feltételeztem,
hogy négyen leszünk, mint

407
00:21:20,714 --> 00:21:23,543
a Beatles négy egyenlő
tagja a zenekarukban.

408
00:21:23,630 --> 00:21:25,936
És tudtam, hogy Rotten
a Pistolsban volt, nyilván,

409
00:21:26,023 --> 00:21:27,808
és nyilván,

410
00:21:27,895 --> 00:21:30,071
ő nagy volt, mi pedig nem, de
mindannyian nagyszerű zenészek voltunk,

411
00:21:30,158 --> 00:21:32,813
és tudtam, hogy nélkülünk nem
tudta volna megcsinálni, gondoltam.

412
00:21:32,900 --> 00:21:34,510
Amikor a PiL megalakult,

413
00:21:34,597 --> 00:21:37,731
azt hittem, a haverom,
és megbízom benne.

414
00:21:37,818 --> 00:21:41,735
Tudja, híres utolsó
szavak a zeneiparban.

415
00:21:41,822 --> 00:21:44,172
Minden a pénzre
redukálódik, és... ö...

416
00:21:44,259 --> 00:21:46,043
igazából nem
volt ott annyi pénz.

417
00:21:46,130 --> 00:21:49,699
Nem engedhettem meg magamnak,
hogy rendszeres fizetést adjak nekik,

418
00:21:49,786 --> 00:21:52,485
és ez mindenféle
problémához vezetett.

419
00:21:52,572 --> 00:21:56,010
Mert én... én fizettem
végső soron mindenért.

420
00:21:56,097 --> 00:21:59,796
[kórus énekel a háttérben]

421
00:22:03,626 --> 00:22:07,500
Nem lehettek nyitva
a boltok vasárnap,

422
00:22:07,587 --> 00:22:10,372
és semmit sem lehetett
csinálni karácsony napján.

423
00:22:10,459 --> 00:22:12,418
Valójában nem
volt törvényellenes,

424
00:22:12,505 --> 00:22:14,158
de feltételezték, hogy az

425
00:22:14,245 --> 00:22:16,073
a vallási dogmák miatt.

426
00:22:16,160 --> 00:22:17,945
Eléggé kiborultam ettől,
mert tudja, miért akarna

427
00:22:18,032 --> 00:22:20,208
bárki is koncertre
menni karácsony napján,

428
00:22:20,295 --> 00:22:21,992
amikor nincs...
nincs közlekedés.

429
00:22:22,079 --> 00:22:24,647
John bátyja, Jimmy, kért meg,
hogy csináljam a biztonságiakat.

430
00:22:24,734 --> 00:22:28,085
Mert én voltam a futball
arca abban az időben.

431
00:22:28,172 --> 00:22:31,480
Gyakorlatilag az Arsenal nagy részét
összeszedtük a biztonsági feladatokra.

432
00:22:34,135 --> 00:22:37,007
♪ Egoista áruló ♪

433
00:22:37,094 --> 00:22:40,446
Engedjék meg, hogy az emberek
szórakozzanak karácsony napján, tudja.

434
00:22:40,533 --> 00:22:42,709
Miért törvényellenes ez?

435
00:22:44,014 --> 00:22:46,016
[tömeg éljenez]

436
00:22:47,670 --> 00:22:49,324
[Jim] Mehetett
így, és ennyi volt,

437
00:22:49,411 --> 00:22:51,457
kisétáltam, és mindenki leégett.

438
00:22:51,544 --> 00:22:53,241
Mert tudtam, hogy nem fog

439
00:22:53,328 --> 00:22:55,025
sehova sem vinni az, hogy
abban a zenekarban vagyok.

440
00:22:55,896 --> 00:22:57,637
[Jim] Csak
kihasználtak, alapvetően.

441
00:22:57,724 --> 00:22:59,943
[Johnny] Nagyon feldúlt
voltam, hogy Jim Walker elment,

442
00:23:00,030 --> 00:23:03,860
mert azt hittem, hogy
egy hihetetlen tehetség.

443
00:23:03,947 --> 00:23:07,734
Véleményem szerint soha
nem múltuk felül Jim Walkert,

444
00:23:07,821 --> 00:23:10,084
és... és elvesztetted
a zenekar érzését.

445
00:23:11,607 --> 00:23:14,567
Ez egy... azonnali
katasztrófa volt, nemde?

446
00:23:14,654 --> 00:23:16,917
De mégiscsak
tovább kellett lépni.

447
00:23:17,004 --> 00:23:20,399
Tovább kellett
fejlődni és folytatni.

448
00:23:20,486 --> 00:23:23,924
Szóval onnantól csak
én, John és Keith voltunk.

449
00:23:29,756 --> 00:23:31,758
Vicious meztelen
holttestét ma találták meg

450
00:23:31,845 --> 00:23:34,151
az anyja egy Greenwich
Village-i lakásban,

451
00:23:34,238 --> 00:23:36,502
egy nappal azután, hogy
kiengedték a börtönből.

452
00:23:36,589 --> 00:23:37,981
Úgynevezett véletlen

453
00:23:38,068 --> 00:23:40,680
kábítószer-túladagolásban
halt meg.

454
00:23:40,767 --> 00:23:44,031
És valójában innen, innen
származik a "Sid-legenda".

455
00:23:44,118 --> 00:23:46,033
Ez egy sajtókampány
volt. [nevet]

456
00:23:46,120 --> 00:23:49,602
Inkább, mint egy
utcai megmozdulás.

457
00:23:49,689 --> 00:23:53,475
És ez... csak tudja,
a haverom halálával,

458
00:23:53,562 --> 00:23:55,695
ami nagyon feldühített.

459
00:23:55,782 --> 00:23:58,001
Amikor átment '79-be, az

460
00:23:58,088 --> 00:24:00,439
tényleg, tényleg
egyfajta depresszió volt.

461
00:24:00,526 --> 00:24:02,266
A PiL tábora egy
kicsit sötét volt.

462
00:24:02,353 --> 00:24:04,355
Úgy értem, mindenki
csinált valamit,

463
00:24:04,443 --> 00:24:06,445
és néhányan mindent csináltak.

464
00:24:06,532 --> 00:24:08,490
De néhányan felfelé
mentek, néhányan lefelé.

465
00:24:08,577 --> 00:24:10,579
És néhányan oldalra mentek.

466
00:24:10,666 --> 00:24:13,887
Emlékszem, felszálltam a
metróra, hogy a PiL-lel próbáljak,

467
00:24:13,974 --> 00:24:15,628
és ott láttam Keith-et.

468
00:24:15,715 --> 00:24:18,979
És leültem vele
szemben, és ő bóbiskolt,

469
00:24:19,501 --> 00:24:20,937
pont így,

470
00:24:21,024 --> 00:24:23,679
ez a srác, penészedik,
szóval mondtam: "Keith."

471
00:24:23,766 --> 00:24:25,986
És ő csak, eltűnt. És akkor
azt mondtam magamnak:

472
00:24:26,073 --> 00:24:28,379
"Johnny fiam" - mondtam,
magamhoz beszélve.

473
00:24:28,467 --> 00:24:30,556
"Hozd ki ebből a legtöbbet."

474
00:24:30,643 --> 00:24:33,907
Wobble és Keith soha
nem jöttek ki egymással.

475
00:24:33,994 --> 00:24:37,084
Próbáltam... ö... működőképessé
tenni ezeket a dolgokat.

476
00:24:37,171 --> 00:24:41,218
Ami annyira mélységesen
különböző volt a megközelítésükben.

477
00:24:41,305 --> 00:24:44,047
♪ A szemedben ♪

478
00:24:44,134 --> 00:24:47,007
Keith hosszabb ideig
volt kiesve a munkából.

479
00:24:47,094 --> 00:24:50,097
És én egy kicsit megpuhultam.
Próbáltam beindítani a dolgokat.

480
00:24:50,184 --> 00:24:51,838
Elkezdtünk dolgozni valahogy.

481
00:24:51,925 --> 00:24:54,101
John, egyfajta
depressziós állapotban,

482
00:24:54,188 --> 00:24:55,668
sokat akart tévét nézni.

483
00:24:55,755 --> 00:24:57,931
Mert meghalt egy férfi,
aki közel állt hozzá.

484
00:24:58,018 --> 00:25:03,110
♪ Sosem mondod az utat
Mondtad nekem a szemeddel ♪

485
00:25:03,197 --> 00:25:06,505
[John] Pokol a földön,
tényleg. Pokol a földön.

486
00:25:06,592 --> 00:25:09,812
Túl zavaros volt és
felkavaró, és próbáltam

487
00:25:09,899 --> 00:25:12,598
összevetni ezeket a
különböző dolgokat a fejemben

488
00:25:12,685 --> 00:25:15,035
és pontosan kezelni őket.

489
00:25:15,122 --> 00:25:17,951
Egy kiváló dalhoz
vezetett, a "Deaf Disco"-hoz.

490
00:25:18,038 --> 00:25:20,997
De a dal már a fejemben volt az

491
00:25:21,084 --> 00:25:23,652
anyámról, elénekeltem
neki a kórházban.

492
00:25:23,739 --> 00:25:25,524
Ezt hagyni kellett
volna, és visszatértünk a

493
00:25:25,611 --> 00:25:28,657
felvételhez. Ez... ö...

494
00:25:28,744 --> 00:25:31,486
annyira felkavaró
volt, és apám csak,

495
00:25:31,573 --> 00:25:34,315
"Ezt nem mondhatod.
Halálán van."

496
00:25:34,968 --> 00:25:36,796
És nevetett.

497
00:25:36,883 --> 00:25:40,887
És nagyszerű szórakozásnak
találta, és azt hiszem...

498
00:25:40,974 --> 00:25:43,846
Azt hiszem, az őszinteség, amikor
az emberek a halálos ágyukon vannak,

499
00:25:43,933 --> 00:25:47,328
a legfontosabb dolog,
amit adhatsz nekik.

500
00:25:49,504 --> 00:25:53,203
♪ Soha nem tudod igazán ♪

501
00:25:56,859 --> 00:26:00,254
♪ Soha nem veszed észre ♪

502
00:26:04,737 --> 00:26:09,219
♪ Csend a szemedben ♪

503
00:26:10,438 --> 00:26:14,268
♪ Csend a szemedben ♪

504
00:26:19,578 --> 00:26:21,362
[John] Tényleg sok
dobost meghallgattunk.

505
00:26:21,449 --> 00:26:22,493
"Itt egy új dobos."

506
00:26:22,581 --> 00:26:24,060
"Oké, állítsd be."

507
00:26:24,147 --> 00:26:25,453
"Csak hagyjuk a
szalagot menni, amúgy is,

508
00:26:25,540 --> 00:26:27,368
és meglátjuk,
tudunk-e dolgozni vele."

509
00:26:27,455 --> 00:26:28,891
Nos, mindenféle volt.

510
00:26:28,978 --> 00:26:31,981
Reggae dobosok, diszkó dobosok.

511
00:26:36,638 --> 00:26:39,685
Beszéltem Keith-szel.
És Keith azt mondta,

512
00:26:39,772 --> 00:26:42,383
"Hétvégén csinálunk
valamit a városházán."

513
00:26:42,470 --> 00:26:45,560
Azt hittem, ó, ez az én, tudja,
meg kell tanulnom a dalokat,

514
00:26:45,647 --> 00:26:48,345
mert nyilvánvalóan
próbálni fogunk.

515
00:26:48,432 --> 00:26:51,261
Bementem a
stúdióba, és a távolban,

516
00:26:51,348 --> 00:26:53,873
van egy üveg, plexiüveg szoba,

517
00:26:53,960 --> 00:26:56,571
a narancssárga Rogers
dobfelszereléssel.

518
00:26:56,658 --> 00:26:58,399
És én így voltam
vele, igen, "Induljunk!"

519
00:26:58,486 --> 00:26:59,530
"Induljunk hova?"

520
00:26:59,618 --> 00:27:01,620
"Felvétel!"

521
00:27:01,707 --> 00:27:03,796
És megcsináltuk a Bad Babyt. Én
és Wobble csináltuk a Bad Babyt.

522
00:27:03,883 --> 00:27:06,363
És... ö... egyetlen felvételből.

523
00:27:08,844 --> 00:27:12,979
[John] Igazából nem
volt pénzünk hülyéskedni.

524
00:27:13,066 --> 00:27:15,590
Minden pénzünket
hülyeségekre költöttük,

525
00:27:15,677 --> 00:27:17,636
mint az album borítója. [nevet]

526
00:27:18,332 --> 00:27:20,900
És nem volt stúdióidőnk,

527
00:27:20,987 --> 00:27:23,772
amit csináltunk, az az
volt, hogy kiderítettük, mikor

528
00:27:23,859 --> 00:27:28,255
bizonyos zenekarok... ö... befejezik
a felvételeiket. Mi bementünk.

529
00:27:31,954 --> 00:27:33,608
Amikor a Metal Box megjelent,

530
00:27:33,695 --> 00:27:35,566
voltak, akik szerették,
voltak, akik utálták.

531
00:27:35,654 --> 00:27:39,745
Egy 14-15 éves srácnak ez
egy fémdobozban érkezett, igaz?

532
00:27:39,832 --> 00:27:41,660
[nevet] Ami...

533
00:27:41,747 --> 00:27:45,228
semmilyen más lemez nem, és...
és ez egy annyira izgalmas ötlet volt.

534
00:27:45,315 --> 00:27:47,404
Metal Box mint...

535
00:27:47,491 --> 00:27:50,451
Megváltoztatta az
életemet. Az a lemez.

536
00:27:50,538 --> 00:27:52,061
Megváltoztatta a zeneiségemet.

537
00:27:52,148 --> 00:27:53,628
Számomra ott van a csúcson.
Mint a nagy, elektromos

538
00:27:53,715 --> 00:27:55,325
basszusgitár-lemezek,
csak mint basszusgitáros

539
00:27:55,412 --> 00:27:57,501
minden idők.

540
00:27:57,588 --> 00:27:58,894
Mint Marvin Gaye What's
Going On James Jamersonnal.

541
00:27:58,981 --> 00:28:01,331
Az összes James Brown cucc.

542
00:28:01,418 --> 00:28:05,509
Family Man Bob Marley-val.
És Jah Wobble a Metal Box-on.

543
00:28:05,596 --> 00:28:09,122
Az a hangzás, az a játékstílus
mindent megváltoztatott számomra.

544
00:28:09,209 --> 00:28:11,994
És amikor először hallgattam,
nem volt értelme számomra.

545
00:28:12,081 --> 00:28:13,648
És aztán körülbelül
egy hónap után,

546
00:28:13,735 --> 00:28:15,824
teljesen belészerettem.

547
00:28:15,911 --> 00:28:17,652
Tudja, és a mai napig,
a Second Edition,

548
00:28:17,739 --> 00:28:19,654
ö... így hívják az
Államokban, vagy

549
00:28:19,741 --> 00:28:21,830
a Metal Box az egyik kedvenc
albumom, ami valaha készült.

550
00:28:21,917 --> 00:28:23,353
Hatalmas lemez volt.

551
00:28:23,440 --> 00:28:24,485
Olyan volt, mint a Fehér Album

552
00:28:24,572 --> 00:28:25,878
az undergroundban vagy valami.

553
00:28:25,965 --> 00:28:28,010
Őrület volt. Ahogy az egész...

554
00:28:28,097 --> 00:28:30,447
az emberek úgy
beszéltek arról a lemezről.

555
00:28:55,734 --> 00:28:57,953
[John] Ez... ö... egy
nemi erőszakról szól

556
00:28:58,040 --> 00:29:00,173
egy fiatal lányról, akit
felszedtek és elvittek

557
00:29:00,260 --> 00:29:02,523
az erdőbe egy japán autóval.

558
00:29:02,610 --> 00:29:06,701
És az egyetlen dolog, amire
emlékezett, az... ö... a kazetta volt

559
00:29:06,788 --> 00:29:10,226
az autóban, a kazettás
magnó a "Poptones"-t játszotta.

560
00:29:10,313 --> 00:29:12,533
És így... én összeraktam a dalt

561
00:29:12,620 --> 00:29:14,840
ezekből a kezdeti tényekből.

562
00:29:16,102 --> 00:29:19,845
Nem akarok hasznot
húzni a fájdalomból, de néha

563
00:29:19,932 --> 00:29:22,848
tudja, ha elemzi a helyzetet,

564
00:29:22,935 --> 00:29:26,765
az a jövőben segíthet megelőzni,
hogy ilyesmi megtörténjen.

565
00:29:26,852 --> 00:29:28,941
♪ Oldal ♪

566
00:29:30,420 --> 00:29:35,295
♪ Pop hangok ♪

567
00:29:40,953 --> 00:29:42,650
[Martin] Régebben
eljártam a Gunter Grove-ba

568
00:29:42,737 --> 00:29:44,434
szinte minden hétvégén.

569
00:29:44,521 --> 00:29:48,177
Ö... megkaptam a
fizetésemet, a speedemet.

570
00:29:48,264 --> 00:29:50,876
Nem tudom, hogy különösebben

571
00:29:50,963 --> 00:29:53,748
közeli viszonyban voltam-e
Johnnal vagy bárkivel.

572
00:29:53,835 --> 00:29:55,576
Elég jól kijöttem Wobble-lel.

573
00:29:56,664 --> 00:29:59,754
Olyannyira, hogy... ö...

574
00:29:59,841 --> 00:30:02,017
Wobble meghívott,
hogy dolgozzak az új,

575
00:30:02,104 --> 00:30:04,803
ö... demókon a
következő PiL albumhoz.

576
00:30:04,890 --> 00:30:06,761
♪ A hiány önmagadban ♪

577
00:30:06,848 --> 00:30:10,069
♪ Ez a természeted ♪

578
00:30:10,156 --> 00:30:13,463
Az egyetlen dolog, amit megtehettem,
az volt, hogy rengeteg stúdióidőt foglaltam

579
00:30:13,550 --> 00:30:15,074
bármikor, amikor csak
akartam magamnak.

580
00:30:15,161 --> 00:30:17,250
És csinálhattam
alapokat a PiL-nek is.

581
00:30:17,337 --> 00:30:19,426
Lementünk a stúdióba.
Mondtam Johnnak,

582
00:30:19,513 --> 00:30:21,820
"Istenem, ez a cucc
nagyon jól halad."

583
00:30:21,907 --> 00:30:23,909
És ő csak... [nevet]

584
00:30:23,996 --> 00:30:25,954
Egy-két hónapba telt, mire

585
00:30:26,041 --> 00:30:28,304
rájöttem, hogy nem
PiL cuccokon dolgozunk.

586
00:30:35,007 --> 00:30:37,923
Jah Wobble csinált
egy lemezt, a Betrayal-t,

587
00:30:38,010 --> 00:30:40,795
ahol feldolgozta Fats
Domino "Blueberry Hill"-jét.

588
00:30:40,882 --> 00:30:43,929
Egy másodpercre
sem jutott eszembe,

589
00:30:44,016 --> 00:30:46,105
hogy bárki azt gondolná,
hogy ez bárkire is vonatkozik,

590
00:30:46,192 --> 00:30:48,629
aki elárul valakit a
Public Image-ben.

591
00:30:48,716 --> 00:30:51,197
És azt hiszem, játszottam
és társszerzője voltam

592
00:30:51,284 --> 00:30:55,897
négy vagy öt számnak
Wobble Betrayal albumán.

593
00:30:55,984 --> 00:30:59,858
És akkor, gondolom,
történt valami.

594
00:30:59,945 --> 00:31:01,990
A Manorban voltunk, és...

595
00:31:02,077 --> 00:31:04,123
Wobble úgy döntött,
hogy bemegy a városba a

596
00:31:04,210 --> 00:31:06,299
hétvégére. Elment. Rendben volt.

597
00:31:06,386 --> 00:31:11,130
Szombaton be akartam menni,
és... a mesterszalag eltűnt.

598
00:31:11,217 --> 00:31:15,351
És mindenhol kerestem,
és akkor kiderült,

599
00:31:15,438 --> 00:31:19,529
hogy elvitte Londonba, hogy
a saját cuccait vegye fel rá.

600
00:31:19,616 --> 00:31:22,532
És akkor azt hitte,
visszacsempészheti vasárnap este.

601
00:31:22,619 --> 00:31:26,014
Nos, ott ültünk, vártunk, nemde?

602
00:31:26,101 --> 00:31:29,496
Senki sem panaszkodott,
hogy szólólemezeket csinálok.

603
00:31:29,583 --> 00:31:32,368
John és Keith nagyon
dühösek voltak Wobble-re.

604
00:31:32,455 --> 00:31:36,459
Mert használt néhány PiL
szalagot, nem tudom, mi történt.

605
00:31:36,546 --> 00:31:39,898
És tönkreteszi a nagyobb
potenciált ezért az

606
00:31:39,985 --> 00:31:42,030
egocentrikus
dologért a háttérben.

607
00:31:42,117 --> 00:31:44,685
Tudja, előbb-utóbb
rájöttünk volna.

608
00:31:44,772 --> 00:31:47,340
Azt hiszi, ennyire
hülyék vagyunk? [horkant]

609
00:31:47,427 --> 00:31:49,908
"Ó, nézd, nem egy PiL-alap ez?"

610
00:31:49,995 --> 00:31:52,519
"Ó, úgy hangzik, nem?"

611
00:31:52,606 --> 00:31:53,868
[nevet]

612
00:31:53,955 --> 00:31:56,436
[zene szól]

613
00:31:59,047 --> 00:32:02,224
♪ Karakter Mélyen
a természetedben ♪

614
00:32:02,311 --> 00:32:06,054
♪ Vegyünk egy példát
Mintát vegyél és tartsd meg ♪

615
00:32:08,883 --> 00:32:10,798
[Thurston] Amikor
New Yorkba jöttek,

616
00:32:10,885 --> 00:32:12,539
igazi szívás volt számomra,

617
00:32:12,626 --> 00:32:15,150
mert a The Coachmen
nevű zenekarban voltam.

618
00:32:15,237 --> 00:32:17,457
És ugyanazon az estén
volt fellépésünk, mint az első

619
00:32:17,544 --> 00:32:20,199
Public Image show,
ami a Palladiumban volt,

620
00:32:20,286 --> 00:32:23,028
New Yorkban.

621
00:32:23,115 --> 00:32:26,031
New York City. Első
alkalommal az Államokban.

622
00:32:26,118 --> 00:32:28,903
Na, basszus, induljunk,
igaz? És teltház volt.

623
00:32:28,990 --> 00:32:32,080
Ez a személy felkúszik
a színpadra, mintha...

624
00:32:32,167 --> 00:32:35,214
"Mi van?" mint,
ja, "John és Keith!"

625
00:32:35,301 --> 00:32:37,477
"Visszamentem a hotelbe."

626
00:32:39,653 --> 00:32:40,654
"Micsoda?"

627
00:32:42,134 --> 00:32:43,918
Ez mocskosul kínos, tudja?

628
00:32:44,005 --> 00:32:47,008
Főleg, hogy tudtam, a közönség
nagy része végre megértette.

629
00:32:47,095 --> 00:32:50,011
[halk tömegzaj]

630
00:32:50,098 --> 00:32:52,057
Tudja, talán csak összerakunk

631
00:32:52,144 --> 00:32:54,102
egy listát a dalokból...

632
00:32:54,189 --> 00:32:58,324
[zajos háttér]

633
00:33:01,675 --> 00:33:06,593
[zene indul]

634
00:33:06,680 --> 00:33:10,075
[Martin] Másnap a Great
Gildersleeves-ben játszottunk.

635
00:33:10,162 --> 00:33:12,425
Azt hiszem, akkor
kezdtem megtapasztalni

636
00:33:12,512 --> 00:33:14,340
a karizmát.

637
00:33:14,427 --> 00:33:16,516
Le tudott nézni egy közönségre,
és távol tudta tartani őket.

638
00:33:16,603 --> 00:33:17,778
És John biztosan tudta.

639
00:33:19,780 --> 00:33:22,739
[pörgős zene]

640
00:34:09,438 --> 00:34:11,962
Vendégeim Mr. John
Lydon, akit korábban

641
00:34:12,050 --> 00:34:14,313
Johnny Rottenként
ismertek, és Mr. Keith Levene,

642
00:34:14,400 --> 00:34:17,098
és mindketten most egy olyan
dologban működnek közre, amit

643
00:34:17,185 --> 00:34:19,666
Public Image Limitednek hívnak.

644
00:34:19,753 --> 00:34:23,148
Mi az? Zenekar? Vagy PR-cég?

645
00:34:23,235 --> 00:34:25,106
Mit csinál? Mi ez?

646
00:34:25,193 --> 00:34:28,153
Mi nem vagyunk zenekar.
Mi egy cég vagyunk. Egyszerű.

647
00:34:28,240 --> 00:34:30,111
Semmi köze a Rock 'n' Rollhoz.

648
00:34:30,198 --> 00:34:32,200
Amiről csak beszéltek, tudja,

649
00:34:32,287 --> 00:34:34,420
ernyőcégek, cégek, és cégek,

650
00:34:34,507 --> 00:34:37,336
és a standard album, ez
mind csak ostobaság volt.

651
00:34:37,423 --> 00:34:39,468
Amit tennünk kellett volna,
az az, hogy koncertezünk.

652
00:34:39,555 --> 00:34:43,429
És azt hiszem, azért jó ötlet

653
00:34:43,516 --> 00:34:45,126
nem rock 'n' roll
zenekarnak lenni,

654
00:34:45,213 --> 00:34:47,694
hogy az energiáinkat
koncentráljuk vagy irányítsuk

655
00:34:47,781 --> 00:34:50,479
mint egy cég, azért, mert...

656
00:34:50,566 --> 00:34:52,177
[John] Nos, nézzen
a jövőbe, igaz...

657
00:34:52,264 --> 00:34:54,048
[egymásra beszélés]

658
00:34:54,135 --> 00:34:58,792
[egymásra beszélés]

659
00:34:58,879 --> 00:35:00,663
[John] ...napok itt vannak.

660
00:35:00,750 --> 00:35:02,012
Elnézést. Épp beszéltünk,
amikor félbeszakított.

661
00:35:02,100 --> 00:35:03,623
- Tennem kell...
- [John nevet]

662
00:35:03,710 --> 00:35:06,321
-...folytatni, de nem sokáig.
-[John] Kedvezzen nekem.

663
00:35:06,408 --> 00:35:08,193
Azt hiszem, fontos
volt számukra,

664
00:35:08,280 --> 00:35:10,151
hogy valami
ilyesmit csináljanak.

665
00:35:10,238 --> 00:35:12,197
Hogy ne akarjanak részesei lenni

666
00:35:12,284 --> 00:35:14,373
semminek, ami szabványosítottá

667
00:35:14,460 --> 00:35:16,505
vagy vállalatiasítottá
válik, tudja, az ipar által,

668
00:35:16,592 --> 00:35:19,247
tudja, rock 'n' roll zenekarnak
lenni, tudja, milyen unalmas.

669
00:35:19,334 --> 00:35:21,075
Miért lennél valami,
ami nem vagy?

670
00:35:21,162 --> 00:35:23,469
Vagy miért lennél
valami, ami mindenki más?

671
00:35:23,556 --> 00:35:25,471
Az egész PiL, mint
vállalat, azt hiszem,

672
00:35:25,558 --> 00:35:28,126
stilisztikailag onnan
jöttek az ötleteik.

673
00:35:28,213 --> 00:35:30,911
A PiL betűszóból,

674
00:35:30,998 --> 00:35:32,521
az egész, öm, prezentációja

675
00:35:32,608 --> 00:35:34,132
mindennek nagyon... ö...

676
00:35:34,219 --> 00:35:37,483
tippeket vettek a
vállalati világból,

677
00:35:37,570 --> 00:35:39,528
és csavartak rajta egyet,
ahogy John mindig teszi.

678
00:35:39,615 --> 00:35:43,402
Nos, még mindig egy cég
vagyunk. Mindig is azok voltunk.

679
00:35:43,489 --> 00:35:46,709
Inkább, mint egy popzenekar,
amit egy lemezkiadó bérel,

680
00:35:46,796 --> 00:35:48,537
és megmondják neki, mit tegyen.

681
00:35:48,624 --> 00:35:50,844
[zene szól]

682
00:35:54,369 --> 00:35:56,937
Elmentem Amerikába,
turnéztam Amerikában.

683
00:35:57,024 --> 00:35:59,766
És aztán visszajöttem,

684
00:35:59,853 --> 00:36:01,594
és... ö... elmentem a házhoz.

685
00:36:01,681 --> 00:36:04,466
Tudtam, hogy van pénz
készpénzben egy cipősdobozban.

686
00:36:07,339 --> 00:36:09,079
Látom, és most kész vagyok.

687
00:36:09,167 --> 00:36:11,299
És viszem magammal a doboz
készpénzt, szóval elindultam.

688
00:36:11,386 --> 00:36:13,171
Cipősdoboz a készpénznek. És

689
00:36:13,258 --> 00:36:15,129
visszamentem Amerikába nyaralni.

690
00:36:15,216 --> 00:36:17,784
Nehéz finanszírozni egy
madárautót. Vagy csinálni.

691
00:36:17,871 --> 00:36:20,439
Ő egy igazi
használt-autó kereskedő.

692
00:36:20,526 --> 00:36:24,312
Olyan hajlamos azokra
a sunyi manőverekre.

693
00:36:24,399 --> 00:36:27,446
Ez... ö... utcai viselkedés.

694
00:36:27,533 --> 00:36:30,927
És ez egy olyan viselkedés,
aminek nincs helye egy zenekarban.

695
00:36:33,365 --> 00:36:35,802
Amikor elmentem, azt
mondtam: "John, elmegyek."

696
00:36:35,889 --> 00:36:37,934
"Oké-kibaszott-szia." [horkant]

697
00:36:38,021 --> 00:36:39,719
[nevet] "Viszlát."

698
00:36:41,677 --> 00:36:45,203
[John] A PiL anyagát
használva a saját cuccait vette fel,

699
00:36:45,290 --> 00:36:47,683
az a fajta... ö... önzés

700
00:36:47,770 --> 00:36:52,122
igazán nehezen...
érthető vagy tolerálható

701
00:36:52,210 --> 00:36:54,299
számomra, mert... ö...

702
00:36:54,386 --> 00:36:57,998
amit hozzátett, az
nagyon, nagyon jó volt,

703
00:36:58,085 --> 00:37:00,261
de többet vett el, mint adott.

704
00:37:03,090 --> 00:37:05,397
[tömeg éljenez]

705
00:37:11,098 --> 00:37:13,361
Nem látom szükségét
a hazugságnak.

706
00:37:13,448 --> 00:37:16,799
Nekem hazudtak, és
ismerem annak a fájdalmát.

707
00:37:18,801 --> 00:37:23,241
Azt akarom, képzelje el, hogy
teljesen elvesztette az emlékezetét.

708
00:37:23,328 --> 00:37:26,069
Nos, amikor hét-
vagy nyolcéves vagy,

709
00:37:26,156 --> 00:37:28,811
az egy kicsit pusztítóbb.

710
00:37:28,898 --> 00:37:33,207
És így, a hazugság
fájdalma igazán, igazán

711
00:37:33,294 --> 00:37:36,036
kihat az egész
hátralévő életedre.

712
00:37:44,958 --> 00:37:46,438
Írországban voltam,

713
00:37:46,525 --> 00:37:49,049
hogy megnézzem a bátyám
zenekarát, a 4" Be 2"s-t.

714
00:37:49,136 --> 00:37:51,965
És... ö... egy
szolgálaton kívüli rendőr

715
00:37:52,052 --> 00:37:53,532
elég agresszívan
viselkedett egy kocsmában.

716
00:37:53,619 --> 00:37:55,577
Nem tudtam, hogy rendőrök.

717
00:37:55,664 --> 00:37:59,668
Tudja, amíg a lökés nem
jön, addig nem löksz vissza.

718
00:38:02,845 --> 00:38:06,022
Felkavaró volt, mert a hetünket
a Mountjoy-ban töltöttük.

719
00:38:06,109 --> 00:38:10,810
Az egy komoly börtön
volt, ahol lennünk kellett.

720
00:38:11,985 --> 00:38:15,118
És akkor azonnal
visszamentem Londonba, és

721
00:38:15,205 --> 00:38:17,338
egyenesen a stúdióba mentem, és

722
00:38:17,425 --> 00:38:19,775
elkezdtem dolgozni a The
Flowers of Romance-on.

723
00:38:19,862 --> 00:38:22,909
Csak pár hetünk volt erre,

724
00:38:22,996 --> 00:38:26,739
mielőtt, tudja, ítéletet
hoztak volna felette.

725
00:38:28,001 --> 00:38:32,919
[John] Volt egy lefoglalt
stúdióm. Én voltam benne.

726
00:38:33,006 --> 00:38:34,921
És senki sem volt körülöttem,

727
00:38:35,008 --> 00:38:38,577
mert nem volt zenekar, és a
legjobbat kellett kihoznom magamból.

728
00:38:38,664 --> 00:38:43,103
[Nick] Keith néha bejött, nagyszerű
hangulatban, játszott valamit.

729
00:38:43,190 --> 00:38:46,149
Briliáns volt. Aztán eltűnt,

730
00:38:46,236 --> 00:38:48,108
és aztán visszajött,

731
00:38:48,195 --> 00:38:52,721
és meghallgatta, amit
korábban csinált, és utálta.

732
00:38:52,808 --> 00:38:54,593
[John] Annyira nem voltunk
összhangban egymással.

733
00:38:54,680 --> 00:38:56,725
És épp most jöttem ki
a Mountjoy börtönből.

734
00:38:56,812 --> 00:39:00,512
Tudja, tele voltam az élet
adományaival, szabad vagyok!

735
00:39:00,599 --> 00:39:03,776
És dolgozni, dolgozni
és dolgozni akartam.

736
00:39:03,863 --> 00:39:06,300
A dalok nagy része úgy született

737
00:39:06,387 --> 00:39:08,955
a Flowers of Romance-on, hogy

738
00:39:09,042 --> 00:39:12,175
hogy Martin Atkins bejött,

739
00:39:12,262 --> 00:39:15,178
viszonylag korán,
amikor én is bejöttem.

740
00:39:15,265 --> 00:39:18,268
És ezeket a hatalmas
dobhangokat kaptam,

741
00:39:18,356 --> 00:39:21,620
anélkül, hogy konkrét
dobritmus lett volna a fejemben.

742
00:39:21,707 --> 00:39:25,972
♪ Lent a sötétben
Mesélj egy történetet ♪

743
00:39:26,059 --> 00:39:29,454
♪ A lenti szobából ♪

744
00:39:29,541 --> 00:39:33,458
[Martin] Volt egy Mickey
Mouse-os órám Disneylandből.

745
00:39:33,545 --> 00:39:37,331
És én... a párnám
alatt aludtam vele.

746
00:39:37,418 --> 00:39:40,073
Speedeztem, nem tudtam
aludni, és hallottam azokat a...

747
00:39:40,160 --> 00:39:43,772
[ütemeket utánoz]

748
00:39:43,859 --> 00:39:46,819
És olyan voltam, hogy, csak hallottam
ezeket a ritmusokat a fejemben.

749
00:39:46,906 --> 00:39:50,866
Nick kibaszottul zseniális volt.
Rátette az órát a padló tam-tamra.

750
00:39:50,953 --> 00:39:53,129
"Mit csinál?",
"Hogy rezonáljon."

751
00:39:53,216 --> 00:39:56,698
Tett rá két mikrofont, és
bekötötte egy harmonizátorba.

752
00:39:56,785 --> 00:39:59,048
Olyan volt, mint egy
plusz egy az tizenegy.

753
00:39:59,135 --> 00:40:02,008
[csipogás]

754
00:40:02,095 --> 00:40:06,055
Miután megvolt ebből
egy jó öt perc szalagon,

755
00:40:06,142 --> 00:40:11,017
Martin kiment és eljátszotta
azt a hihetetlen ritmust hozzá.

756
00:40:11,104 --> 00:40:14,586
[dobszó]

757
00:40:14,673 --> 00:40:17,937
Végül John is megjelent,
és vagy az volt, hogy:

758
00:40:18,024 --> 00:40:20,853
"Ez egy nagy rakás
szemét.", tudja, töröljük ki,

759
00:40:20,940 --> 00:40:23,943
vagy pedig nagyon
tetszett neki, és ha tetszett,

760
00:40:24,030 --> 00:40:26,075
akkor énekelt.

761
00:40:26,162 --> 00:40:30,819
Ami elképesztő volt, mert szó
szerint csak egy dobalap volt.

762
00:40:30,906 --> 00:40:35,824
És szöveget írt,
csak úgy, a semmiből.

763
00:40:35,911 --> 00:40:39,045
[szól a "The Flowers
of Romance"]

764
00:40:51,797 --> 00:40:57,193
♪ Most nyáron Boldog lehetnék ♪

765
00:40:57,280 --> 00:41:01,459
♪ Vagy bajban ♪

766
00:41:01,546 --> 00:41:06,681
♪ A társaságtól függően ♪

767
00:41:06,768 --> 00:41:08,814
♪ A verandán ♪

768
00:41:08,901 --> 00:41:13,296
♪ A jövőről beszélni
Vagy emlékezni ♪

769
00:41:13,383 --> 00:41:16,430
♪ A párbeszéd mögött ♪

770
00:41:16,517 --> 00:41:20,390
♪ Zavarban vagyunk ♪

771
00:41:20,478 --> 00:41:26,266
♪ Bármit is szándékoztam ♪

772
00:41:26,353 --> 00:41:33,534
♪ Virágot küldtem, te
csokit akartál helyette ♪

773
00:41:33,621 --> 00:41:36,929
♪ A romantika virágai ♪

774
00:41:37,016 --> 00:41:40,976
♪ A romantika virágai ♪

775
00:41:41,063 --> 00:41:44,589
Ahogy az a dal felépült,
az elég bizarr volt,

776
00:41:44,676 --> 00:41:47,374
mert azzal kezdődött,
hogy John bement

777
00:41:47,461 --> 00:41:51,073
és eljátszotta ezt a tom-ütést.

778
00:41:51,160 --> 00:41:53,032
Aztán kimentem, és csak a

779
00:41:53,119 --> 00:41:54,642
lábcint játszottam rá.

780
00:41:54,729 --> 00:41:56,992
Aztán rávettem a csellót.

781
00:41:57,079 --> 00:41:58,559
És apránként felépült,

782
00:41:58,646 --> 00:42:00,518
és akkor énekelt rá.

783
00:42:00,605 --> 00:42:05,044
Nagyon örültem. Tetszett, hogy
akkoriban szabad kezet kaptam.

784
00:42:05,131 --> 00:42:10,528
♪ Védekezned kell Én
elviszem a bútorokat ♪

785
00:42:10,615 --> 00:42:15,010
♪ Kezdjük elölről ♪

786
00:42:17,622 --> 00:42:20,668
Úgy tűnik, emlékeim
szerint, az egész élmény

787
00:42:20,755 --> 00:42:22,975
szinte erőfeszítés nélküli volt,

788
00:42:23,062 --> 00:42:26,282
és hogy szinte minden, amit
felvettek, felhasználásra került.

789
00:42:26,369 --> 00:42:29,024
Nick tudja, hogy én... én
nagyon nagy struktúrákat látok

790
00:42:29,111 --> 00:42:31,940
sokkal másképp,
mint ahogy... ö...

791
00:42:32,027 --> 00:42:34,987
a hagyományos
zenészek közelítenék meg.

792
00:42:35,074 --> 00:42:36,641
És ha túlságosan
beszorítod magad egy

793
00:42:36,728 --> 00:42:38,425
túl merev formátumba,

794
00:42:38,512 --> 00:42:40,775
akkor végül úgy fogsz
hangzani, mint mindenki más.

795
00:42:40,862 --> 00:42:45,171
És ha én azon lennék, hogy
olyan legyek, mint mindenki más,

796
00:42:45,258 --> 00:42:46,738
milyen lenne a zeném?

797
00:42:51,960 --> 00:42:55,137
[zene szól]

798
00:43:00,534 --> 00:43:02,667
Mindig vannak emberek.

799
00:43:02,754 --> 00:43:05,670
John kibaszott lakása
volt Chelseaben.

800
00:43:06,627 --> 00:43:09,499
Mindannyian és a rendőrök.

801
00:43:09,587 --> 00:43:12,241
Nem a The Police zenekar.
A rendőrök, a rendőrök.

802
00:43:12,328 --> 00:43:13,547
[sziréna szól]

803
00:43:13,634 --> 00:43:15,854
Néha átmegyek, mintha...

804
00:43:15,941 --> 00:43:19,640
Bumm, bumm, bumm. Gunter
Grove. És az ajtó be van rúgva.

805
00:43:21,511 --> 00:43:24,689
A rendőrök általában
csak egyszer razziáztak.

806
00:43:24,776 --> 00:43:26,212
De aztán hozzászoktak.

807
00:43:26,299 --> 00:43:29,084
Aztán... mintha minden hétvégén.

808
00:43:29,171 --> 00:43:33,349
És nem sokkal ezután Johnnak
tényleg elege lett ebből az országból.

809
00:43:33,436 --> 00:43:34,786
És elment New Yorkba.

810
00:43:34,873 --> 00:43:37,571
És a Public Image
ott telepedett le.

811
00:43:37,658 --> 00:43:42,010
♪ Csak nézz körül ♪

812
00:43:42,097 --> 00:43:46,580
♪ Azt hiszem, rájössz, hogy
mindenkinek ugyanaz a problémája ♪

813
00:43:46,667 --> 00:43:49,104
[autódudálás]

814
00:43:49,191 --> 00:43:52,412
♪ Ez nem egy igazi otthon ♪

815
00:43:53,805 --> 00:43:56,372
Volt egy előadás a
Ritzben, ami egyfajta

816
00:43:56,459 --> 00:43:59,811
nagy belvárosi rockszínház volt.

817
00:43:59,898 --> 00:44:03,205
Teltházas koncertünk
volt a Bow Wow Wow-val.

818
00:44:03,292 --> 00:44:05,555
Az esemény előtti
napon, hogy... ö...

819
00:44:05,643 --> 00:44:07,601
kaptunk egy hívást
Malcolm McLarentől.

820
00:44:07,688 --> 00:44:09,472
És azt mondta: "Nem jövünk."

821
00:44:09,559 --> 00:44:12,345
Felhívtam a Warner
Bros. reklámosztályát.

822
00:44:12,432 --> 00:44:15,304
És ott voltak, és mondtam:
"Nem ismerjük egymást,

823
00:44:15,391 --> 00:44:19,744
de a hétvégénk felszabadult,
mert a Bow Wow Wow lemondta."

824
00:44:19,831 --> 00:44:22,007
És azt hiszem, ezt egy
kicsit humorosnak találták,

825
00:44:22,094 --> 00:44:24,923
a Malcolm-kapcsolat miatt.

826
00:44:25,010 --> 00:44:28,056
[John] Az ötlet az volt,
hogy lejátsszuk a lemezt

827
00:44:28,143 --> 00:44:29,623
a lemezjátszón.

828
00:44:29,710 --> 00:44:32,060
És mi pantomimeznénk,

829
00:44:32,147 --> 00:44:34,759
és képeket hoznánk
létre mindez körül.

830
00:44:34,846 --> 00:44:38,284
♪ Csodálva,
gyűlölve Ez a csapat ♪

831
00:44:38,371 --> 00:44:39,720
A Ritz arról volt híres,

832
00:44:39,807 --> 00:44:41,896
hogy a legnagyobb mozivászonnal
rendelkezett a bolygón.

833
00:44:41,983 --> 00:44:43,681
[nevet] Ez volt a nagy dobásuk.

834
00:44:45,857 --> 00:44:49,948
Kitaláltak egy ötletet.
Megcsináljuk a show-t.

835
00:44:50,035 --> 00:44:54,213
De soha nem akarunk
kijönni a vászon mögül.

836
00:44:54,300 --> 00:44:57,695
Nem hiszem, hogy azt
mondtuk, hogy ez egyfajta... ö...

837
00:44:57,782 --> 00:45:01,046
performance art, ha úgy tetszik.

838
00:45:01,133 --> 00:45:05,137
Azt hiszem, PiL
koncerteseményként volt meghirdetve.

839
00:45:05,224 --> 00:45:08,270
És biztosítottam magam, hogy
ezúttal látni fogom a Public Image-et.

840
00:45:08,357 --> 00:45:12,797
Szóval felhívtuk a WLIR-t, a
Long Island-i rádióállomást,

841
00:45:12,884 --> 00:45:14,712
ami "New Wave"-et játszott.

842
00:45:14,799 --> 00:45:17,627
És... ö... azt mondtam:
"Adok egy pár, pár jegyet."

843
00:45:17,715 --> 00:45:20,500
"Kérem, mondják be az adásban,
hogy a Bow Wow Wow lemondta."

844
00:45:20,587 --> 00:45:23,111
"És a PiL jön."

845
00:45:23,198 --> 00:45:26,419
-Nos, pillanatok alatt, a jegyek...
-[csettint]

846
00:45:26,506 --> 00:45:28,638
elkeltek, mint a cukrot.

847
00:45:28,726 --> 00:45:30,858
[Martin] És a
telefonom felrobbant.

848
00:45:30,945 --> 00:45:34,122
"Hé, alig várom, hogy lássalak."

849
00:45:34,209 --> 00:45:35,515
"Lássanak mit?"

850
00:45:35,602 --> 00:45:37,038
"New York!"

851
00:45:37,125 --> 00:45:40,346
Mi... nem tudok róla semmit.

852
00:45:40,433 --> 00:45:42,304
Furcsának tűnt.

853
00:45:42,391 --> 00:45:44,437
És azt gondoltuk: "Gondolom,
találtak egy másik dobost. Oké."

854
00:45:44,524 --> 00:45:45,699
Figyelj, amikor csinálom.

855
00:45:45,786 --> 00:45:48,180
[dobol]

856
00:45:48,267 --> 00:45:49,790
Lassanról gyorsra.

857
00:45:49,877 --> 00:45:52,010
Körülbelül hat-hét
doboshoz beszélek arról,

858
00:45:52,097 --> 00:45:57,711
hogy miért kell gyakorolni,
és bejön ez a hölgy,

859
00:45:57,798 --> 00:46:00,714
egy csekket lengetve,
és azt mondja:

860
00:46:00,801 --> 00:46:04,022
"Ma estére kell egy dobos. Dolgozik?"
- kiabálja nekem.

861
00:46:04,109 --> 00:46:08,374
A hely tele volt. Mindenki
eljött erre a koncertre.

862
00:46:08,461 --> 00:46:12,726
És nézze, volt egy kissé
durva, kemény közönségünk.

863
00:46:12,813 --> 00:46:15,120
Bementem. Felmentem a színpadra.

864
00:46:15,207 --> 00:46:18,166
És egy nagy mozivászon
mögött voltunk.

865
00:46:18,253 --> 00:46:22,562
Azt mondtam: "Mit
akartok, hogy csináljak?"

866
00:46:22,649 --> 00:46:25,434
És Johnny Rotten
azt mondja nekem:

867
00:46:25,521 --> 00:46:26,740
"Adj egy csomó tam-tamot."

868
00:46:26,827 --> 00:46:31,179
[dobhangot utánoz]

869
00:46:31,266 --> 00:46:34,879
[tömeg éljenez]

870
00:46:34,966 --> 00:46:37,490
A Flowers of Romance-t játsszák.

871
00:46:37,577 --> 00:46:39,927
A fények gyönyörűek.

872
00:46:40,014 --> 00:46:44,062
De érezni lehetett valami
feszültséget a levegőben.

873
00:46:44,149 --> 00:46:47,413
A PiL-t akarták látni élőben.

874
00:46:47,500 --> 00:46:49,023
Amint elkezdtem,

875
00:46:49,110 --> 00:46:51,069
az emberek elkezdtek
dolgokat dobálni a vászonra.

876
00:46:51,156 --> 00:46:52,505
Nem akarnak sziluetteket látni.

877
00:46:52,592 --> 00:46:55,813
[tömeg fütyül]

878
00:47:02,297 --> 00:47:05,474
Hirtelen, öhm, egy
hatalmas kép jelenik meg

879
00:47:05,561 --> 00:47:08,956
John Lydonról a vásznon,
és gúnyolta a közönséget.

880
00:47:09,043 --> 00:47:12,568
Ott volt fent, hatalmasan,
mint Óz, a nagy varázsló.

881
00:47:12,655 --> 00:47:15,789
[érthetetlen beszéd]

882
00:47:15,876 --> 00:47:18,270
[folyamatos tömegzaj]

883
00:47:18,357 --> 00:47:24,363
[érthetetlen beszéd]

884
00:47:27,148 --> 00:47:29,629
És hirtelen egy igazi, élő
ember van a színpadon.

885
00:47:29,716 --> 00:47:31,283
Keith Levene volt az.

886
00:47:31,370 --> 00:47:32,893
És integetett a
karjával, és azt mondta:

887
00:47:32,980 --> 00:47:35,809
"Ne dobáljatok dolgokat
a vászonra!" [nevet]

888
00:47:35,896 --> 00:47:38,159
És akkor le kellett futnia,

889
00:47:38,246 --> 00:47:40,814
mert palackokat
dobáltak a fejéhez.

890
00:47:40,901 --> 00:47:44,731
Székek kezdtek repülni.
A vászon, ami egy

891
00:47:44,818 --> 00:47:48,169
nagyon drága vászon volt,

892
00:47:48,256 --> 00:47:51,172
a kölykök elkezdték lerángatni.

893
00:47:51,259 --> 00:47:55,307
Veszélyessé vált. És az
összes fény felgyulladt a helyen.

894
00:47:55,394 --> 00:47:56,743
Rendőrök jöttek.

895
00:47:56,830 --> 00:47:58,136
És az egész helyet kiürítették,

896
00:47:58,223 --> 00:47:59,964
és vége volt a show-nak.

897
00:48:00,051 --> 00:48:01,966
Számomra ez volt az
egyik legjobb koncert,

898
00:48:02,053 --> 00:48:04,142
amit valaha láttam.
[nevet] Nagyon jó.

899
00:48:04,229 --> 00:48:06,144
[John] Visszatekintek
rá, és valószínűleg

900
00:48:06,231 --> 00:48:08,494
ez az egyik legjobb koncert,
amit valaha csináltam.

901
00:48:08,581 --> 00:48:11,149
Vagy elsüllyedsz, vagy úszol,
igazán, ezekben a pillanatokban.

902
00:48:11,236 --> 00:48:14,848
Ha... ha jót tudsz
kihozni abból, ami

903
00:48:14,935 --> 00:48:17,155
a karriered végét jelentheti.

904
00:48:17,242 --> 00:48:19,287
[nevetés]

905
00:48:19,374 --> 00:48:22,029
[zene szól]

906
00:48:23,074 --> 00:48:25,859
Amikor elkezdtem
dolgozni a zenekarral,

907
00:48:25,946 --> 00:48:28,688
soha nem volt senkijük,

908
00:48:28,775 --> 00:48:32,039
aki adminisztratív
szerepet töltött volna be,

909
00:48:32,126 --> 00:48:35,216
mint menedzser.

910
00:48:35,303 --> 00:48:37,610
És mindig a
lemezkiadóval tárgyaltak,

911
00:48:37,697 --> 00:48:40,613
és mindig maguk
intézték az üzleti ügyeket.

912
00:48:40,700 --> 00:48:43,311
Felvállaltam a
menedzser szerepét,

913
00:48:43,398 --> 00:48:45,705
de ismét, nem hívtuk így.

914
00:48:48,099 --> 00:48:51,058
Hivatalos címként soha
nem tetszett, amúgy sem,

915
00:48:51,145 --> 00:48:53,017
mióta Malcolm elkötelezte magát.

916
00:48:53,104 --> 00:48:55,715
Tudja, az volt a
menedzsment, és pontosan

917
00:48:55,802 --> 00:48:59,284
ez az, amit soha többé nem
akarunk a közelünkben látni.

918
00:49:01,982 --> 00:49:04,376
[Bob] Találkoztam Keith-szel,
és azonnal összebarátkoztunk.

919
00:49:04,463 --> 00:49:07,553
Összeraktuk a terveket,
a játéktervet, és akkor

920
00:49:07,640 --> 00:49:11,122
John alapvetően rábólintott.

921
00:49:13,646 --> 00:49:15,909
Martin Atkinst is ismertem,

922
00:49:15,996 --> 00:49:18,520
a dobost, aki akkoriban elment.

923
00:49:20,131 --> 00:49:23,482
De valahogy visszahoztam
Martint a csapatba.

924
00:49:26,441 --> 00:49:28,922
Kötöttem egy üzletet a stúdióval

925
00:49:29,009 --> 00:49:31,272
az 58. utcában,
Park South néven,

926
00:49:31,359 --> 00:49:33,579
ahol lett volna
némi spekulatív idő,

927
00:49:33,666 --> 00:49:35,189
és fizettünk volna némi pénzt.

928
00:49:35,276 --> 00:49:37,713
És elkezdtünk dolgozni
és felvételeket készíteni ott.

929
00:49:37,800 --> 00:49:40,412
[szól a "Mad Max"]

930
00:49:40,499 --> 00:49:43,545
♪ Hívj fel éjfél után
Mondd, hogy tévedek ♪

931
00:49:43,632 --> 00:49:46,418
♪ Mondd, hogy
igazam van Mit akarsz ♪

932
00:49:46,505 --> 00:49:49,421
♪ Csak a vitára volt szükséged ♪

933
00:49:49,508 --> 00:49:52,380
[Martin] Szükségünk volt egy basszusgitárosra,
szóval felhívtam Pete Jones-t.

934
00:49:52,467 --> 00:49:55,818
"Hé, Pete. Ez egy
kibaszottul őrült dolog,

935
00:49:55,905 --> 00:49:57,777
akarsz jönni és
basszusgitározni?"

936
00:49:57,864 --> 00:50:00,780
És azt mondtam: "Oké. Megcsinálom.
Oké. Megcsinálom. Rendben."

937
00:50:00,867 --> 00:50:03,391
És akkor egyenesen
New Yorkba repültem.

938
00:50:03,478 --> 00:50:05,611
Szó szerint
besétáltam a stúdióba,

939
00:50:05,698 --> 00:50:08,701
és azt mondták: "Oké.
Tudsz játszani erre?"

940
00:50:10,268 --> 00:50:14,968
Valószínűleg nem sokkal ezután
beköltöztünk az Iroquois Hotelbe.

941
00:50:15,055 --> 00:50:16,839
Ami őrület, a The
Clash is ott volt.

942
00:50:16,926 --> 00:50:18,667
Egy sor koncertet adtak
a Times Square-en.

943
00:50:18,754 --> 00:50:21,496
Emlékszem, egy liftben voltam
a The Clash-sel, és olyan volt,

944
00:50:21,583 --> 00:50:23,672
hogy "Mi vagyunk a The
Clash, mi vagyunk a PiL", tudja.

945
00:50:23,759 --> 00:50:25,109
Csak hülyeség.

946
00:50:25,196 --> 00:50:26,632
[riporter] John
Lydon új zenekara

947
00:50:26,719 --> 00:50:28,764
a Public Image Limited.

948
00:50:28,851 --> 00:50:31,245
Ma este a Roseland
Ballroomban játszanak.

949
00:50:31,332 --> 00:50:33,639
A zene és az öltözködés más,

950
00:50:33,726 --> 00:50:36,076
mint a Sex Pistols idejében.

951
00:50:36,163 --> 00:50:39,949
De a hír, hogy a punk halott,
nem jutott el a rajongókhoz.

952
00:50:40,037 --> 00:50:41,864
Nem hinnék el!

953
00:50:41,951 --> 00:50:45,433
A sajtóvisszhang nagyszerű
volt. A zenekar izgatott volt, tudja,

954
00:50:45,520 --> 00:50:50,351
mindenki izgatott volt,
és most a PiL visszatért.

955
00:50:50,438 --> 00:50:54,007
[pörgős zene]

956
00:50:54,094 --> 00:50:55,182
[riporter] Nagy
helyszíneken fognak játszani,

957
00:50:55,269 --> 00:50:56,705
hosszú turnék, rövid turnék?

958
00:50:56,792 --> 00:50:58,446
Hát, öhm...

959
00:50:58,533 --> 00:51:01,319
Nem turnézunk. Csak
alkalmanként adunk koncerteket.

960
00:51:01,406 --> 00:51:05,671
Két-három naponta
egyszer. Így jobb.

961
00:51:05,758 --> 00:51:07,064
Ez nem, ez nem turné volt.

962
00:51:07,151 --> 00:51:08,630
Ez egy sor dátum
volt, szóval csinálunk

963
00:51:08,717 --> 00:51:11,329
őrült dolgokat, mint például
repülőre szállunk Seattle-be.

964
00:51:11,416 --> 00:51:15,463
Szóval nem repülünk Seattle-be.
Az egész zenekar, stáb ott lóg.

965
00:51:15,550 --> 00:51:19,119
Aztán visszarepülünk. És nem
tudunk ilyen utazásokat tenni,

966
00:51:19,206 --> 00:51:21,165
és ilyen távolságokat
megtenni és pénzt keresni.

967
00:51:21,252 --> 00:51:23,950
Ez egyszerűen
pénzügyi öngyilkosság.

968
00:51:24,037 --> 00:51:25,734
Szóval lehettek
aggodalmak, mint:

969
00:51:25,821 --> 00:51:29,042
"Miért nem vagyunk mind
gazdagok? Ennyi koncertet adunk."

970
00:51:29,129 --> 00:51:31,175
Visszajöttünk New
Yorkba, és odaadtuk

971
00:51:31,262 --> 00:51:33,307
tudja, a felét a stúdiónak.

972
00:51:33,394 --> 00:51:36,180
És most már csak
3000 dollár maradt.

973
00:51:36,267 --> 00:51:39,270
Szóval igen, kaphattok 500
dollárt fejenként vagy valami.

974
00:51:43,012 --> 00:51:44,318
A hotelszámlát nem fizették ki,

975
00:51:44,405 --> 00:51:45,885
és megfenyegettek,
hogy kidobnak.

976
00:51:45,972 --> 00:51:47,060
Azt mondtam, nézze, "Ki
kell fizetnie ezt a számlát,

977
00:51:47,147 --> 00:51:48,235
és szükségem van némi pénzre."

978
00:51:48,322 --> 00:51:50,194
És Keith válasza erre az volt,

979
00:51:50,281 --> 00:51:52,370
"Ebben a zenekarban
mind egyének vagyunk."

980
00:51:52,457 --> 00:51:55,286
Én meg: "Mi a... mi a fasz?"

981
00:51:57,984 --> 00:52:02,423
Hirtelen... ö...
kapok egy hívást.

982
00:52:02,510 --> 00:52:04,773
Keith megszabadult tőlem.

983
00:52:04,860 --> 00:52:07,167
És akkor... ez az egész

984
00:52:07,254 --> 00:52:09,822
feszültség kitört a
zenekaron belül utánam.

985
00:52:15,393 --> 00:52:18,309
Jó móka volt élőben játszani,
és színpadra lépni a PiL-lel, az

986
00:52:18,396 --> 00:52:20,398
nagyszerű volt. Nagy megtiszteltetés
volt abban a zenekarban játszani.

987
00:52:20,485 --> 00:52:24,271
Csak egy kibaszott, kibaszott,
kibaszott szar utazás lett belőle.

988
00:52:27,013 --> 00:52:28,710
Megtaláltam Martint.
Martin ott lakott,

989
00:52:28,797 --> 00:52:30,886
ahol John is
akkoriban, szóval Martin

990
00:52:30,973 --> 00:52:34,499
vette fel a telefont, és én mondtam:
"Martin, elhagyom a zenekart."

991
00:52:34,586 --> 00:52:36,109
Azt mondta: "Hogy érted,
hogy elmész? Mikor mész el?"

992
00:52:36,196 --> 00:52:37,458
Azt mondtam: "Holnap.
Van egy jegyem."

993
00:52:37,545 --> 00:52:39,243
"Holnap reggel repülök ki."

994
00:52:39,330 --> 00:52:41,810
És ezt elmondta Johnnak,
miközben én a telefonban voltam.

995
00:52:41,897 --> 00:52:44,509
És hallottam, ahogy John a
háttérben kiabálja: "Francba!"

996
00:52:44,596 --> 00:52:46,163
És ennyit mondott
rá. Csak kiabált,

997
00:52:46,250 --> 00:52:47,903
"Francba!" és ennyi volt.

998
00:52:49,340 --> 00:52:53,779
[szól a "This Is
Not A Love Song"]

999
00:52:58,653 --> 00:53:01,874
Igen, az, az egész
reklámos időszak

1000
00:53:01,961 --> 00:53:04,268
a "This Is Not A
Love Song" alatt

1001
00:53:04,355 --> 00:53:06,835
tudja, úgy értem, ezekről
a dolgokról a sajtóban

1002
00:53:06,922 --> 00:53:09,621
nagyon, nagyon
lealacsonyító módon írtak.

1003
00:53:09,708 --> 00:53:12,580
Tudja, elég jól
ismert volt, hogy Keith

1004
00:53:12,667 --> 00:53:15,627
kicsit rosszul
volt, mondjuk úgy.

1005
00:53:15,714 --> 00:53:17,542
[riporter] Épp
befejezte az új albumát.

1006
00:53:17,629 --> 00:53:20,588
És... ö... tudna nekünk
mesélni egy kicsit róla?

1007
00:53:20,675 --> 00:53:22,199
A címe és hogy miben
különbözik alapvetően

1008
00:53:22,286 --> 00:53:23,809
attól, amit a múltban csinált.

1009
00:53:23,896 --> 00:53:26,638
Nos, ezt a
nagyközönségnek kell...

1010
00:53:26,725 --> 00:53:28,292
-eldöntenie.
-Nos, milyenek a benyomásai

1011
00:53:28,379 --> 00:53:29,989
arról, hogy miben
különbözik, mert

1012
00:53:30,076 --> 00:53:31,382
mindennek előrelépésnek
kell lennie, nemde?

1013
00:53:31,469 --> 00:53:33,645
Csak örülök, hogy
megcsinálhatom, igaz?

1014
00:53:35,255 --> 00:53:36,604
Ennyi.

1015
00:53:36,691 --> 00:53:38,432
Összehasonlíthatja
az utolsókkal?

1016
00:53:38,519 --> 00:53:41,043
- Milyen albumokkal?
- Bármivel összehasonlíthatja.

1017
00:53:41,130 --> 00:53:42,697
Igen, igen.

1018
00:53:44,003 --> 00:53:45,309
Megtenné?

1019
00:53:45,396 --> 00:53:47,833
Öhm, jobb lesz.

1020
00:53:47,920 --> 00:53:49,617
Milyen szempontból?

1021
00:53:49,704 --> 00:53:52,185
Nos, ez olyan, mint...
ö... ez egy albummal

1022
00:53:52,272 --> 00:53:54,405
több, mint amit
korábban csináltunk.

1023
00:53:54,492 --> 00:53:56,755
Szóval benne van minden,
amit az utolsókból csináltunk,

1024
00:53:56,842 --> 00:53:58,496
plusz mi most.

1025
00:53:58,583 --> 00:54:01,020
De itt van a dolog Keith-szel,
az állítólagos zsenivel.

1026
00:54:01,107 --> 00:54:05,154
Istenem, sokszor gyilkosság
volt megbirkózni azzal,

1027
00:54:05,242 --> 00:54:08,157
amit a stúdióban hozott,

1028
00:54:08,245 --> 00:54:10,334
mert annyira mellément.

1029
00:54:10,421 --> 00:54:14,338
♪ Azt hiszed, tudod a választ? ♪

1030
00:54:14,425 --> 00:54:17,863
♪ Azt hiszed, nálad
van minden probléma? ♪

1031
00:54:17,950 --> 00:54:21,693
♪ Nos, miért nem
próbálod megoldani őket? ♪

1032
00:54:21,780 --> 00:54:26,872
♪ Ahelyett, hogy rájuk ülnél ♪

1033
00:54:26,959 --> 00:54:30,528
Nem, ez túl sok kísértés,
tényleg, New Yorkban.

1034
00:54:30,615 --> 00:54:35,968
Mindenkit megkísértett
annyi mellékes dolog.

1035
00:54:36,055 --> 00:54:38,405
Engem is beleértve.

1036
00:54:40,625 --> 00:54:43,236
És sok kokain volt
körülöttünk, ami

1037
00:54:43,323 --> 00:54:45,543
rengeteg dolgot elronthat.

1038
00:54:45,630 --> 00:54:49,198
Nehéz volt attól,
tudja, elszakadni.

1039
00:54:49,286 --> 00:54:53,464
Úgy döntöttem, nem bírom elviselni
azt a fajta rosszullétet minden reggel.

1040
00:54:57,294 --> 00:55:00,297
Számomra azok a dolgok,
amik ébren tartanak.

1041
00:55:00,384 --> 00:55:02,864
Azok a dolgok, amik érdekelnek.

1042
00:55:02,951 --> 00:55:05,737
Minél tovább vagyok ébren,

1043
00:55:05,824 --> 00:55:09,393
annál kisebb az esélye,
hogy felébredek egy alvásból...

1044
00:55:09,480 --> 00:55:11,133
és nem tudom, ki vagyok.

1045
00:55:11,220 --> 00:55:15,747
Soha, soha nem akarok átmenni

1046
00:55:15,834 --> 00:55:17,401
azon az időszakon,

1047
00:55:17,488 --> 00:55:20,752
a kórházban, amikor
nem tudtam, ki vagyok.

1048
00:55:22,275 --> 00:55:26,410
Tudtam, hogy a szerek... már
jóval korábban a fiatalkoromban,

1049
00:55:26,497 --> 00:55:30,065
és így tudom, hogy nem szabad
beleesni ezekbe a problémákba.

1050
00:55:30,152 --> 00:55:33,591
De néhány keményebb
drog, mint a heroin,

1051
00:55:33,678 --> 00:55:37,638
ha az flörtölget, az
tényleg lélekromboló.

1052
00:55:37,725 --> 00:55:40,032
És láttam, ahogy
ez a drog mostanra

1053
00:55:40,119 --> 00:55:42,556
annyi barátot tönkretett.

1054
00:55:42,643 --> 00:55:47,344
Igazi... ö... ellenszenvet érzek a
heroin, a heroinfogyasztók iránt.

1055
00:55:47,431 --> 00:55:50,390
Igen, heroinfogyasztók, de
végül téged használnak ki,

1056
00:55:50,477 --> 00:55:52,392
hogy a függőségüket táplálják,

1057
00:55:52,479 --> 00:55:53,828
és a függőségük lesz

1058
00:55:53,915 --> 00:55:55,439
a legfontosabb
dolog az életükben.

1059
00:55:55,526 --> 00:55:58,006
Az egyetlen hajtóerő, valójában.

1060
00:55:59,225 --> 00:56:03,447
♪ Nem jutsz sehova ♪

1061
00:56:03,534 --> 00:56:08,234
Zavarok halmaza, masszív
mennyiségű irritáció, ö...

1062
00:56:08,321 --> 00:56:10,279
valahogy, mindez, azt hiszem,

1063
00:56:10,367 --> 00:56:14,806
végül olyan érzés volt, mint fej
nélküli csirkéknek lenni mindvégig.

1064
00:56:14,893 --> 00:56:17,504
[halk tömegzaj]

1065
00:56:18,592 --> 00:56:25,207
Felajánlottak nekünk
15 fellépést Japánban.

1066
00:56:25,294 --> 00:56:29,603
Öhm, 100 vagy
150 ezer dollárért.

1067
00:56:29,690 --> 00:56:30,909
Ez egy csomó kibaszott pénz.

1068
00:56:32,563 --> 00:56:37,394
Paul McCartney Japánba
megy a Wingsszel.

1069
00:56:37,481 --> 00:56:39,787
Egy kiló fűvel.

1070
00:56:39,874 --> 00:56:41,659
És letartóztatják.

1071
00:56:41,746 --> 00:56:44,488
Következésképpen minden előadói

1072
00:56:44,575 --> 00:56:47,229
szerződés egy turnézó
zenekar számára Japánban

1073
00:56:47,316 --> 00:56:50,494
tartalmazza az úgynevezett
"Paul McCartney-záradékot".

1074
00:56:50,581 --> 00:56:53,322
Ami azt jelenti, hogy ha
bárkinél drogot találnak,

1075
00:56:53,410 --> 00:56:55,586
nemcsak hogy nem
kapod meg a turnédíjadat,

1076
00:56:55,673 --> 00:56:57,544
hanem felelős vagy azért,
amit a promóter gondol,

1077
00:56:57,631 --> 00:56:59,459
hogy mennyit kerestél volna.

1078
00:56:59,546 --> 00:57:02,506
Szóval persze, elkezdtünk
a fegyver csövébe nézni,

1079
00:57:02,593 --> 00:57:05,160
hogy Keith-et bevigyük
abba a helyzetbe.

1080
00:57:09,295 --> 00:57:10,862
Kértünk egy megbeszélést.

1081
00:57:10,949 --> 00:57:13,081
Keith az ügyvédjével jelent meg.

1082
00:57:13,168 --> 00:57:15,736
Mi ez, a kibaszott Eagles?

1083
00:57:15,823 --> 00:57:19,827
Meghozta az ésszerű
döntést. Szia-szia.

1084
00:57:22,743 --> 00:57:25,050
Nem érdekel,
milyen fontos egy tag,

1085
00:57:25,137 --> 00:57:26,791
nem annyira fontos.

1086
00:57:26,878 --> 00:57:29,533
Nem csinálhatod ezt
teljesen önző okokból.

1087
00:57:29,620 --> 00:57:31,709
Állítólag együtt vagyunk ebben.

1088
00:57:35,756 --> 00:57:39,238
Végül is, igazából nem számít.

1089
00:57:39,325 --> 00:57:42,154
Hallgassa meg azt a játékot.

1090
00:57:42,241 --> 00:57:43,547
Az isten szerelmére, tudja?

1091
00:57:43,634 --> 00:57:46,288
Csak hallgassa meg, semmi mást.

1092
00:57:46,375 --> 00:57:48,377
Semmi sem Wobble-é.

1093
00:57:48,465 --> 00:57:50,989
Ez tehetség.

1094
00:57:52,904 --> 00:57:55,820
És ezt soha senki
nem veheti el tőle,

1095
00:57:55,907 --> 00:57:58,126
csak saját maga.

1096
00:58:02,043 --> 00:58:03,697
Keith azt mondta...

1097
00:58:05,699 --> 00:58:07,745
Commercial Zone, ez
az ő verziója az albumnak.

1098
00:58:07,832 --> 00:58:10,922
Nem az. Ez a mi verziónk
egy korábbi albumról.

1099
00:58:11,009 --> 00:58:12,706
Voltak rajta dalok,
amikről nem tudta,

1100
00:58:12,793 --> 00:58:14,795
hogy léteznek, amíg el
nem lopta a szalagokat.

1101
00:58:14,882 --> 00:58:16,971
[zene szól]

1102
00:58:20,845 --> 00:58:22,934
Keith végül

1103
00:58:23,021 --> 00:58:26,024
megszervezte a
Commercial Zone kiadását.

1104
00:58:28,026 --> 00:58:30,115
Kinyomtatták, kiadták

1105
00:58:30,202 --> 00:58:34,162
Amerikában a Virgin
ellenőrzésén kívül.

1106
00:58:34,249 --> 00:58:35,990
Még egyszer, utoljára,

1107
00:58:36,077 --> 00:58:38,950
valaki mohó és önző
volt a PiL cuccaival.

1108
00:58:39,037 --> 00:58:41,605
Azt hittem, John
nagyon örült ennek.

1109
00:58:41,692 --> 00:58:43,432
De addigra már lejöttek,

1110
00:58:43,520 --> 00:58:45,870
és újra felvették sok dalukat

1111
00:58:45,957 --> 00:58:48,046
a This Is What You Want...
This Is What You Get albumra.

1112
00:58:49,700 --> 00:58:51,963
Szóval igen, a Commercial
Zone verziója néhány dalnak

1113
00:58:52,050 --> 00:58:54,618
a This Is What You
Want verziója után van,

1114
00:58:54,705 --> 00:58:57,838
ami persze gyengébb. Néhány.

1115
00:58:57,925 --> 00:58:59,884
♪ Ezt kapod Ezt akarod ♪

1116
00:58:59,971 --> 00:59:03,104
Magunkra maradtunk,
csak én és John,

1117
00:59:03,191 --> 00:59:05,803
ezzel a japán kötelezettséggel.

1118
00:59:07,587 --> 00:59:09,981
[zene indul]

1119
00:59:13,724 --> 00:59:17,641
♪ Ezt akarod ♪

1120
00:59:17,728 --> 00:59:21,775
♪ Ezt kapod ♪

1121
00:59:25,344 --> 00:59:27,781
És gyorsan találni...
ö... embereket,

1122
00:59:27,868 --> 00:59:30,175
mert már elkötelezték
magukat a turné mellett.

1123
00:59:32,612 --> 00:59:35,572
Elmentem, hogy átadjam
Louis Bernardinak,

1124
00:59:35,659 --> 00:59:38,662
a hírt, hogy megkapta
a basszusgitáros állást,

1125
00:59:38,749 --> 00:59:41,839
egy Holiday Innbe,
Passaicban, New Jersey-ben.

1126
00:59:41,926 --> 00:59:45,364
Olyan, mint egy rosszul
sikerült drogüzlet, furcsa dolog.

1127
00:59:45,451 --> 00:59:47,322
És bementem,

1128
00:59:47,409 --> 00:59:50,978
és egy zenekar volt a színpadon,
a "Rock The Casbah"-t játszották,

1129
00:59:51,065 --> 00:59:54,634
és ott volt Louis basszusgitáron
egy kibaszott piros svájcisapkában.

1130
00:59:54,721 --> 00:59:58,116
"Rock the Casbah..." basszus,

1131
00:59:58,203 --> 00:59:59,596
mit tettünk?

1132
01:00:01,380 --> 01:00:05,384
Nagyon jó zenészek egyáltalán
nem értették, mit csinálunk.

1133
01:00:05,471 --> 01:00:07,647
Egyáltalán,
egyáltalán, egyáltalán.

1134
01:00:07,734 --> 01:00:12,434
Már nem volt meg az
a kibaszott hozzáállás.

1135
01:00:12,521 --> 01:00:15,612
Már nem volt meg a súlya.

1136
01:00:15,699 --> 01:00:18,615
♪ Akarni ♪

1137
01:00:19,790 --> 01:00:21,487
Olyanok, mint egy
feldolgozászenekar.

1138
01:00:21,574 --> 01:00:24,359
Lássuk, tudják-e
feldolgozni a PiL-t.

1139
01:00:24,446 --> 01:00:26,710
[tömeg éljenez]

1140
01:00:31,889 --> 01:00:34,587
♪ Egoista áruló ♪

1141
01:00:34,674 --> 01:00:37,982
♪ Soha nem értetted meg ♪

1142
01:00:38,069 --> 01:00:41,028
Nem hiszem, hogy bárki is
mondaná, várjunk csak egy percet.

1143
01:00:41,115 --> 01:00:44,423
Ez nem a korai PiL súlyossága.

1144
01:00:44,510 --> 01:00:46,817
Johnny Rotten volt a színpadon.

1145
01:00:47,600 --> 01:00:51,169
♪ Aljas élet ♪

1146
01:00:51,256 --> 01:00:52,257
♪ Ma! ♪

1147
01:00:54,738 --> 01:00:58,045
♪ Polgári anarchista ♪

1148
01:00:58,132 --> 01:01:01,745
♪ Olvastam, hogy megvet minket ♪

1149
01:01:01,832 --> 01:01:04,617
♪ Mindig azt bántod,
akit szeretsz ♪

1150
01:01:04,704 --> 01:01:07,446
♪ Hazudj, hogy
távolságtartó legyél ♪

1151
01:01:07,533 --> 01:01:10,362
[tömeg éljenez]

1152
01:01:12,799 --> 01:01:14,235
[riporter] John, ö...
többféleképpen jellemezték

1153
01:01:14,322 --> 01:01:15,541
már: színész,

1154
01:01:15,628 --> 01:01:17,412
csaló, zseni, idióta.

1155
01:01:17,499 --> 01:01:19,763
A rock 'n' roll nagy felhajtása.

1156
01:01:19,850 --> 01:01:21,634
- [John] Hmm.
- Melyiknek gondolja magát?

1157
01:01:21,721 --> 01:01:23,636
Mindegyik a fentiek
közül, és még több is.

1158
01:01:23,723 --> 01:01:25,594
Melyik szeret lenni a legjobban?

1159
01:01:25,682 --> 01:01:28,946
Ö... a zseni, azt hiszem,
egész jó. Igen. Arra szavazok.

1160
01:01:29,033 --> 01:01:30,817
Ez vonatkozik az
utolsó lemezére?

1161
01:01:30,904 --> 01:01:33,472
Azt hiszem. Elég csodálatos.

1162
01:01:33,559 --> 01:01:35,300
Sok pénzt hoz?

1163
01:01:35,387 --> 01:01:37,868
Nem, sajnos, nem
volt olyan... ö...

1164
01:01:37,955 --> 01:01:40,609
kereskedelmi sikere,
amit megérdemelne,

1165
01:01:40,697 --> 01:01:43,438
de van türelmem.

1166
01:01:43,525 --> 01:01:47,181
Érzelmileg ez... ez egy
annyira megterhelő időszak volt.

1167
01:01:47,268 --> 01:01:49,662
Mert hihetetlen negativitáson
mentem keresztül

1168
01:01:49,749 --> 01:01:51,969
a média részéről.

1169
01:01:52,056 --> 01:01:54,623
Alapvetően el akartak temetni.

1170
01:01:54,711 --> 01:01:58,453
Akkor tényleg, tényleg meg
kellett küzdenem a túlélésemért itt.

1171
01:02:07,549 --> 01:02:10,161
Most, de figyeljen, ne hagyja,
hogy egy pálmafa becsapja.

1172
01:02:10,248 --> 01:02:13,512
Ne tegye egy helytől függővé,
úgy értem, ez egy börtön.

1173
01:02:13,599 --> 01:02:15,122
Mint mindenhol máshol.

1174
01:02:15,209 --> 01:02:16,341
[riporter] Akkor
miért van itt LA-ben?

1175
01:02:16,428 --> 01:02:17,777
Bárhol lehetne.

1176
01:02:18,430 --> 01:02:20,171
Kényelmes.

1177
01:02:20,258 --> 01:02:23,565
Valahol el kell kezdenem.
Nem lehet London.

1178
01:02:23,652 --> 01:02:26,133
Nem kezdődhet az esőben.

1179
01:02:26,220 --> 01:02:31,617
♪ Bébi, csinos, csinos bébi
Csinos bébi, csinos, csinos ♪

1180
01:02:31,704 --> 01:02:34,402
Szó szerint volt egy hirdetés.
Csak annyi állt benne:

1181
01:02:34,489 --> 01:02:36,361
"Public Image keres..."

1182
01:02:36,448 --> 01:02:39,190
"gitárost, billentyűst" és azt
hiszem, "basszusgitárost."

1183
01:02:39,277 --> 01:02:40,757
"Hívd ezt a számot."

1184
01:02:43,281 --> 01:02:44,848
Egy csomó
basszusgitáros várakozott,

1185
01:02:44,935 --> 01:02:47,502
és Martin Atkins a
színpadon játszott.

1186
01:02:47,589 --> 01:02:48,939
és a basszusgitárosok
felmentek és játszottak,

1187
01:02:49,026 --> 01:02:50,114
aztán én is felmentem
és játszottam vele,

1188
01:02:50,201 --> 01:02:51,202
és mi, mi elég jól kijöttünk.

1189
01:02:53,465 --> 01:02:56,250
Emlékszem, csak
jammeltünk kb. 20 percig.

1190
01:02:56,337 --> 01:02:59,036
Nos, ennyi. Mindenki
mehet haza. Végeztünk.

1191
01:02:59,123 --> 01:03:01,560
Másnap megkérdeztek,
akarok-e csatlakozni a zenekarhoz.

1192
01:03:02,735 --> 01:03:04,215
És, nyilvánvalóan,
és azt gondoltam,

1193
01:03:04,302 --> 01:03:05,912
basszus, el kell
hagynom a Chili Pepperst,

1194
01:03:05,999 --> 01:03:08,045
és annyira féltem,
nem tudtam, mit tegyek.

1195
01:03:08,132 --> 01:03:10,569
Emlékszem, aznap
este Hillel átjött.

1196
01:03:10,656 --> 01:03:12,353
Aztán egész éjjel
fennmaradtam vele.

1197
01:03:12,440 --> 01:03:14,834
Beszélgettünk róla, hogy
"Mit tegyek? Mit tegyek?"

1198
01:03:14,921 --> 01:03:16,531
Azt mondta, tudja,

1199
01:03:16,618 --> 01:03:19,012
"Ha csatlakozol a PiL-hez, az
soha nem lesz a te zenekarod."

1200
01:03:19,099 --> 01:03:20,579
"Mintha soha nem
lenne a te dolgod."

1201
01:03:20,666 --> 01:03:22,407
Szóval felhívtam
őket aznap reggel.

1202
01:03:22,494 --> 01:03:25,453
Te kibaszott seggfej.
Most mit kéne csinálnunk?

1203
01:03:25,540 --> 01:03:30,023
Tudja. Élvezze ezt a
Rolls-Royce-ot. Itt egy Toyota.

1204
01:03:33,200 --> 01:03:36,160
Szinte azonnal amerikai
turnéra indultunk.

1205
01:03:36,247 --> 01:03:41,600
♪ Ez nem egy szerelmes dal
Ez nem egy szerelmes dal ♪

1206
01:03:45,169 --> 01:03:48,563
♪ Ez nem egy szerelmes dal
Ez nem egy szerelmes dal ♪

1207
01:03:48,650 --> 01:03:51,088
♪ Ez nem egy szerelmes dal ♪

1208
01:03:51,175 --> 01:03:53,351
♪ Ez nem egy szerelmes dal ♪

1209
01:03:55,266 --> 01:03:58,835
Ez őrület. Élek. Épp csak
kijöttem a középiskolából,

1210
01:03:58,922 --> 01:04:01,794
szóval a kedvenc
zenekaromban játszottam.

1211
01:04:01,881 --> 01:04:07,147
♪ Ez nem egy szerelmes dal
Ez nem egy szerelmes dal ♪

1212
01:04:07,234 --> 01:04:09,933
A "This Is Not A Love
Song" egy kibaszott

1213
01:04:10,020 --> 01:04:12,587
top 3-as sláger
volt világszerte.

1214
01:04:12,674 --> 01:04:15,939
Ez az egyik legkevésbé kedvenc
dalom. Társszerzője vagyok.

1215
01:04:16,026 --> 01:04:17,897
Ez a legnagyobb
kibaszott sláger.

1216
01:04:17,984 --> 01:04:20,944
♪ Átmegyek A másik oldalra ♪

1217
01:04:21,031 --> 01:04:25,296
♪ Boldog vagyok, hogy
nincs Nem, hogy nincs ♪

1218
01:04:25,383 --> 01:04:28,908
♪ A nagyvállalatok
nagyon bölcsek ♪

1219
01:04:28,995 --> 01:04:32,303
♪ Én a szabad
vállalkozásban vagyok ♪

1220
01:04:32,390 --> 01:04:35,872
♪ Ez nem egy szerelmes dal
Ez nem egy szerelmes dal ♪

1221
01:04:35,959 --> 01:04:37,743
♪ Ez nem egy szerelmes dal ♪

1222
01:04:37,830 --> 01:04:40,702
Szóval John és én megosztjuk
a házat, Nora háza, velünk.

1223
01:04:40,789 --> 01:04:43,880
És egyszerűen nem
jövünk ki egymással.

1224
01:04:43,967 --> 01:04:47,274
Martin Atkins és én
őrületbe kergettük egymást.

1225
01:04:47,361 --> 01:04:50,495
Tudja, mert ugyanabban
a házban élünk, és... ö...

1226
01:04:50,582 --> 01:04:53,541
valahogy egymás
idegeire mentünk,

1227
01:04:53,628 --> 01:04:55,369
és ez sajnálatos volt.

1228
01:04:55,456 --> 01:04:57,981
Úgy értem, nagyszerű
zenekarokkal dolgozni, de nem lehet,

1229
01:04:58,068 --> 01:05:00,331
nem lehet megosztani
ugyanazt az életteret.

1230
01:05:00,418 --> 01:05:04,988
Szóval szereztem egy helyet
Pasadenában. Egy kis, szar lakást.

1231
01:05:05,075 --> 01:05:08,948
Szereztem magamnak egy autót,
és próbáltam beindítani ezt a dolgot.

1232
01:05:09,035 --> 01:05:10,994
És... elég beteg lettem.

1233
01:05:11,081 --> 01:05:12,865
Ami nem volt számomra érthető.

1234
01:05:12,952 --> 01:05:15,912
Itt a listám. Top
3-as kislemez, pipa.

1235
01:05:15,999 --> 01:05:18,218
Úszómedence,
pipa. Pálmafák, pipa.

1236
01:05:19,263 --> 01:05:20,786
És...

1237
01:05:20,873 --> 01:05:22,396
nem jutott eszembe, hogy
egyszerűen boldogtalan vagyok.

1238
01:05:22,483 --> 01:05:25,878
♪ Azt hiszed, tudod a választ? ♪

1239
01:05:25,965 --> 01:05:27,880
Azt mondtam Johnnak:
"Nézd, tudom, hogy van...

1240
01:05:27,967 --> 01:05:30,535
Jön a japán turné
Ausztráliával."

1241
01:05:30,622 --> 01:05:35,148
"Nem akarlak cserben hagyni,
de csak tudatni akartam veled...

1242
01:05:35,235 --> 01:05:37,281
A végén elmegyek."

1243
01:05:37,368 --> 01:05:40,197
És ez egy hatalmas
kibaszott hiba volt.

1244
01:05:40,284 --> 01:05:43,504
Nem az, hogy elmentem.
Hanem, hogy elmondtam neki.

1245
01:05:43,591 --> 01:05:46,377
Míg a kapcsolatunk
kicsit nehézkes volt

1246
01:05:46,464 --> 01:05:47,856
eddig a pontig.

1247
01:05:47,944 --> 01:05:50,381
Teljesen kibaszottul
tönkretette.

1248
01:05:53,123 --> 01:05:55,038
[John] Martin elment a... ö...

1249
01:05:55,125 --> 01:05:57,170
a japán turné után.

1250
01:05:57,257 --> 01:05:59,999
Úgy döntöttünk, hogy nem akarunk

1251
01:06:00,086 --> 01:06:03,220
bajlódni azzal, hogy egyenesen
visszamegyünk... ö... LA-be.

1252
01:06:03,307 --> 01:06:05,918
És így... ö...
béreltünk egy házat

1253
01:06:06,005 --> 01:06:08,529
az északi parton,
és ott maradtunk.

1254
01:06:08,616 --> 01:06:13,143
Nagyszerű volt a teszteléshez,
de Martin már nem volt ott.

1255
01:06:13,230 --> 01:06:15,101
És lemaradt arról,

1256
01:06:15,188 --> 01:06:17,060
hogy ott kellett volna lennie.

1257
01:06:17,147 --> 01:06:19,714
Az lett volna az
igazi újrakötődés.

1258
01:06:19,801 --> 01:06:22,065
És akkor elege lett.

1259
01:06:22,152 --> 01:06:24,371
[szól a "Solitaire"]

1260
01:06:24,458 --> 01:06:26,939
♪ Nem tudom
kiszakítani a szívemet ♪

1261
01:06:27,026 --> 01:06:29,115
♪ Pasziánsz ♪

1262
01:06:31,117 --> 01:06:32,423
[riporter] Hogyan
hatott a házasság

1263
01:06:32,510 --> 01:06:34,120
a feleségével való kapcsolatára?

1264
01:06:36,035 --> 01:06:40,126
Nos, ez azt jelenti, hogy többet
látjuk egymást, nyilvánvalóan.

1265
01:06:42,346 --> 01:06:46,219
Nagyon boldogok vagyunk.
Már vagy tíz éve együtt vagyunk.

1266
01:06:46,306 --> 01:06:48,091
Soha nem fogunk elválni.

1267
01:06:48,178 --> 01:06:51,355
Nem... nem köteleztem
el magam örökre.

1268
01:06:52,095 --> 01:06:53,705
Hűséges vagyok.

1269
01:06:54,532 --> 01:06:55,576
Ez gyönyörű.

1270
01:06:56,403 --> 01:06:57,796
Szerető.

1271
01:07:00,973 --> 01:07:04,194
Olyan eredeti ember, mondjuk.

1272
01:07:04,281 --> 01:07:06,892
Van... van egy kapocs számomra

1273
01:07:06,979 --> 01:07:10,287
a... a barátaimmal,

1274
01:07:10,374 --> 01:07:13,116
és a dolgokkal,
amikkel dolgozni akarok,

1275
01:07:13,203 --> 01:07:16,467
és a kapcsolataimmal
és társulásaimmal, az az,

1276
01:07:16,554 --> 01:07:19,992
hogy... [sóhaj] amikor
találkozom valamivel,

1277
01:07:20,079 --> 01:07:22,125
ami annyira
hihetetlenül eredeti,

1278
01:07:22,212 --> 01:07:26,303
látom. Szerelmes vagyok abba.

1279
01:07:26,390 --> 01:07:31,047
És nincs túl sok
ilyen a világon.

1280
01:07:32,091 --> 01:07:34,702
♪ Beszélj a pusztításról ♪

1281
01:07:36,835 --> 01:07:40,752
♪ Ez a világ pusztulása
Az életed semmit sem ér ♪

1282
01:07:40,839 --> 01:07:43,929
♪ Az emberi faj
szégyenné válik ♪

1283
01:07:44,016 --> 01:07:48,934
Az ötlet, hogy az Elektrával
dolgozzunk, nagyszerű volt. Imádtam, igaz.

1284
01:07:49,021 --> 01:07:51,110
És így Laswell lett
az ellenőrző pont,

1285
01:07:51,197 --> 01:07:54,592
mert már dolgoztam
Laswellel a Time Zone-on,

1286
01:07:54,679 --> 01:08:00,163
Afrika Bambaataa-val.
Annyira vártam ezt a projektet.

1287
01:08:00,250 --> 01:08:03,166
Bevittem a fiatal
zenekart New Yorkba.

1288
01:08:03,253 --> 01:08:06,169
Pánikba estek a stúdióban.

1289
01:08:06,256 --> 01:08:08,997
Úgy tűnt, hogy
egy kicsit naivak,

1290
01:08:09,085 --> 01:08:10,869
és épp csak most kezdik.

1291
01:08:10,956 --> 01:08:14,307
Nem ez volt a helyzet.
Valami nagyot akartunk csinálni.

1292
01:08:14,394 --> 01:08:16,179
Értsd meg, ez a 80-as évek.

1293
01:08:16,266 --> 01:08:19,051
Szóval a 80-as években a
producerek csinálták a lemezeket.

1294
01:08:19,138 --> 01:08:21,706
A zenekarok szerencsések
voltak, hogy rajta lehettek.

1295
01:08:21,793 --> 01:08:24,100
♪ Vau vau ♪

1296
01:08:24,970 --> 01:08:29,714
♪ Magam, amikor azt mondom ♪

1297
01:08:29,801 --> 01:08:32,151
[John] Isten áldja,
nem haragszom rá.

1298
01:08:32,238 --> 01:08:34,197
És örökké szerettem őket.

1299
01:08:34,284 --> 01:08:36,895
Mert tudja, részei
voltak a dalszerzés

1300
01:08:36,982 --> 01:08:38,201
eredeti folyamatának.

1301
01:08:38,288 --> 01:08:39,724
De egyszerűen nem tudták,

1302
01:08:39,811 --> 01:08:41,813
nem tudták elérni
az utolsó fejezetet.

1303
01:08:41,900 --> 01:08:46,905
[Laswell] Szóval nekiláttam, hogy kirúgjam
a zenekart és felbéreljek zenészeket.

1304
01:08:46,992 --> 01:08:50,300
De hol találunk helyetteseket,
szóval ez nagyszerű volt,

1305
01:08:50,387 --> 01:08:52,737
mert elolvastam a listát,
ami baromi végtelen volt,

1306
01:08:52,824 --> 01:08:54,086
teljes sokkban.

1307
01:08:54,173 --> 01:08:57,481
Olyan... olyan komoly szinten.

1308
01:08:57,568 --> 01:09:00,658
[dobpergés]

1309
01:09:05,663 --> 01:09:10,189
Ginger Baker egy őrült.
Bejött a stúdióba, mintha...

1310
01:09:10,276 --> 01:09:13,540
öm... félig-meddig teljesen
elment volna az esze.

1311
01:09:13,627 --> 01:09:17,936
Fantasztikus ember,
mondhatom. Sikerült... ö...

1312
01:09:18,023 --> 01:09:21,331
valahogy véletlenül
összekapcsolódnom vele.

1313
01:09:23,463 --> 01:09:25,117
A vadkártya Steve Vai volt.

1314
01:09:25,204 --> 01:09:27,598
Ki gondolta volna, hogy
egy metálgitárost hoz...

1315
01:09:31,863 --> 01:09:35,432
Hozzászokott a saját fájdalmas
módjához, és nem ezt akartuk.

1316
01:09:35,519 --> 01:09:38,783
Azt akartuk, hogy...
tudja, legyen ritmikus vele.

1317
01:09:38,870 --> 01:09:43,091
Tudja, játsszon kevesebbet.
És az többet jelentene.

1318
01:09:43,179 --> 01:09:44,571
[John] Rendben,
akkor lássunk is hozzá.

1319
01:09:44,658 --> 01:09:47,531
[Vivien] Ezen az
utolsó lemezen, öm...

1320
01:09:47,618 --> 01:09:49,446
Mennyire voltál benne a
zenészek kiválasztásában,

1321
01:09:49,533 --> 01:09:51,143
aztán a produkcióban
és az egészben?

1322
01:09:51,230 --> 01:09:53,276
Mert az nem úgy készült,
mint egy csoport, együttes.

1323
01:09:53,363 --> 01:09:55,756
Nos, nagyon benne
voltam. Úgy értem, írtam

1324
01:09:55,843 --> 01:09:58,629
majdnem az összes dalt,
mielőtt bementem a stúdióba.

1325
01:09:58,716 --> 01:10:01,806
Szóval pontosan
tudtam, mit akarok. Ö...

1326
01:10:01,893 --> 01:10:04,112
szóval nekiláttam, hogy
megszerezzem azokat a zenészeket,

1327
01:10:04,200 --> 01:10:05,462
akik a legjobban
elvégzik a munkát.

1328
01:10:05,549 --> 01:10:09,292
A legszórakoztatóbb
része az volt,

1329
01:10:09,379 --> 01:10:11,990
hogy Tony Williams
csinálta a lemez felét,

1330
01:10:12,077 --> 01:10:14,471
én pedig a másik felét.

1331
01:10:14,558 --> 01:10:19,563
És úgy adták ki, hogy
nem jelölték, ki játszik min.

1332
01:10:21,129 --> 01:10:23,610
És Tony és én nevettünk rajta,

1333
01:10:23,697 --> 01:10:27,440
mert minden szám, amin Tony
játszott, azt hitték, én vagyok.

1334
01:10:27,527 --> 01:10:30,574
És minden szám, amin én
játszottam, azt hitték, Tony.

1335
01:10:30,661 --> 01:10:32,228
[nevet]

1336
01:10:36,362 --> 01:10:39,800
[zene szól]

1337
01:10:45,719 --> 01:10:48,548
Nem arról volt szó, hogy
el akartam adni egy albumot

1338
01:10:48,635 --> 01:10:51,682
egy csomó gagyi, híres emberrel.

1339
01:10:51,769 --> 01:10:53,510
Mert mindenki, aki bevonódott,

1340
01:10:53,597 --> 01:10:55,468
jó előre elmondtam nekik.

1341
01:10:55,555 --> 01:10:57,992
Ezen a lemezen egyáltalán nem
lesznek közreműködők feltüntetve.

1342
01:10:58,079 --> 01:10:59,516
Mindenki boldog.

1343
01:10:59,603 --> 01:11:01,169
Több mint boldog, furcsa mód,

1344
01:11:01,257 --> 01:11:03,868
hogy velem dolgozhattak,
ami igazi sokk volt.

1345
01:11:03,955 --> 01:11:05,783
Mert addig a pontig,

1346
01:11:05,870 --> 01:11:08,612
nem gondoltam, hogy az
emberek tényleg tisztelnek engem

1347
01:11:08,699 --> 01:11:10,570
a zenei világban.

1348
01:11:10,657 --> 01:11:16,794
♪ Most Mit jelent ez? ♪

1349
01:11:23,627 --> 01:11:27,544
♪ Otthon, édes otthon ♪

1350
01:11:27,631 --> 01:11:31,765
♪ Otthon, édes otthon ♪

1351
01:11:31,852 --> 01:11:33,332
[riporter] Amikor
fiatalabb volt, azt mondta,

1352
01:11:33,419 --> 01:11:35,247
hogy nagyon szerelem-ellenes
a kapcsolatokban,

1353
01:11:35,334 --> 01:11:37,162
és most úgy tűnik,
letelepedett egyben.

1354
01:11:37,249 --> 01:11:39,207
Ez igaz? Letelepedett?

1355
01:11:39,295 --> 01:11:42,298
Nos, az a tapasztalatlanság
hangja volt.

1356
01:11:42,385 --> 01:11:44,909
Magasabb dolgok
felé haladtam, igen.

1357
01:11:44,996 --> 01:11:46,432
És ez egy magas
dolog, ez a kapcsolat?

1358
01:11:46,519 --> 01:11:49,087
Azt hiszem, igen.
Szerintem nagyon fontos,

1359
01:11:49,174 --> 01:11:52,612
hogy ki tudjam
mondani, hogy tévedtem.

1360
01:11:52,699 --> 01:11:54,614
Szeretne gyereket,
most, hogy ebben a fajta

1361
01:11:54,701 --> 01:11:56,094
-stabil kapcsolatban él?
-[John] Nem, nem.

1362
01:11:56,181 --> 01:11:57,791
Miért? Miért nem?

1363
01:11:57,878 --> 01:12:00,098
Teljesen nekik kellene
szentelnem az életemet,

1364
01:12:00,185 --> 01:12:02,927
és ezt nem engedhetem
meg magamnak.

1365
01:12:03,014 --> 01:12:05,059
Túlságosan felelőtlen vagyok.

1366
01:12:05,146 --> 01:12:06,496
[műsorvezető] És a
Public Image Limited itt

1367
01:12:06,583 --> 01:12:08,106
a Top of the Pops stúdiójában.

1368
01:12:08,193 --> 01:12:10,195
Ezen a héten a 11.
helyen a "Rise"-szal.

1369
01:12:10,282 --> 01:12:12,937
-[tömeg éljenez]
-[szól a "Rise"]

1370
01:12:18,638 --> 01:12:22,120
♪ Lehet, hogy tévedek ♪

1371
01:12:22,207 --> 01:12:25,776
♪ Lehet, hogy igazam van ♪

1372
01:12:29,257 --> 01:12:32,478
A "Rise" volt az, ami mindent
újra beindított a PiL számára.

1373
01:12:32,565 --> 01:12:35,612
Annak a dalnak a
sikere volt az, tudja,

1374
01:12:35,699 --> 01:12:39,224
amit a Virgin akart akkoriban,
emlékszem, egy slágert.

1375
01:12:39,311 --> 01:12:41,313
És az mindent újra
mozgásba hozott.

1376
01:12:41,400 --> 01:12:43,968
♪ Egy forró drótot
tettek A fejemre ♪

1377
01:12:44,055 --> 01:12:46,797
♪ Azokért a dolgokért,
amiket tettem és mondtam ♪

1378
01:12:46,884 --> 01:12:49,582
♪ Elvették ezeket az érzéseket ♪

1379
01:12:49,669 --> 01:12:52,193
♪ Egy mintapolgár mindenben ♪

1380
01:12:52,280 --> 01:12:54,848
♪ Az út emelkedjen veled ♪

1381
01:12:54,935 --> 01:12:57,416
♪ Az út emelkedjen veled ♪

1382
01:12:57,503 --> 01:12:59,462
A "Rise" című szám,
a basszus és a ritmus

1383
01:12:59,549 --> 01:13:01,551
dél-afrikai zenén alapul.

1384
01:13:01,638 --> 01:13:03,640
Nagyon jól keveredik
az ír dologgal.

1385
01:13:03,727 --> 01:13:06,556
És John nagyon tudatos volt
a referenciapontokat illetően.

1386
01:13:06,643 --> 01:13:09,994
Rengeteg írott jegyzetet
és ötletet hozott.

1387
01:13:10,081 --> 01:13:12,779
A "Rise" a dél-afrikai

1388
01:13:12,866 --> 01:13:15,782
és észak-írországi
kihallgatási technikákról szól.

1389
01:13:17,001 --> 01:13:18,394
[riporter] Mint például?

1390
01:13:18,481 --> 01:13:21,353
Nos, először is az
elektromos kínzás.

1391
01:13:21,440 --> 01:13:22,789
- Ó, igen?
- "Forró drótot tettek

1392
01:13:22,876 --> 01:13:24,225
a fejemre."

1393
01:13:24,312 --> 01:13:25,923
"'Mert azokról a dolgokról,
amiket tettem és mondtam.'"

1394
01:13:26,010 --> 01:13:28,186
Ez politikai dalnak
szánták, igaz?

1395
01:13:28,273 --> 01:13:30,275
Van valami haszna,
ha politikai dalokat ír?

1396
01:13:30,362 --> 01:13:31,798
Van valami különleges? Van...

1397
01:13:31,885 --> 01:13:33,583
Ez egyáltalán nem
szükségszerűen politikai.

1398
01:13:33,670 --> 01:13:36,542
Csak a kínzás konkrét
témájával foglalkozik.

1399
01:13:36,629 --> 01:13:39,806
Mindenféle kínzás
nem igazán ér el semmit.

1400
01:13:39,893 --> 01:13:42,069
Az erőszak nem ér el semmit.

1401
01:13:42,156 --> 01:13:45,377
Ezek a kormányok,
meg kell ezt tanulniuk.

1402
01:13:45,464 --> 01:13:47,379
Nem lehet lenyomva
tartani egy lakosságot.

1403
01:13:47,466 --> 01:13:50,469
♪ A harag egy energia ♪

1404
01:13:50,556 --> 01:13:53,211
♪ A harag egy energia ♪

1405
01:13:53,298 --> 01:13:55,474
♪ A harag egy energia ♪

1406
01:13:55,561 --> 01:14:00,044
♪ A harag egy energia
A harag egy energia ♪

1407
01:14:00,131 --> 01:14:02,525
Akkoriban John

1408
01:14:02,612 --> 01:14:04,483
azt mondta, hogy vissza akar
jönni az Egyesült Királyságba.

1409
01:14:04,570 --> 01:14:06,398
És új zenekart akart összehozni.

1410
01:14:06,485 --> 01:14:08,139
Szüksége volt egy
új menedzserre.

1411
01:14:08,226 --> 01:14:09,793
És mondtam: "Összehozok
neked egy zenekart."

1412
01:14:09,880 --> 01:14:12,186
"Induljunk el vele turnézni."

1413
01:14:12,273 --> 01:14:15,146
Kimentünk a
kocsmába, ittunk sört.

1414
01:14:15,233 --> 01:14:18,541
Eldöntöttük, hogy zenekar
leszünk. A szokásos.

1415
01:14:18,628 --> 01:14:20,238
Azt mondtam: "Igen,
persze. Szívesen dobolnék."

1416
01:14:20,325 --> 01:14:22,370
Nem, semmit sem tettem.

1417
01:14:22,458 --> 01:14:26,026
♪ Fekete gumizsák
Olyan, mint egy gumizsák ♪

1418
01:14:26,113 --> 01:14:29,552
♪ Fekete gumizsák
Olyan, mint egy gumizsák ♪

1419
01:14:29,639 --> 01:14:33,077
♪ Fekete gumizsák ♪

1420
01:14:33,164 --> 01:14:36,297
[szól a "Bags"]

1421
01:14:36,384 --> 01:14:39,562
Minden este Johnnal
játszottunk. Ez kihívás volt.

1422
01:14:39,649 --> 01:14:42,478
Élvezetes kihívás volt. Ez...

1423
01:14:42,565 --> 01:14:46,917
Mint egy dzsesszzenekarban,
van egy szólista,

1424
01:14:47,004 --> 01:14:50,442
és te követed őt
kísérő zenészként,

1425
01:14:50,529 --> 01:14:52,792
és figyelsz a változásokra.

1426
01:14:52,879 --> 01:14:56,666
Tudod, azt a dalt játsszuk,
amit minden este, haver.

1427
01:14:56,753 --> 01:14:58,406
Vége a versszaknak, jön a híd.

1428
01:14:58,494 --> 01:15:00,757
Egy, kettő, három, négy...

1429
01:15:00,844 --> 01:15:02,585
[zihál]

1430
01:15:02,672 --> 01:15:05,022
Nem tudjuk, hogy
John ott lesz-e.

1431
01:15:06,980 --> 01:15:10,897
♪ Közel a széléhez ♪

1432
01:15:10,984 --> 01:15:14,466
[érthetetlen]

1433
01:15:14,553 --> 01:15:17,687
Allannak teljesen
igaza van. Muszáj...

1434
01:15:17,774 --> 01:15:21,604
figyelni, mit csinál John.
Tudja, ébernek maradni.

1435
01:15:21,691 --> 01:15:23,127
[riporter] Szóval, um...

1436
01:15:23,214 --> 01:15:26,347
[köhint]

1437
01:15:26,434 --> 01:15:27,479
Pont itt.

1438
01:15:27,566 --> 01:15:28,785
[nevetés]

1439
01:15:28,872 --> 01:15:29,916
[köp]

1440
01:15:30,003 --> 01:15:31,135
Ezt korábban készítettem.

1441
01:15:31,222 --> 01:15:32,484
[nevetés]

1442
01:15:32,571 --> 01:15:34,007
Nem tehetek róla.
Egész életemben

1443
01:15:34,094 --> 01:15:35,574
folyamatosan ezekkel a
problémákkal küzdöttem.

1444
01:15:35,661 --> 01:15:38,534
Ez megint
agyhártyagyulladás. Ö...

1445
01:15:38,621 --> 01:15:41,711
A torkom hátsó részén
csomók képződnek,

1446
01:15:41,798 --> 01:15:43,408
és ezért van mindig
ez a köpőcsésze nálam.

1447
01:15:43,495 --> 01:15:45,802
Mert érzem itt... [köhint]

1448
01:15:45,889 --> 01:15:47,630
Nem tudod kiadni a hangokat, és

1449
01:15:47,717 --> 01:15:50,415
valahogy meg kell
köszörülnöd a torkodat.

1450
01:15:50,502 --> 01:15:53,157
[John] Mekkora
egy rakás faszfej.

1451
01:15:53,244 --> 01:15:54,724
És ami téged illet.

1452
01:15:54,811 --> 01:15:57,988
Ne dobálj pénzt,
te hülye, vén picsa.

1453
01:15:58,075 --> 01:16:02,906
Az a PiL turné tele volt
elégedetlen Sex Pistols rajongókkal.

1454
01:16:02,993 --> 01:16:06,823
Tudja, szóval át kellett küzdenünk
magunkat a köpések falán.

1455
01:16:06,910 --> 01:16:09,652
[John] Ez egy kicsit
kibaszottul nincs rendben.

1456
01:16:09,739 --> 01:16:11,654
Most, nem bánjuk a biztonságot.

1457
01:16:11,741 --> 01:16:15,396
De nem szeretjük, ha a
verőlegények szarakodhatnak.

1458
01:16:15,483 --> 01:16:18,574
- Ezt tudom.
- [tömeg fütyül]

1459
01:16:18,661 --> 01:16:21,359
És te is elkezdhetsz
köpködni rám.

1460
01:16:22,186 --> 01:16:24,231
A köpések fala,

1461
01:16:24,318 --> 01:16:28,192
aminek John ki volt
téve az első két dal alatt.

1462
01:16:28,279 --> 01:16:31,674
Folyamatosan kérte őket,
hogy hagyják abba a köpködést.

1463
01:16:31,761 --> 01:16:35,591
[John] Először is, hogy előadhassak
a köpködő rajongóim előtt...

1464
01:16:35,678 --> 01:16:38,506
Köpködjetek tovább. Ne tegyétek.

1465
01:16:38,594 --> 01:16:40,987
Vagy lemegyek. Jó éjszakát!

1466
01:16:42,119 --> 01:16:44,861
[tömeg reakciója]

1467
01:16:44,948 --> 01:16:46,471
És lesétált a színpadról.

1468
01:16:46,558 --> 01:16:48,386
És én mondtam: "John,
vissza kell menned a színpadra."

1469
01:16:48,473 --> 01:16:51,607
És én vonakodtam, és ő
azt mondta: "Keith, nézz rám."

1470
01:16:51,694 --> 01:16:54,305
És csupa köpet volt.

1471
01:16:54,392 --> 01:16:55,872
És a kidobók azt mondták:

1472
01:16:55,959 --> 01:16:57,525
"Vissza kell menned
a színpadra, ember."

1473
01:16:57,613 --> 01:16:59,789
"Egy pillanat múlva
itt lázadás lesz."

1474
01:16:59,876 --> 01:17:01,921
[John] Most figyeljetek.
És jól figyeljetek.

1475
01:17:02,008 --> 01:17:04,184
Mert nekem
egyáltalán nem számít.

1476
01:17:04,271 --> 01:17:08,275
Ha tovább köpködtök, haza fogok
menni. Nincs szükségem erre a szarra

1477
01:17:08,362 --> 01:17:13,106
egy utánzó punktól, mint
te, például egy rohadt show-n.

1478
01:17:13,193 --> 01:17:16,806
Szörnyű lehet, hogy
mennyi gonosz faszfej van

1479
01:17:16,893 --> 01:17:19,678
a világon, aki ilyesmit csinál.

1480
01:17:19,765 --> 01:17:21,332
Voltak esték...

1481
01:17:22,986 --> 01:17:27,077
amik ijesztővé váltak,
egészen McGeoch esetéig.

1482
01:17:27,164 --> 01:17:29,993
[John Lydon] A dolog
Johnnal, például, az, hogy...

1483
01:17:31,342 --> 01:17:33,736
Utálni fogja ezt. Ö...

1484
01:17:34,998 --> 01:17:38,392
Megértette a Public
Image gitárhangzását.

1485
01:17:39,959 --> 01:17:42,962
És egy pár fokkal tovább vitte,

1486
01:17:43,049 --> 01:17:46,662
ezért kellett vele dolgoznom.

1487
01:17:47,706 --> 01:17:49,447
Elég briliáns.

1488
01:17:49,534 --> 01:17:51,449
Nos, évek óta nézegetem
azokat a Public Image gitár-

1489
01:17:51,536 --> 01:17:53,059
sorokat.

1490
01:17:53,146 --> 01:17:55,409
Szóval azt gondoltam, itt
az ideje, hogy végre... ö...

1491
01:17:56,672 --> 01:17:57,847
lezáruljon

1492
01:17:58,674 --> 01:18:01,285
és aláírják a dokumentumot.

1493
01:18:01,372 --> 01:18:03,069
Hazamentem.

1494
01:18:03,156 --> 01:18:04,549
Szóval persze, visszajutok
az irodámba, nem tudva,

1495
01:18:04,636 --> 01:18:06,377
hogy az első
dolog, ami történik,

1496
01:18:06,464 --> 01:18:08,118
reggel kapok egy hívást
a turnémenedzsertől.

1497
01:18:08,205 --> 01:18:11,338
A srácok részegek voltak,
és valaki kezdeményezett egy

1498
01:18:11,425 --> 01:18:15,342
tojásháborút, valaki, és egy
srác dobta ezt a kupacot, és

1499
01:18:15,429 --> 01:18:17,301
sajnos eltalálta McGeoch-ot...

1500
01:18:17,388 --> 01:18:18,476
[homlokára csap] itt.

1501
01:18:18,563 --> 01:18:21,392
Negyven öltés volt az arcán.

1502
01:18:21,479 --> 01:18:23,350
Nagy vér, nagy horror.

1503
01:18:23,437 --> 01:18:26,789
Csak annyit mondtam: "Engedjük
el. Át kell gondolnunk ezt." Tudja?

1504
01:18:26,876 --> 01:18:29,182
A zenekar négy-öt
hónapig nem játszott.

1505
01:18:29,269 --> 01:18:32,142
És aztán, amikor
visszatért, az...

1506
01:18:32,229 --> 01:18:33,621
a zene megváltozott.

1507
01:18:33,709 --> 01:18:36,842
John McGeoch
megváltozott ettől, és aztán

1508
01:18:36,929 --> 01:18:39,715
az, öm, kevésbé
volt improvizatív.

1509
01:18:39,802 --> 01:18:41,978
Minden megváltozott
az életében és

1510
01:18:42,065 --> 01:18:44,720
a zenei ízlése is,
és minden, az...

1511
01:18:45,372 --> 01:18:46,852
elég érdekes volt.

1512
01:18:46,939 --> 01:18:48,419
[riporter] Mit
gondol, miért volt ez?

1513
01:18:48,506 --> 01:18:50,116
Nem tudom. Tudja,
nem vagyok pszichológus.

1514
01:18:50,203 --> 01:18:53,206
Sok plasztikai műtét volt.

1515
01:18:53,293 --> 01:18:55,208
Hat táncoló férfi.

1516
01:19:01,780 --> 01:19:03,521
[rajongó] John!

1517
01:19:04,478 --> 01:19:05,697
Van ott egy egész csomó?

1518
01:19:05,784 --> 01:19:07,090
John leültetett
minket, és azt mondta:

1519
01:19:07,177 --> 01:19:09,048
"Oké, figyeljetek.
Ez a helyzet."

1520
01:19:09,135 --> 01:19:10,658
"Tetszik, ami történik,

1521
01:19:10,746 --> 01:19:12,748
meg akarom osztani
ezt mindenkivel.

1522
01:19:12,835 --> 01:19:14,575
"Ki van benne?"

1523
01:19:14,662 --> 01:19:16,403
John ilyen nagyszerű volt.
Úgy értem, John, ő nagyon...

1524
01:19:16,490 --> 01:19:19,058
tudja, még ha ő is írta az
összes szöveget, amit meg is tett.

1525
01:19:19,145 --> 01:19:21,713
A kiadói részesedés
az öten osztozott.

1526
01:19:21,800 --> 01:19:23,715
Aztán elindultunk a stúdióba.

1527
01:19:23,802 --> 01:19:28,067
És akkor az utazás elkezdődött.

1528
01:19:28,154 --> 01:19:29,939
[riporter] Most, hogy átkerült

1529
01:19:30,026 --> 01:19:32,289
ebbe a PiL nevű
csoportba, hogyan...

1530
01:19:32,376 --> 01:19:33,943
[John] Nos, én mindig
csoportokban dolgozom.

1531
01:19:34,030 --> 01:19:35,118
Nem szeretek egyedül
csinálni dolgokat.

1532
01:19:35,205 --> 01:19:37,381
Szeretek emberekkel dolgozni, de

1533
01:19:37,468 --> 01:19:39,557
ez eddig a legjobb, úgy értem,

1534
01:19:39,644 --> 01:19:44,388
soha nem éreztem magam ennyire a zenekar részének,
és ez magában foglalja a Sex Pistols-t is.

1535
01:19:44,475 --> 01:19:46,694
Soha nem volt olyan jó, mint ez.

1536
01:19:46,782 --> 01:19:49,480
[szól a "Seattle"]

1537
01:19:56,356 --> 01:19:59,055
♪ Nem tetszik a kinézete
ennek az óvárosnak ♪

1538
01:19:59,142 --> 01:20:01,013
Happy? és pár ilyen album,

1539
01:20:01,100 --> 01:20:04,887
jobban játszották őket,
mint ahogy felvették, tudja.

1540
01:20:04,974 --> 01:20:09,892
A dalszerkezetek túl szorosak
és szabályozottak voltak.

1541
01:20:09,979 --> 01:20:13,896
És az elvárás az volt
Johnnal szemben, hogy

1542
01:20:13,983 --> 01:20:16,724
beilleszkedjen ezekbe
az hangszerelésekbe.

1543
01:20:16,812 --> 01:20:21,294
Nem szolgálja jól ez a fajta
zeneszerzői megközelítés.

1544
01:20:21,381 --> 01:20:24,732
♪ Soha semmi nem
történt És minden ♪

1545
01:20:24,820 --> 01:20:29,041
♪ maradt a régiben
Mi a világon ♪

1546
01:20:29,128 --> 01:20:32,088
♪ Mi a világon ♪

1547
01:20:32,175 --> 01:20:35,787
♪ Mi a világon ♪

1548
01:20:35,874 --> 01:20:40,923
♪ Kelj fel, kelj fel, takarodj ki
Takarodj ki, takarodj ki a világomból ♪

1549
01:20:41,010 --> 01:20:42,663
- [John] Louis.
- [Louis] John.

1550
01:20:42,750 --> 01:20:44,752
Emlékszel mindazokra az évekre?

1551
01:20:44,840 --> 01:20:47,625
Arra fogadnék, hogy
megtanulod mind ezt a cuccot.

1552
01:20:47,712 --> 01:20:49,453
Kibaszott idió--
kettőt csináltál, nem?

1553
01:20:49,540 --> 01:20:50,802
Milyen cuccot?

1554
01:20:50,889 --> 01:20:52,848
Flowers of Romance McGeoch-val.

1555
01:20:52,935 --> 01:20:55,938
Micsoda gyilkos, kibaszott
katasztrófa-együttes.

1556
01:20:56,025 --> 01:20:58,114
Ez lehetne este estére.

1557
01:20:58,201 --> 01:21:00,768
Ez egy érdekes
megfogalmazás, mert igazad van.

1558
01:21:00,856 --> 01:21:03,162
Azt kell mondanom, nagyon nehéz
volt McGeoch-val játszani, mert

1559
01:21:03,249 --> 01:21:05,948
mindig a csúcson volt, mindig...

1560
01:21:06,035 --> 01:21:09,299
Ő... ő nem hallgatott
senkire, tudja.

1561
01:21:09,386 --> 01:21:12,041
Nagyszerű játékos,
kedves ember, de

1562
01:21:12,128 --> 01:21:15,827
végül mindig azt mondom:
"Menj és játssz billentyűn."

1563
01:21:15,914 --> 01:21:18,395
[szól a "Rise"]

1564
01:21:20,223 --> 01:21:23,313
♪ Az út emelkedjen veled ♪

1565
01:21:23,400 --> 01:21:26,316
♪ Az út emelkedjen veled ♪

1566
01:21:26,403 --> 01:21:28,927
♪ Az út emelkedjen veled ♪

1567
01:21:29,014 --> 01:21:31,625
♪ Az út emelkedjen veled ♪

1568
01:21:34,585 --> 01:21:36,979
Csak ment tovább.

1569
01:21:37,066 --> 01:21:38,763
És John boldog volt, tudja,

1570
01:21:38,850 --> 01:21:40,983
bárki szeretett
velünk lenni, tudja.

1571
01:21:41,070 --> 01:21:46,075
Mert elég instabil
felállása volt.

1572
01:21:46,162 --> 01:21:49,078
Mindannyian egyenlőek vagyunk.
Mindannyian egyenlően járulunk hozzá.

1573
01:21:49,165 --> 01:21:52,124
És ez a Public Image
állandó felállása most.

1574
01:21:52,211 --> 01:21:54,518
És sokáig így is lesz.

1575
01:21:54,605 --> 01:21:58,348
[csengő hang]

1576
01:21:58,435 --> 01:21:59,871
Lu...

1577
01:21:59,958 --> 01:22:01,655
Volt egy betegsége, amit

1578
01:22:01,742 --> 01:22:05,007
tinnitusnak? Tinnitusnak.
Néha így hívta.

1579
01:22:05,094 --> 01:22:09,794
A gitár EMS-ek annyira
extrém hangosan szóltak.

1580
01:22:09,881 --> 01:22:12,188
Ez a csengés a
fülében emlékeztet.

1581
01:22:12,275 --> 01:22:14,755
[riporter] Milyen
érzés volt? Milyen volt?

1582
01:22:14,842 --> 01:22:18,194
Nos, öngyilkossági hajlamok.

1583
01:22:19,412 --> 01:22:22,024
Meg akartam halni.

1584
01:22:22,111 --> 01:22:25,027
És bár nem akarta, vagy
nem akart elmenni, muszáj volt.

1585
01:22:25,114 --> 01:22:26,942
Tudja, mintha halálos
ítéletet kapott volna,

1586
01:22:27,029 --> 01:22:28,900
tudja, nagyon szomorú volt.

1587
01:22:28,987 --> 01:22:30,554
[köhint]

1588
01:22:30,641 --> 01:22:31,816
És elment.

1589
01:22:31,903 --> 01:22:34,471
[penget gitáron]

1590
01:22:36,125 --> 01:22:41,652
[zene szól]

1591
01:22:44,350 --> 01:22:48,920
Amikor fiatal vagy, egyre több és
több hangerőt akarsz, és mindent,

1592
01:22:49,007 --> 01:22:50,617
mert ettől nagyobbnak
és jobbnak érzed magad

1593
01:22:50,704 --> 01:22:52,576
abban, amit csinálsz.

1594
01:22:52,663 --> 01:22:54,882
Valójában egyáltalán nem
figyelsz arra, amit csinálsz.

1595
01:22:54,970 --> 01:22:59,191
Aztán van az az... az az
időszak, amikor elkezded

1596
01:22:59,278 --> 01:23:01,715
nagyon szeretni, amit csinálsz.

1597
01:23:01,802 --> 01:23:04,066
És szereted, ha jól csinálod.

1598
01:23:04,153 --> 01:23:06,285
És ezek a dolgok túl hangosak.

1599
01:23:06,372 --> 01:23:09,810
Addigra, ember, mi már
szilárdak voltunk, feszesek.

1600
01:23:09,897 --> 01:23:13,771
És annyira jól
szórakoztunk, és jól ment,

1601
01:23:13,858 --> 01:23:16,382
és pusztító volt, ember.

1602
01:23:16,469 --> 01:23:22,388
♪ Te, te csak egy igazán
rossz ember vagy ♪

1603
01:23:22,475 --> 01:23:28,264
♪ Aki nem, te nem
hallgatsz senkire ♪

1604
01:23:28,351 --> 01:23:34,357
♪ Nem, nem te azokkal a
félhold alakú szemhéjakkal ♪

1605
01:23:34,444 --> 01:23:36,794
♪ Csak fecsegve ♪

1606
01:23:36,881 --> 01:23:41,799
♪ A haszontalan védekezésed ♪

1607
01:23:42,843 --> 01:23:44,497
"Csalódott", öm...

1608
01:23:46,195 --> 01:23:48,284
ezt a dalt John írta azokról,

1609
01:23:48,371 --> 01:23:50,547
akik elmaradtak az út mentén.

1610
01:23:50,634 --> 01:23:52,505
A kislemez címe "Disappointed",

1611
01:23:52,592 --> 01:23:54,464
ami ismét arról szól,

1612
01:23:54,551 --> 01:23:56,335
hogy csalódtam bennetek,
erre valók a barátok.

1613
01:23:56,422 --> 01:23:58,903
Nem, ez arról szól, hogy
a barátok cserbenhagynak.

1614
01:23:58,990 --> 01:24:00,992
Ez egy olyan érzelem, amit
mindannyian tapasztaltunk,

1615
01:24:01,079 --> 01:24:02,646
egyszer vagy másszor.

1616
01:24:02,733 --> 01:24:04,300
Ez nem barátságellenes.

1617
01:24:04,387 --> 01:24:06,432
Csak azt mondja neked,
hogy ez meg fog történni.

1618
01:24:06,519 --> 01:24:09,000
És válaszd meg a barátaidat
egy kicsit körültekintőbben.

1619
01:24:09,087 --> 01:24:11,133
Jó tanács, azt hiszem.

1620
01:24:11,220 --> 01:24:13,135
Ez egy általános szöveg, vagy ez

1621
01:24:13,222 --> 01:24:14,962
konkrét barátokról szól, akik...

1622
01:24:15,050 --> 01:24:16,660
Ez általános, de

1623
01:24:16,747 --> 01:24:19,228
vonatkozhatna néhány
volt menedzseremre is.

1624
01:24:19,315 --> 01:24:21,317
Nem igazán emlékszem
a pontos napra,

1625
01:24:21,404 --> 01:24:23,101
amikor abbahagytuk
az együttműködést.

1626
01:24:23,188 --> 01:24:26,235
De azért volt, mert nagy
veszekedésünk volt, tudja.

1627
01:24:26,322 --> 01:24:31,109
A problémák, amik voltak,
tudja, a munkakapcsolatban,

1628
01:24:31,196 --> 01:24:33,677
azért voltak, mert
barátok is voltunk.

1629
01:24:33,764 --> 01:24:35,505
Ez megnehezítette,

1630
01:24:35,592 --> 01:24:38,247
hogy elválasszuk a
barátságot a munkától.

1631
01:24:38,334 --> 01:24:41,554
Öm, ez egyfajta
töréspontra jutott.

1632
01:24:41,641 --> 01:24:46,472
♪ Csalódást okoztam
néhány embernek ♪

1633
01:24:46,559 --> 01:24:51,303
♪ Amikor a barátság
felütötte a rút fejét ♪

1634
01:24:51,390 --> 01:24:55,525
♪ Csalódást okoztam
néhány embernek ♪

1635
01:24:55,612 --> 01:24:58,571
♪ Nos, nem erre
valók a barátok? ♪

1636
01:24:58,658 --> 01:25:03,663
♪ Mire valók a barátok?
Mire valók a barátok? ♪

1637
01:25:03,750 --> 01:25:08,059
♪ Mire valók a barátok?
Mire valók a barátok? ♪

1638
01:25:08,146 --> 01:25:09,974
♪ Mire valók a barátok? ♪

1639
01:25:10,061 --> 01:25:12,542
[John] Sok barátom meg
van győződve, hogy róluk

1640
01:25:12,629 --> 01:25:14,892
szól személyesen,
de valójában nem.

1641
01:25:14,979 --> 01:25:18,548
De a refrént benne
nem értik, pedig kellene,

1642
01:25:18,635 --> 01:25:23,770
mert ez egy hatalmas bók,
a "mire valók a barátok".

1643
01:25:23,857 --> 01:25:27,426
Ez... ez a lényeg.
Hogy kibírod a... ö...

1644
01:25:27,513 --> 01:25:30,908
tudja, a barátok hibáit
és tévedéseit, mert

1645
01:25:30,995 --> 01:25:33,084
elfogadod őket
olyannak, amilyenek.

1646
01:25:33,171 --> 01:25:35,608
[motorok zúgása]

1647
01:25:37,044 --> 01:25:39,003
Szóval nem volt
nagy veszekedésünk.

1648
01:25:39,090 --> 01:25:41,092
Azt hiszem, nagyon dühös
volt, amikor elmentem.

1649
01:25:41,179 --> 01:25:43,268
Öm, ami érthető.

1650
01:25:43,355 --> 01:25:45,227
Igazából az ok, amiért
abbahagytam a játékot ott, az az,

1651
01:25:45,314 --> 01:25:47,185
hogy nem voltam túl
jó formában, úgy értem,

1652
01:25:47,272 --> 01:25:50,014
nem voltam jó formában.
Folyamatosan turnén voltunk.

1653
01:25:50,101 --> 01:25:52,147
Én... sokat drogoztam.

1654
01:25:52,234 --> 01:25:55,280
Tudja, alapvetően
az albumturné rutinja

1655
01:25:55,367 --> 01:25:57,587
hat hónap... optimizmus.

1656
01:25:57,674 --> 01:26:00,242
Nem igazán jött be nekem.

1657
01:26:00,329 --> 01:26:04,159
És az ivással, drogokkal
és éjszakai élettel. Csak...

1658
01:26:05,899 --> 01:26:08,119
egy lefelé tartó
spirálba kerültem.

1659
01:26:08,206 --> 01:26:11,166
Vagy az egészségem, a jóllétem,

1660
01:26:11,253 --> 01:26:13,733
vagy meghalok.
Úgy értem, csak...

1661
01:26:14,691 --> 01:26:16,867
szétrobbanok? Szétesek?

1662
01:26:17,781 --> 01:26:19,522
És le kellett lépnem.

1663
01:26:21,088 --> 01:26:23,830
Elfogadom, hogy az
emberek jönnek és mennek,

1664
01:26:23,917 --> 01:26:25,571
és ez igazán
összetöri a szívemet.

1665
01:26:25,658 --> 01:26:29,706
Tudja, és én elkötelezem
magam az emberek iránt.

1666
01:26:29,793 --> 01:26:32,491
Nem akarom, hogy ez
bármikor is abbamaradjon.

1667
01:26:32,578 --> 01:26:34,798
El kell fogadnod, hogy megteszi.

1668
01:26:34,885 --> 01:26:36,103
[szól a "Cruel"]

1669
01:26:36,191 --> 01:26:39,846
♪ Test és lélek ♪

1670
01:26:39,933 --> 01:26:43,937
♪ Egy állat ♪

1671
01:26:44,024 --> 01:26:47,027
♪ Mint egy kard ♪

1672
01:26:47,114 --> 01:26:51,858
♪ Kétélűen vág ♪

1673
01:26:51,945 --> 01:26:55,253
♪ Áss mélyre ♪

1674
01:26:55,340 --> 01:26:59,431
♪ Az a havi rosszkedv ♪

1675
01:26:59,518 --> 01:27:05,002
♪ Megvannak az eszközeid,
hogy bolondot csinálj a férfiakból ♪

1676
01:27:06,221 --> 01:27:07,570
Aah.

1677
01:27:07,657 --> 01:27:09,485
Remélem, tudod, milyen
kibaszottul boldog vagyok,

1678
01:27:09,572 --> 01:27:12,705
amikor a feleségem
újra itthon van.

1679
01:27:12,792 --> 01:27:14,707
Ez nagyon fontos.

1680
01:27:14,794 --> 01:27:18,320
[riporter] Mivel itt vagyunk
és Nora is itt van, talán, ö...

1681
01:27:18,407 --> 01:27:21,627
Nem, nem fogja. Nem
lehetséges. Tudod te is.

1682
01:27:21,714 --> 01:27:23,194
- [riporter nevet]
- Nem.

1683
01:27:23,281 --> 01:27:26,066
A bébim elfutott és
becsukta az ajtót.

1684
01:27:26,153 --> 01:27:28,721
- Igen?
- Nem, nem fogja megtenni.

1685
01:27:28,808 --> 01:27:30,462
[riporter nevet]

1686
01:27:30,549 --> 01:27:34,510
Látja, ez privát.
És ilyenek vagyunk.

1687
01:27:34,597 --> 01:27:39,558
Ez nem köztulajdon.
Mondjon, amit akar rólam,

1688
01:27:39,645 --> 01:27:42,257
de soha nem fogja
megkapni a lehetőséget,

1689
01:27:42,344 --> 01:27:44,955
hogy ezt megtegye
azokkal az emberekkel,

1690
01:27:45,042 --> 01:27:47,871
akik nem érdemlik
meg ezt a kínzást.

1691
01:27:47,958 --> 01:27:49,916
Esküszöm rá.

1692
01:27:52,049 --> 01:27:54,356
Nagyon-nagyon szerettem ezt.

1693
01:27:54,443 --> 01:27:57,054
A sárkány a
sarokban. Ezt... öm...

1694
01:27:57,141 --> 01:28:01,363
Azt hiszem, Pablo készítette.
Az egyik iker. Ariane gyerekei.

1695
01:28:01,450 --> 01:28:03,582
Amikor fiatalok
voltak, és velünk éltek.

1696
01:28:07,630 --> 01:28:11,895
Ariane, a The Slits
énekesnője, ö...

1697
01:28:11,982 --> 01:28:14,419
a feleségem lánya.

1698
01:28:14,506 --> 01:28:18,075
Az anyjuk, egyszerűen
már nem bírt velük.

1699
01:28:18,162 --> 01:28:21,078
És tudja, a zenei karrierjével.

1700
01:28:21,165 --> 01:28:23,298
És volt egy nagy,
nagy veszekedésük.

1701
01:28:23,385 --> 01:28:24,777
Azt mondtam: "Nos,
hadd éljenek velünk."

1702
01:28:24,864 --> 01:28:26,953
"Mi... mi gondoskodunk róluk."

1703
01:28:27,040 --> 01:28:31,175
Akkor, tudja, abban,
amit elképzelhet,

1704
01:28:31,262 --> 01:28:34,134
két évtizednyi
nem-dolgozás. [nevet]

1705
01:28:34,221 --> 01:28:37,094
Johnny-nak apává
kellett válnia. [nevet]

1706
01:28:37,181 --> 01:28:39,270
Kemény volt, ember.

1707
01:28:39,357 --> 01:28:40,576
Kemény volt, mert felvállalsz

1708
01:28:40,663 --> 01:28:43,230
két 14 évest, tudja.

1709
01:28:43,318 --> 01:28:48,366
Nagyon komoly véleményük volt
azokról a problémákról, amiket kellett

1710
01:28:48,453 --> 01:28:51,500
elviselniük addig a
pontig a saját anyjukkal.

1711
01:28:51,587 --> 01:28:54,416
♪ Családi boldogság ♪

1712
01:28:54,503 --> 01:28:56,983
Adj neki egy kis időt,
hogy... hogy leülepedjen egy

1713
01:28:57,070 --> 01:28:59,203
igazi családi egységbe.

1714
01:28:59,290 --> 01:29:02,946
Nagyon, nagyon nehéz volt,
de... ö... annyit tanultam magamról,

1715
01:29:03,033 --> 01:29:08,081
mert... mert megtaláltam azt a darabot,
ami olyan sokáig hiányzott belőlem.

1716
01:29:08,168 --> 01:29:10,432
Hogy szerettem a
gyerekek társaságát,

1717
01:29:10,519 --> 01:29:12,347
amikor fiatalok,
igazán szeretem.

1718
01:29:12,434 --> 01:29:16,089
Fantasztikus. És furcsa módon, a
család újra a fiatalságot birtokolta.

1719
01:29:16,176 --> 01:29:18,831
[zene szól]

1720
01:29:18,918 --> 01:29:20,616
Ha megnézi azokat
a videoklipeket,

1721
01:29:20,703 --> 01:29:22,444
amiket akkoriban a
tévében adtak, tudja,

1722
01:29:22,531 --> 01:29:25,055
és hogy mennyire
ellenséges, tudja.

1723
01:29:25,142 --> 01:29:27,144
Különösen a Tom Snyder show-n,

1724
01:29:27,231 --> 01:29:28,885
a The Tomorrow
Show-n New Yorkban.

1725
01:29:28,972 --> 01:29:30,974
Erről örökké
beszéltek az emberek.

1726
01:29:31,061 --> 01:29:33,890
Hogy hogyan... ö...

1727
01:29:33,977 --> 01:29:37,459
teljesen kigúnyolták
ezt a fickót, tudja, csak...

1728
01:29:37,546 --> 01:29:39,635
tudja, annyira harciasak voltak,

1729
01:29:39,722 --> 01:29:42,028
hogy késnie kellett.

1730
01:29:42,115 --> 01:29:43,421
[nevet]

1731
01:29:49,645 --> 01:29:51,124
Akkor Johnny
Rottenként ismerték,

1732
01:29:51,211 --> 01:29:53,823
a Sex Pistols énekeseként
és alapítójaként.

1733
01:29:53,910 --> 01:29:56,434
Az 1980-as években
folytatta a zene létrehozását

1734
01:29:56,521 --> 01:29:58,131
a Public Image
Limited zenekarával.

1735
01:29:58,218 --> 01:30:00,525
És közel 17 évvel az
első találkozásunk után,

1736
01:30:00,612 --> 01:30:02,919
ma este másodszor
is együtt vagyunk.

1737
01:30:03,006 --> 01:30:05,487
John, üdvözlöm és köszönöm,
hogy csatlakozott hozzánk a CBS-nél.

1738
01:30:05,574 --> 01:30:08,054
Nem tudom, mi történt
17 évvel ezelőtt ma este.

1739
01:30:08,141 --> 01:30:10,056
De igen, tudja. Épp
most mutatta meg.

1740
01:30:10,143 --> 01:30:11,797
[nevetés]

1741
01:30:11,884 --> 01:30:13,669
Úgy értem, nem tudom, hol
voltam én vagy hol volt ön akkor,

1742
01:30:13,756 --> 01:30:15,584
de ha tettem valamit, amivel
megbántottam, elnézést kérek érte.

1743
01:30:15,671 --> 01:30:17,542
Nem, rendben van.
Úgy értem, ez csak

1744
01:30:17,629 --> 01:30:20,371
szórakoztatás,
nemde, tudja? Tévé.

1745
01:30:20,458 --> 01:30:22,329
Pontosan... igaz.
Ez csak televízió.

1746
01:30:22,417 --> 01:30:24,244
Néha elfelejtem ezt.

1747
01:30:24,331 --> 01:30:29,032
John csinált... öm... némi munkát
néhány tévéfilmmel és műsorral.

1748
01:30:29,119 --> 01:30:31,730
[állatok üvöltése]

1749
01:30:31,817 --> 01:30:33,645
Azt mondják, egy
gorilla volt itt. Egy gorilla.

1750
01:30:33,732 --> 01:30:36,039
Azt hiszem, tetszeni fog, Lydon.

1751
01:30:36,126 --> 01:30:37,693
Azt mondja, nincs mit
mondanom a gorilláknak,

1752
01:30:37,780 --> 01:30:39,042
Nos, elmentünk gorillákkal,

1753
01:30:39,129 --> 01:30:40,435
és a legjobb időnk volt.

1754
01:30:40,522 --> 01:30:42,524
John Lydon, punk szupersztár,

1755
01:30:42,611 --> 01:30:46,919
nemzeti ikon és
őrült-kulcs természettudós.

1756
01:30:47,006 --> 01:30:49,356
Legjobb barátjával, John
Rumbo-val, nekivágott egy

1757
01:30:49,444 --> 01:30:52,534
életre szóló utazásnak
Kelet-Afrika szívébe.

1758
01:30:52,621 --> 01:30:54,927
A végső cél az, hogy
találkozzon legrégebbi rokonaival.

1759
01:30:55,014 --> 01:30:57,060
A gorillák, akik abból
az időből származnak,

1760
01:30:57,147 --> 01:30:59,062
amikor a dinoszauruszok
uralták a Földet.

1761
01:30:59,149 --> 01:31:02,544
[kántálás afrikai nyelven]

1762
01:31:02,631 --> 01:31:06,591
[kántálás afrikai nyelven]

1763
01:31:08,332 --> 01:31:15,165
♪ Ez a PiL PiL ♪

1764
01:31:16,601 --> 01:31:18,777
Évekig, évekig és
évekig haverok voltunk.

1765
01:31:18,864 --> 01:31:21,040
Tudja, minden nap
dolgoztam és lógtam vele.

1766
01:31:21,127 --> 01:31:23,521
Ő csinálta a dolgát,
én a magamét.

1767
01:31:23,608 --> 01:31:25,480
És... ö... végül csak

1768
01:31:25,567 --> 01:31:27,438
összeálltunk rendesen, tudja.

1769
01:31:27,525 --> 01:31:28,831
Néha nehéz, mert
haverok vagyunk,

1770
01:31:28,918 --> 01:31:30,572
szóval nehéz, amikor nem...

1771
01:31:30,659 --> 01:31:32,399
soha, soha, soha
nem volt vitánk,

1772
01:31:32,487 --> 01:31:34,271
mielőtt elkezdtem
Johnnal dolgozni.

1773
01:31:34,358 --> 01:31:35,620
Soha.

1774
01:31:35,707 --> 01:31:37,100
Nincsenek vitáink.

1775
01:31:37,187 --> 01:31:38,971
A legjobbat akarom
kihozni Johnból.

1776
01:31:42,975 --> 01:31:45,804
Nem akartam több
Pistol-cuccot csinálni.

1777
01:31:45,891 --> 01:31:49,155
És John azt mondta: "Nos,
elkezdhetnénk a PiL-t."

1778
01:31:49,242 --> 01:31:51,070
És én hezitáltam.

1779
01:31:51,157 --> 01:31:54,509
Mert azt hittem, ez szinte
legyőzhetetlen akadály.

1780
01:31:55,684 --> 01:31:58,774
Mert komoly pénzügyi
adósságom volt.

1781
01:31:58,861 --> 01:32:01,254
Mindig emésztett. Újra
össze kellett ezt hoznom,

1782
01:32:01,341 --> 01:32:03,648
de egyszerűen
nem tudtam, hogyan.

1783
01:32:03,735 --> 01:32:08,392
Vajon vegyek-e Country
Life vajat, mert brit?

1784
01:32:08,479 --> 01:32:10,612
[pörgős zene]

1785
01:32:10,699 --> 01:32:12,309
Viszlát, viszlát,
Country Life, mert

1786
01:32:12,396 --> 01:32:14,050
vágyom a brit vidékre.

1787
01:32:14,137 --> 01:32:15,573
[dudál az autó]

1788
01:32:15,660 --> 01:32:18,097
Vagy mert csak
brit tejből készül?

1789
01:32:18,184 --> 01:32:20,273
[tehenek bőgnek]

1790
01:32:20,360 --> 01:32:22,928
Ez nem Nagy-Britanniáról
szól, hanem a nagyszerű vajról.

1791
01:32:23,015 --> 01:32:26,149
Igen, egy vajcég
megkeres, tudja,

1792
01:32:26,236 --> 01:32:30,980
hogy legyek a... a
szóvivője vagy arca a vajnak?

1793
01:32:31,067 --> 01:32:32,634
[nevet]

1794
01:32:32,721 --> 01:32:35,550
És természetesen,
ösztönösen nemet mondtam, de

1795
01:32:35,637 --> 01:32:37,856
azt mondták, hogy
alapvetően szabad kezet kapok.

1796
01:32:37,943 --> 01:32:39,815
A pénz nem volt
teljesen zseniális,

1797
01:32:39,902 --> 01:32:41,643
ami ebből származott,
azt elárulhatom.

1798
01:32:41,730 --> 01:32:44,646
Olcsón kaptak meg. De

1799
01:32:44,733 --> 01:32:47,649
határozottan segített
nekünk felállítani a PiL-t.

1800
01:32:47,736 --> 01:32:51,740
[zene szól]

1801
01:32:51,827 --> 01:32:54,656
Amikor felhívtam
Bruce-t, nem beszéltünk,

1802
01:32:54,743 --> 01:32:57,659
ó, 18 éve, valami ilyesmi.

1803
01:32:57,746 --> 01:32:58,964
Azt mondom: "Helló." Azt mondja,

1804
01:32:59,051 --> 01:33:00,096
"Helló, John."

1805
01:33:00,183 --> 01:33:02,011
Biztosan nem számítottam rá.

1806
01:33:02,098 --> 01:33:05,101
Bárki is mondta, "Ha ezt
be tudjuk indítani," tudja,

1807
01:33:05,188 --> 01:33:07,843
"akkor... fogsz játszani?"
Valami ilyesmi volt.

1808
01:33:07,930 --> 01:33:11,977
Louis-val elképesztően
nehéz volt beszélni.

1809
01:33:12,064 --> 01:33:15,459
"Biztos vagy benne? A saját
pénzedet teszed bele, John."

1810
01:33:15,546 --> 01:33:17,374
"Ne tedd bele a saját pénzedet."

1811
01:33:17,461 --> 01:33:19,768
Azt mondom: "Nem
lehetsz komoly."

1812
01:33:22,640 --> 01:33:25,774
Mert emlékszem Johnra korábban,

1813
01:33:25,861 --> 01:33:30,169
és ő, gondolom, egészen
más volt, mint most.

1814
01:33:31,301 --> 01:33:33,869
Azt hiszem, a különbség Rambo.

1815
01:33:33,956 --> 01:33:36,567
Menedzserként olyan
pozícióba hozta Johnt,

1816
01:33:36,654 --> 01:33:38,700
ahol John érezheti,
hogy meg tudja

1817
01:33:38,787 --> 01:33:41,224
csinálni ezt, tudja,
egy bizonyos módon.

1818
01:33:41,311 --> 01:33:43,879
Mondom, amikor felhívtam
Wobble-t és beszéltem vele,

1819
01:33:43,966 --> 01:33:46,403
egyáltalán nem
ismertem fel a hangját.

1820
01:33:50,102 --> 01:33:52,801
John hívott. Épp a
lábamat ápoltattam.

1821
01:33:52,888 --> 01:33:55,717
Szép nyári nap
volt már, elég hideg.

1822
01:33:55,804 --> 01:33:59,068
Szeretem a régi reflexológiát.
Igen, beszéltek arról,

1823
01:33:59,155 --> 01:34:01,374
hogy csinálják, tudja,
"Eljönne velünk?"

1824
01:34:01,461 --> 01:34:04,595
Azt mondtam: "Nos, nézze... Az én
embereim olyanok, mint a magáéi."

1825
01:34:04,682 --> 01:34:05,727
Tudja, szóval...

1826
01:34:05,814 --> 01:34:08,164
Számomra az sem a helyszín volt,

1827
01:34:08,251 --> 01:34:11,080
ahol régebben játszottunk.
Az sem a módja volt.

1828
01:34:11,167 --> 01:34:15,388
Tehát esztétikailag, anyagilag át
lehetett lépni az első akadályon.

1829
01:34:15,475 --> 01:34:20,132
És akkor igazából a
basszusgitáros és Scott volt az.

1830
01:34:20,219 --> 01:34:21,438
Nagyszerű volt.

1831
01:34:21,525 --> 01:34:24,441
[zene szól]

1832
01:34:24,528 --> 01:34:28,097
És megnéztem a weboldalát, és azt
gondoltam: "Egyszerűen zseniális."

1833
01:34:28,184 --> 01:34:30,055
Tökéletes PiL.

1834
01:34:30,142 --> 01:34:33,624
Stevie Winwoodtól a Spice
Girls-ig mindenkinek írt.

1835
01:34:33,711 --> 01:34:37,846
Az a nyitottság teljesen

1836
01:34:37,933 --> 01:34:40,544
az, amit mindig is
keresek egy emberben.

1837
01:34:40,631 --> 01:34:44,374
A legfőbb dolog az volt, hogy mindannyiunkat
egy egységbe próbált illeszteni.

1838
01:34:44,461 --> 01:34:46,115
Mert megvolt neki a régi cucc,

1839
01:34:46,202 --> 01:34:48,073
és az összes cucc a
80-as és 90-es évekből,

1840
01:34:48,160 --> 01:34:50,119
és megpróbálja
művészetté formálni.

1841
01:34:50,206 --> 01:34:52,643
Szóval, mintha... mintha
ugyanonnan jönne,

1842
01:34:52,730 --> 01:34:54,123
ahol élőben játszottuk.

1843
01:34:54,210 --> 01:34:57,126
[zene szól]

1844
01:35:04,002 --> 01:35:05,787
Az első próbák,

1845
01:35:05,874 --> 01:35:07,789
teljesen garantált, hogy a...

1846
01:35:07,876 --> 01:35:09,791
Ezek a srácok, istenem.

1847
01:35:09,878 --> 01:35:13,316
Úgy értem, betettem őket egy
szobába, kissé késve érkeztem

1848
01:35:13,403 --> 01:35:15,187
az első próbanapon.

1849
01:35:15,274 --> 01:35:18,669
És már üvöltötték
az "Albatross"-t.

1850
01:35:18,756 --> 01:35:22,194
Tudja, nem a legkönnyebb ...

1851
01:35:22,281 --> 01:35:25,676
szabad formájú dolgok
közül, amivel meg kell küzdeni,

1852
01:35:25,763 --> 01:35:27,765
de istenem, egyenesen
besétáltam a szobába,

1853
01:35:27,852 --> 01:35:30,507
egyenesen a mikrofonhoz,
és bumm, ennyi volt.

1854
01:35:30,594 --> 01:35:35,947
♪ Ha akartam volna ♪

1855
01:35:36,034 --> 01:35:38,602
Mert nehéz lesz. Néhány
játékos, mint az "Albatross".

1856
01:35:38,689 --> 01:35:41,823
Nincsenek részek. Csak ez a

1857
01:35:41,910 --> 01:35:44,564
jelenet, ez a jelenet, ez
a jelenet, csak... és ők,

1858
01:35:44,651 --> 01:35:47,829
és nem lehet megmondani,
hogy bármi következik-e bármiből.

1859
01:35:47,916 --> 01:35:50,614
És amikor John
énekel, valahogy...

1860
01:35:50,701 --> 01:35:52,050
néha előre kell
jeleznem dolgokat,

1861
01:35:52,137 --> 01:35:53,835
néha utána kell lennem.

1862
01:35:53,922 --> 01:35:55,837
Fogalmam sincs, minden
alkalommal, amikor játszom.

1863
01:35:55,924 --> 01:35:59,014
És soha nem akarnám
kétszer ugyanúgy játszani,

1864
01:35:59,101 --> 01:36:01,016
mert az megölné.

1865
01:36:01,103 --> 01:36:04,715
♪ Te vagy és mindig is leszel ♪

1866
01:36:04,802 --> 01:36:07,283
♪ Elviselhetetlen ♪

1867
01:36:08,719 --> 01:36:12,549
♪ Elfutottál ♪

1868
01:36:12,636 --> 01:36:15,334
♪ Elfutottál ♪

1869
01:36:16,553 --> 01:36:20,122
♪ Elfutottál ♪

1870
01:36:20,949 --> 01:36:26,432
♪ Elfutottál ♪

1871
01:36:32,221 --> 01:36:36,225
[John] Évek során sok,
sok menedzserem volt.

1872
01:36:36,312 --> 01:36:38,227
Folyamatosan próbálsz

1873
01:36:38,314 --> 01:36:41,404
valamiféle struktúrát kialakítani
az életemben, ami működne, és

1874
01:36:41,491 --> 01:36:43,928
rájöttem, hogy az egyetlen mód, ami
igazán a legjobban működik számomra,

1875
01:36:44,015 --> 01:36:46,496
az Rambo, mert ő...

1876
01:36:46,583 --> 01:36:48,890
ő... öm... olyan, mint én,

1877
01:36:48,977 --> 01:36:50,935
és nem igazán megbízható.

1878
01:36:51,849 --> 01:36:53,677
Csak egy kis embert akarok.

1879
01:36:53,764 --> 01:36:56,506
Nem, Dave. Még
nincs egészen kész.

1880
01:36:56,593 --> 01:36:58,073
Ez az én álló helyzetem?

1881
01:36:58,160 --> 01:36:59,596
Valóban.

1882
01:36:59,683 --> 01:37:01,990
Kimehetek, vagy ez...

1883
01:37:02,077 --> 01:37:05,602
[John] Úgy értem, most, hogy van
némi biztonsági jelenlét a PiL-ben, az,

1884
01:37:05,689 --> 01:37:08,474
az Rambo, aki az
egyik oldalon áll.

1885
01:37:08,561 --> 01:37:10,825
Szóval ott vagyok.
És azt is érzem, tudja,

1886
01:37:10,912 --> 01:37:12,609
nem akarok túlságosan
koncentrálni a

1887
01:37:12,696 --> 01:37:15,438
zenére, figyelem a tömeget.

1888
01:37:15,525 --> 01:37:18,267
Kiszúrhatok valakit, aki
megpróbálhat feljutni a színpadra.

1889
01:37:18,354 --> 01:37:21,923
Ha feljutnak a színpadra,
néha rendben vannak.

1890
01:37:22,010 --> 01:37:23,272
Néhányan olyanok,
hogy "Meg foglak verni."

1891
01:37:23,359 --> 01:37:27,667
♪ Jobb napok ♪

1892
01:37:27,754 --> 01:37:32,150
♪ A jobb napok
soha nem lesznek ♪

1893
01:37:32,237 --> 01:37:35,937
♪ A jobb napok
soha nem lesznek ♪

1894
01:37:36,024 --> 01:37:41,986
♪ A jobb napok
soha nem lesznek ♪

1895
01:37:47,078 --> 01:37:49,559
[John] Menjünk
még egyszer körbe.

1896
01:37:50,560 --> 01:37:53,171
Ti kibaszott idióták.

1897
01:37:53,780 --> 01:37:57,088
[tömeg éljenez]

1898
01:37:58,089 --> 01:37:59,699
Jaj!

1899
01:37:59,786 --> 01:38:02,441
Azt is figyelni kell,
amikor a biztonságiak,

1900
01:38:02,528 --> 01:38:05,401
a biztonságiak verik a tömeget.

1901
01:38:05,488 --> 01:38:08,839
Szólok Johnnak, és hagyom,
hogy John mondjon valamit.

1902
01:38:08,926 --> 01:38:09,971
Tudja, nem finomkodunk,

1903
01:38:10,058 --> 01:38:11,494
igazán szeretjük
a közönségünket.

1904
01:38:11,581 --> 01:38:13,626
Jönnek, hogy
támogassanak minket, szóval

1905
01:38:13,713 --> 01:38:14,976
tudja, tényleg azt akarjuk, hogy

1906
01:38:15,063 --> 01:38:16,586
részesei legyenek, és ne
legyenek megfélemlítve.

1907
01:38:16,673 --> 01:38:18,327
[halk zene]

1908
01:38:18,414 --> 01:38:21,678
Tessék. Tegnap este. [sóhajt]

1909
01:38:21,765 --> 01:38:24,333
Mielőtt újra elkezdenénk.

1910
01:38:24,420 --> 01:38:26,988
Azt hiszem, hiányozni
fog, őrülten hiányozni fog,

1911
01:38:27,075 --> 01:38:30,469
és a szünetek megőrjítenek.

1912
01:38:30,556 --> 01:38:34,952
Mert... mert nagyon, nagyon
megszerettem ezt csinálni.

1913
01:38:35,039 --> 01:38:39,217
Harminc év óta először.
Olyan, hogy... nem fájdalmas.

1914
01:38:39,304 --> 01:38:41,916
- Kibaszottul élvezetes.
- [nevetés]

1915
01:38:42,003 --> 01:38:43,830
[kilégzés]

1916
01:38:43,918 --> 01:38:46,921
- Első számolás.
- Első számolás, gyerünk.

1917
01:38:47,008 --> 01:38:50,054
- [John fújja az orrát]
- [tömeg éljenez]

1918
01:38:50,141 --> 01:38:53,753
Ja, persze. Csak a
kamera kedvéért csinálja.

1919
01:38:53,840 --> 01:38:55,930
[tömeg éljenez]

1920
01:38:56,017 --> 01:38:57,627
[John] Ez a PiL!

1921
01:38:57,714 --> 01:38:59,194
[tömeg éljenez]

1922
01:38:59,281 --> 01:39:01,587
- [John] Helló!
- [tömeg] Helló!

1923
01:39:01,674 --> 01:39:04,677
Készen állunk, fiúk?

1924
01:39:06,157 --> 01:39:09,204
[szól a "Public Image"]

1925
01:39:11,989 --> 01:39:14,905
♪ Helló! Helló! ♪

1926
01:39:14,992 --> 01:39:18,648
♪ Helló, helló, helló! ♪

1927
01:39:30,834 --> 01:39:34,185
♪ Soha nem figyeltél
Egy szavamra sem ♪

1928
01:39:34,272 --> 01:39:37,232
♪ Csak a ruháim
alapján ítéltél meg ♪

1929
01:39:37,319 --> 01:39:40,409
♪ Vagy az érdeklődésed
Ennél sokkal mélyebbre nyúlt? ♪

1930
01:39:40,496 --> 01:39:43,673
♪ Biztosan csak a
hajam színéig jutott ♪

1931
01:39:45,718 --> 01:39:49,635
♪ Public image ♪

1932
01:39:55,685 --> 01:39:59,254
♪ Ó, amit akartál,
sosem volt világos ♪

1933
01:39:59,341 --> 01:40:02,518
♪ A kép mögött
tudatlanság és félelem volt ♪

1934
01:40:02,605 --> 01:40:05,651
♪ E nyilvános
gépezet mögé bújsz ♪

1935
01:40:05,738 --> 01:40:08,698
♪ Még mindig ugyanazt
a régi sémát követed ♪

1936
01:40:10,961 --> 01:40:14,443
♪ Public image ♪

1937
01:40:14,530 --> 01:40:19,796
Ennek a centrifugális erőnek
kell lennem, különben szétesik.

1938
01:40:19,883 --> 01:40:24,105
Irányításra van szüksége, mint
gondolom, minden az életben.

1939
01:40:25,062 --> 01:40:28,587
Istenem, azt hiszem, a
monarchiát támogatom.

1940
01:40:28,674 --> 01:40:30,894
[nevet]

1941
01:40:30,981 --> 01:40:34,419
♪ Public image ♪

1942
01:40:35,072 --> 01:40:37,422
Helló!

1943
01:40:37,509 --> 01:40:41,252
[tömeg éljenez]

1944
01:40:45,648 --> 01:40:49,304
[szól a "Shoom"]

1945
01:40:59,923 --> 01:41:02,186
♪ Baszd meg ♪

1946
01:41:03,361 --> 01:41:05,450
♪ Baszódj meg ♪

1947
01:41:06,103 --> 01:41:08,236
♪ Baszd meg a szexet ♪

1948
01:41:10,847 --> 01:41:13,197
♪ Te golyók ♪

1949
01:41:15,156 --> 01:41:17,027
[ajtó becsukódik]

1950
01:41:17,114 --> 01:41:18,724
[nevetés]

1951
01:41:18,811 --> 01:41:21,466
[érthetetlen]

1952
01:41:21,553 --> 01:41:23,207
[nevetés]

1953
01:41:23,294 --> 01:41:26,689
[Allan] Azta. Olyan
régen nem láttalak.

1954
01:41:26,776 --> 01:41:29,431
[John] Nos, ez biztos
el van baszva, tudod...

1955
01:41:29,518 --> 01:41:32,477
Ennél rosszabb már nem lehet.

1956
01:41:32,564 --> 01:41:34,044
[filmkészítő] És fiatalkorotok
óta barátok vagytok?

1957
01:41:34,131 --> 01:41:35,872
- Igen.
- Ez nagyszerű.

1958
01:41:35,959 --> 01:41:37,830
Körülbelül 12. 11, 12.

1959
01:41:37,917 --> 01:41:40,529
Nos, az a legjobb
barátok, mint bárki más.

1960
01:41:40,616 --> 01:41:41,965
Igen, az.

1961
01:41:42,052 --> 01:41:43,184
- [érthetetlen]
- Tudom.

1962
01:41:43,271 --> 01:41:44,533
- De ez igaz.
- [nevetés]

1963
01:41:44,620 --> 01:41:50,539
[érthetetlen beszélgetés]

1964
01:41:52,976 --> 01:41:57,372
[John]... nem leszünk
ellenségek, mindet lerakva...

1965
01:41:57,850 --> 01:42:01,724
[kántálás]

1966
01:42:01,811 --> 01:42:07,295
[műsorvezető] Hölgyeim és
uraim, a BMI 2013-as Ikonja,

1967
01:42:07,382 --> 01:42:10,863
- Mr. John Lydon!
- [taps]

1968
01:42:11,908 --> 01:42:13,605
♪ Egy másik ♪

1969
01:42:13,692 --> 01:42:17,261
- ♪ Baszódj meg ♪
- [tömeg] Baszódj meg!

1970
01:42:17,348 --> 01:42:21,309
- ♪ Baszódj meg ♪
- [tömeg] Baszódj meg!

1971
01:42:22,179 --> 01:42:24,486
♪ Baszódj meg ♪

1972
01:42:26,662 --> 01:42:29,230
[szól a "The One"]

1973
01:42:29,317 --> 01:42:31,623
♪ Ah wooo ♪

1974
01:42:34,322 --> 01:42:37,499
♪ Ah wooo ♪

1975
01:42:37,586 --> 01:42:40,241
♪ Talán ott voltál ♪

1976
01:42:40,328 --> 01:42:43,026
♪ Vagy talán veled csaptam le ♪

1977
01:42:43,113 --> 01:42:45,637
♪ Valaki ott ♪

1978
01:42:45,724 --> 01:42:48,292
♪ Vagy talán velem vannak ♪

1979
01:42:48,379 --> 01:42:50,903
♪ És a parázsban leplez ♪

1980
01:42:50,990 --> 01:42:56,126
♪ Kelj fel a tűzben Tehát,
amikor a hajó bejön ♪

1981
01:42:56,213 --> 01:43:02,350
♪ Nem te leszel az egyetlen
Tehát, amikor a hajó lecsillapodik ♪

1982
01:43:02,437 --> 01:43:08,269
♪ Nem leszel bohóc ♪

1983
01:43:10,401 --> 01:43:13,187
♪ Ah wooo ♪

1984
01:43:16,364 --> 01:43:19,280
♪ Igen, azt megkaptad ♪

1985
01:43:19,367 --> 01:43:23,501
♪ Nem vagy bohóc ♪

1986
01:43:27,679 --> 01:43:32,728
♪ Nem te vagy az ♪

1987
01:43:33,381 --> 01:43:36,297
♪ Csodálkozva ♪

1988
01:43:38,255 --> 01:43:42,912
♪ Hova teheted azt a napot ♪

1989
01:43:44,392 --> 01:43:48,439
♪ A hold alatt ♪

1990
01:43:50,049 --> 01:43:53,009
♪ Vagy talán otthon leszek ♪

1991
01:43:55,403 --> 01:43:59,233
♪ Mint egy modern ember ♪

1992
01:44:00,799 --> 01:44:04,934
♪ Teljes tollas tervvel ♪

1993
01:44:06,588 --> 01:44:10,679
♪ Talán te vagy az ♪

1994
01:44:12,333 --> 01:44:16,598
♪ Talán te vagy az ♪

1995
01:44:17,947 --> 01:44:21,820
♪ Talán te vagy az ♪

1996
01:44:26,434 --> 01:44:28,305
♪ Ah wooo ♪

1997
01:44:32,135 --> 01:44:34,746
♪ Ah wooo ♪

1998
01:44:39,142 --> 01:44:41,362
♪ Ó ♪

1999
01:44:43,407 --> 01:44:45,801
♪ Egy ♪

2000
01:44:46,497 --> 01:44:48,673
[zene elhalkul]

2001
01:44:49,326 --> 01:44:53,896
♪ Egészségesen kell
táplálkozni, hogy elkerüld a halált ♪

2002
01:44:53,983 --> 01:44:57,203
♪ Ez a probléma a halállal ♪

