1
00:00:29,661 --> 00:00:34,725
Készítette: Iklódi Tamás

2
00:02:48,444 --> 00:02:50,530
Soha nem akartam hogy bármilyen rejtély
is legyen körülöttünk.

3
00:02:50,531 --> 00:02:53,531
Csak az van, hogy nem tudtam
mondani semmit kezdetben.

4
00:02:53,532 --> 00:02:56,965
De most, mindezek után
ez csak egy történet.

5
00:02:56,966 --> 00:03:02,701
Még mindig azon gondolkozok éjszakánként
hogy az életem kurvára unalmas.

6
00:03:02,702 --> 00:03:05,883
Tudom is én... Sok
ember nem érdemelné meg,

7
00:03:05,884 --> 00:03:08,702
hogy kapjon egy kialakult képet rólunk.

8
00:03:09,345 --> 00:03:13,167
Tudom, hogy az életemről kéne beszélnem.

9
00:03:13,168 --> 00:03:16,140
Tudod, szeretek beszélgetni veled, de...

10
00:03:16,141 --> 00:03:22,141
... nem hinném hogy a legnyitottabbak
lennénk a magánéletemmel kapcsolatban.

11
00:03:25,591 --> 00:03:28,421
Mert az emberek nem
érdemlik meg hogy tudják...

12
00:03:28,422 --> 00:03:31,316
...kurvára semmi közük nincs ahhoz...

13
00:03:31,317 --> 00:03:34,892
...hogy milyen a magánéletem.

14
00:03:35,147 --> 00:03:37,047
Basszák meg mind!

15
00:03:37,048 --> 00:03:40,053
Egyáltalán nem kéne hogy
tudjanak rólam bármit is.

16
00:04:19,628 --> 00:04:22,817
Mindig szerettem volna azt
hinni Hogy egy űrlény vagyok.

17
00:04:22,818 --> 00:04:27,734
Kiskoromban arról fantáziáltam
hogy az anyám örökbe fogadott,

18
00:04:27,735 --> 00:04:31,348
mert megtalált, amikor egy űrhajóval...

19
00:04:31,349 --> 00:04:34,634
...érkeztem ide egy másik bolygóról,
és mindig arra gondoltam...

20
00:04:34,635 --> 00:04:40,635
...hogy az igazi családommal
beszélgetek a az égbolton keresztül.

21
00:04:43,721 --> 00:04:49,170
Mindig is tudtam hogy több ezer
űrlény-gyerek szállt le a Földre.

22
00:04:49,171 --> 00:04:52,480
És mindenhol ott
vannak, párral találkoztam is.

23
00:04:52,481 --> 00:04:57,676
Mindig erről gondolkodtam.
Vicces volt elképzelni azt,

24
00:04:57,974 --> 00:05:00,286
hogy különleges okból vagyok itt...

25
00:05:00,287 --> 00:05:03,856
...és állandóan honvágyam van.

26
00:05:03,957 --> 00:05:05,657
És ugyanez van a többi idegennel.

27
00:05:05,658 --> 00:05:08,893
És mindig vártam egész életemben...

28
00:05:08,894 --> 00:05:11,348
...hogy találkozzak a többiekkel...

29
00:05:11,349 --> 00:05:17,124
...és hogy rájöjjek mi
keresnivalóm van itt.

30
00:05:57,220 --> 00:06:01,580
Nyolc éven keresztül egy
nagyon boldog gyerekkorom volt.

31
00:06:01,581 --> 00:06:04,508
Tényleg jó volt, tele
anyai szeretettel...

32
00:06:04,509 --> 00:06:08,548
...mindig támogatott a
művészetekkel kapcsolatban.

33
00:06:08,549 --> 00:06:14,381
Megtanított rajzolni,
olvasni és bátorított is.

34
00:06:14,382 --> 00:06:18,577
Nagyon szerettem ezt az
igazán tökéletes gyerekkort.

35
00:06:18,578 --> 00:06:21,442
Minden az irányításom alatt
állt és tudtam mit csinálok.

36
00:06:21,443 --> 00:06:22,895
Semmi nem állíthatott meg.

37
00:06:22,896 --> 00:06:27,858
Tudtam hogy megtehetek bármit mert
a világ annyira egyszerű volt...

38
00:06:27,859 --> 00:06:31,047
...és a dolgok az ölembe hullottak,
a lábaim előtt hevert minden...

39
00:06:31,048 --> 00:06:37,048
...és nem volt semmi problémám,
semmi nem gátolhatott meg akkoriban.

40
00:06:38,647 --> 00:06:41,530
Sosem voltam amolyan "rossz srác"...

41
00:06:41,531 --> 00:06:43,927
de csináltam pár dolgot akkoriban...

42
00:06:43,928 --> 00:06:49,195
...köveket raktam az
autók benzintankjába.

43
00:06:49,196 --> 00:06:51,262
És a zsaruk ellátták a bajom.

44
00:06:51,263 --> 00:06:56,861
Azt mondtam hogy "fenébe a
zsarukkal". Jönnek és elintéznek.

45
00:06:56,862 --> 00:07:00,448
Akkoriban repülő csészealj-szerű
dobozokkal dobáltam a rendőrautókat.

46
00:07:00,449 --> 00:07:03,277
És amikor megláttam
egy zsarut a közelben...

47
00:07:03,278 --> 00:07:08,003
...arról énekeltem magamban
hogy ők mind gonoszak.

48
00:07:08,004 --> 00:07:09,540
Mary nagynéném...

49
00:07:09,541 --> 00:07:12,682
...egyfajta törekvő zenészként...

50
00:07:12,683 --> 00:07:15,843
...különböző Aberdeen-i
bandákban játszott...

51
00:07:15,844 --> 00:07:19,508
...ő kifejezetten a legnagyobb
segítőtársam volt eddigi életemben...

52
00:07:19,509 --> 00:07:21,192
...zenei szempontból...

53
00:07:21,193 --> 00:07:25,997
mert adott nekem egy elektromos gitárt
erősítővel amikor nyolc éves voltam...

54
00:07:25,998 --> 00:07:29,526
...és ő volt, akitől
Beatles-lemezeket kaptam.

55
00:07:29,527 --> 00:07:32,297
És adott még egy pergő dobot is...

56
00:07:32,298 --> 00:07:37,315
...amit felcsatoltam és fejemen
egy Elmer Fudd sapkával sétáltam...

57
00:07:37,316 --> 00:07:39,554
...az apám teniszcipőiben.

58
00:07:39,555 --> 00:07:41,130
Végigmentem az utcán,

59
00:07:41,131 --> 00:07:45,555
bementem néhány szomszédhoz
és Beatles-nótákat játszottam.

60
00:07:45,754 --> 00:07:49,363
Amikor fiatal voltam, biztos
voltam benne hogy rocksztár leszek.

61
00:07:49,364 --> 00:07:52,413
Semmi probléma nem volt, bár
hiperaktív voltam kissé...

62
00:07:52,414 --> 00:07:54,546
...a világ a kezemben
volt. Bármit megtehettem.

63
00:07:54,547 --> 00:07:57,489
Lehettem volna elnök is,
ha azt szerettem volna.

64
00:07:57,490 --> 00:07:59,048
De az egy szar ötlet volt.

65
00:07:59,049 --> 00:08:01,620
Sokkal jobb rocksztárnak lenni.

66
00:08:01,621 --> 00:08:05,375
Nem értettem a környezetem,
hogy mi nyomja a lelküket.

67
00:08:05,376 --> 00:08:09,069
Milyen idegenkedést érezhettem,
amikor kamasz voltam...

68
00:08:09,070 --> 00:08:12,711
mindig Aberdeen-re gondoltam amikor
egy másik amerikai városban jártam.

69
00:08:12,712 --> 00:08:13,941
Úgy gondoltam mindannyian egyenlőek.

70
00:08:13,942 --> 00:08:19,942
Tudod, mindannyian egyetértenek
mindenben... kivéve a bűnözőket.

71
00:08:21,399 --> 00:08:23,545
Könnyű lehetett volna...

72
00:08:23,546 --> 00:08:27,071
...és úgy gondoltam hogy kibújhatok
az USA figyelő szeme elől.

73
00:08:27,072 --> 00:08:29,132
Nem is lett volna gond...

74
00:08:29,133 --> 00:08:31,933
...végigturnézni az
országot egy rockbandával...

75
00:08:31,934 --> 00:08:34,786
...és újságok címlapjain szerepelni.

76
00:08:34,787 --> 00:08:38,285
A felkészültségem
kezdeti szakaszban volt...

77
00:08:38,286 --> 00:08:42,973
...de amikor kilenc éves koromban
rámtörtek ezek a depressziós rohamok...

78
00:08:42,974 --> 00:08:47,649
...nem tudtam úgy
ránézni ezekre a dolgokra.

79
00:08:50,318 --> 00:08:56,318
Úgy gondolom, az én generációm az
utolsó olyan generáció, ami... ártatlan volt.

80
00:08:59,865 --> 00:09:04,009
Nem, nem a TV volt erőszakos, nem is
volt nagy hálózat, nem volt kábeltévé.

81
00:09:04,010 --> 00:09:08,697
"Sesame Street" ment, meg
"Speed Racer" és ilyesmi cuccok.

82
00:09:08,698 --> 00:09:10,704
Minden képzeletbeli volt.

83
00:09:10,705 --> 00:09:11,905
Minden olyan...

84
00:09:11,906 --> 00:09:16,705
szóval egyszerűen középkori
volt... ha a mához hasonlítjuk.

85
00:09:16,992 --> 00:09:22,992
A gyerekeknek sokkal komolyabbnak kell
lenniük manapság, mint amilyenek igazán.

86
00:09:23,021 --> 00:09:24,969
Állandóan jár az agyam.

87
00:09:24,970 --> 00:09:28,153
Az apám... az én
társadalmi helyzetemben...

88
00:09:28,154 --> 00:09:32,344
ha egy étteremben kiöntöttem
egy pohár vizet véletlenül...

89
00:09:32,345 --> 00:09:37,664
... olyankor megütött...
vagy adott egy pofont.

90
00:09:38,390 --> 00:09:40,397
Soha nem sikerült megértenem hogyan...

91
00:09:40,398 --> 00:09:43,543
...lehet egy szülő
ennyire gátlástalan...

92
00:09:43,544 --> 00:09:47,570
...és érzéketlen, mit
gondolhattak mások az étteremben...

93
00:09:47,571 --> 00:09:50,375
...csak mert a fiad levert
valamit véletlenül...

94
00:09:50,376 --> 00:09:52,952
...és ezért megbünteted őt.

95
00:09:52,953 --> 00:09:56,845
Ez egy fura pszichológiai trükk
hogy "játssz" egy gyerekkel...

96
00:09:56,846 --> 00:10:02,846
... mert... magamban még még
mindig nem értettem meg mindezt.

97
00:10:03,711 --> 00:10:05,285
És dühít.

98
00:10:05,286 --> 00:10:10,047
Mindig arra neveltek, hogy nincsenek
balesetek, nincsenek emberi hibák.

99
00:10:10,048 --> 00:10:13,783
Állandóan tökéletes
kellett hogy legyen minden.

100
00:10:13,784 --> 00:10:15,884
Baszódjon meg ezért.

101
00:10:24,720 --> 00:10:30,720
Munka közben egész nap rönköket
kellett számolnia egy fatelepen.

102
00:10:31,428 --> 00:10:33,761
A közös apa-fiú napiterve az volt,

103
00:10:33,762 --> 00:10:36,987
hogy elvitt a munkába
szombaton és vasárnap...

104
00:10:36,988 --> 00:10:42,277
...én pedig az irodájában ültem
míg ő odakint számolta a rönköket.

105
00:10:42,278 --> 00:10:44,853
Kurvára izgalmas hétvége!

106
00:10:48,214 --> 00:10:52,270
Nézegettem a képeket és
szórakoztam a telefonnal.

107
00:10:52,271 --> 00:10:56,831
Aztán kimentem a raktárba
ahol felpakolták a 2x4-eseket.

108
00:10:56,832 --> 00:11:01,994
Nagyon magasan voltak, és
sokszor rablópandúrt játszottam...

109
00:11:01,995 --> 00:11:07,995
...vagy pedig Superman-nek vagy
másik szuperhősnek képzeltem magam.

110
00:11:08,858 --> 00:11:12,198
Ez volt a legtöbb szórakozásom.

111
00:11:34,680 --> 00:11:38,258
Aztán aludtam egy keveset egy furgonban
és hallgattam egy Queen-lemezt...

112
00:11:38,259 --> 00:11:42,018
...a "News of The World"
- öt, és addig hallgattam,

113
00:11:42,019 --> 00:11:44,259
míg a furgon akkumulátora bírta.

114
00:11:44,507 --> 00:11:50,507
Aztán volt, hogy beszorultam... az
akksi nem bírta a túl sok Queen-t.

115
00:12:31,057 --> 00:12:34,831
Soha nem éreztem igazán hogy lenne apám.

116
00:12:34,832 --> 00:12:38,965
Soha nem volt meg az az apafigura,
akivel megosztok dolgokat.

117
00:12:38,966 --> 00:12:42,182
Nehéz is visszaemlékezni
addig míg 7 éves nem lettem...

118
00:12:42,183 --> 00:12:45,227
...és igazából az volt az
az idő, amikor vele éltem...

119
00:12:45,228 --> 00:12:48,340
...és ő volt az apám. Volt
egy anyám és egy apám...

120
00:12:48,341 --> 00:12:52,991
...és ezután egy rövid
ideig éltem vele...

121
00:12:52,992 --> 00:12:56,550
...aztán megnősült és tudod én...

122
00:12:56,551 --> 00:13:02,551
...az egyik legkevésbé fontos
személlyé váltam a listáján.

123
00:13:04,937 --> 00:13:09,628
Ha én lettem volna abban a helyzetben
Courtney-val és Frances-szel...

124
00:13:09,629 --> 00:13:11,781
...egész életemben azon dolgoztam volna,

125
00:13:11,782 --> 00:13:14,109
hogy megtartsam a
kapcsolatot Frances-szel...

126
00:13:14,110 --> 00:13:16,122
...és megosszam vele a kapcsolataimat...

127
00:13:16,123 --> 00:13:17,543
...és minden egyebet...

128
00:13:17,544 --> 00:13:20,789
...de tudod...csak úgy feladta.

129
00:13:31,734 --> 00:13:36,426
Szeretném ha tudná hogy
mostmár semmit nem érzek ellene.

130
00:13:36,427 --> 00:13:42,427
Csak egyszerűen nem akarok vele
beszélni. Nincs mit megosztanom vele.

131
00:13:43,382 --> 00:13:48,917
Tudom hogy még lelki zavarban
van, de vajon tényleg?

132
00:13:51,539 --> 00:13:56,592
Abban a korban mindenki
egyszerre kérdezi ugyanazt:

133
00:13:56,593 --> 00:13:59,470
"Mi a faszért válnak
a szüleim? Mi történik?

134
00:13:59,471 --> 00:14:02,769
Ja igen, a barátaim szülei is válnak."

135
00:14:02,770 --> 00:14:03,967
"Valami nem helyes."

136
00:14:03,968 --> 00:14:08,042
Valamilyen okból, a
szüleink, akik felneveltek...

137
00:14:08,043 --> 00:14:09,633
...nem jó úton vannak.

138
00:14:09,634 --> 00:14:11,486
Valahogy összebaszták a port.

139
00:14:11,487 --> 00:14:12,844
Egy fantáziavilágban éltek...

140
00:14:12,845 --> 00:14:14,715
...és valamit rosszul csinálhattak.

141
00:14:14,716 --> 00:14:18,243
Elváltak, megszegték az esküt
ahogyan azt anyám is tette...

142
00:14:18,244 --> 00:14:21,344
...elkezdenek inni 30 évesen.

143
00:14:22,422 --> 00:14:28,354
Ezáltal összezavarodnak, basztatják
a gyerekeiket akik kamaszodnak...

144
00:14:28,355 --> 00:14:31,890
de csak azért, mert nem
értik meg, mire van szükségük.

145
00:14:31,891 --> 00:14:34,575
Az összes barátom
feltette ezt a kérdést...

146
00:14:34,576 --> 00:14:36,076
...amikor hét évesek voltak...

147
00:14:36,077 --> 00:14:40,607
...és ennyi idősen szerintem
nem ilyeneket kéne kérdezniük.

148
00:14:42,234 --> 00:14:48,234
De... ez olyan volt mint egy
járvány... egy kibaszott betegség.

149
00:15:25,750 --> 00:15:30,040
Az én történetem pontosan ugyanaz mint
a velem korabeliek 90 százalékának.

150
00:15:30,041 --> 00:15:33,012
Mindnyájan ugyanazokkal a
problémákkal küszködünk...

151
00:15:33,013 --> 00:15:34,525
bekerülünk középiskolába...

152
00:15:34,526 --> 00:15:38,896
...a kőkemény "Kommunista
Fenyegetés" éveiben nőttünk fel...

153
00:15:38,897 --> 00:15:41,657
...és mind azt hittük, hogy
atomháborúban döglünk meg...

154
00:15:41,658 --> 00:15:47,462
...és az erőszak egyre jobban
terjedni kezdett a társadalmunkban..

155
00:15:47,463 --> 00:15:50,699
...és mindenki egyformán reagál.

156
00:15:50,700 --> 00:15:55,516
Nem hinném, hogy az a fajta
zene amit mi játszunk...

157
00:15:55,517 --> 00:16:00,067
...különbözne a velünk
korabeli zenekarok stílusától.

158
00:16:00,068 --> 00:16:02,529
Nem hiszem hogy mi annyira
"különlegesek" vagyunk...

159
00:16:02,530 --> 00:16:08,010
...ugyanazon sebek
elszenvedésében. Ez tökre ugyanaz.

160
00:16:09,221 --> 00:16:11,807
De végülis semmi nem befolyásolt
minket, plusz a dalaink...

161
00:16:11,808 --> 00:16:16,158
...megragadnak az emberekben.

162
00:16:16,159 --> 00:16:20,085
Nyolcadikban testnevelés
órán kötelet ugrottam...

163
00:16:20,086 --> 00:16:22,435
...és a hátam feladta...

164
00:16:22,436 --> 00:16:24,467
...kórházba kellett mennem...

165
00:16:24,468 --> 00:16:28,102
...mivel nem tudtam lélegezni,
olyan volt mintha eltört volna.

166
00:16:28,103 --> 00:16:29,757
Porckorongsérvnek indult...

167
00:16:29,758 --> 00:16:32,948
...hátgerincmasszázsra jártam...

168
00:16:33,025 --> 00:16:35,695
...és rájöttek hogy
gerincferdülésem van.

169
00:16:35,696 --> 00:16:38,930
Merevítőt kellett volna
hordanom, de nem akartam...

170
00:16:38,931 --> 00:16:43,374
...és nyilvánvalóvá vált hogy
a gitárjátékom hozzájárult...

171
00:16:43,375 --> 00:16:47,946
...a gerincferdülés növekedéséhez.

172
00:16:47,947 --> 00:16:50,497
Igazából ez segítette
a hátam görbülését...

173
00:16:50,498 --> 00:16:55,895
mert a gitár súlya folyton
a bal oldalamra nyomult.

174
00:16:55,896 --> 00:16:58,904
Így még jobban eltorzultam.

175
00:17:01,461 --> 00:17:03,576
Mindig is voltak fájdalmaim.

176
00:17:03,577 --> 00:17:05,699
Nem, nem képzeltem.

177
00:17:05,700 --> 00:17:08,041
Állandóan... fájdalmak közt voltam.

178
00:17:08,042 --> 00:17:09,455
Valószínűleg a fejemben...

179
00:17:09,456 --> 00:17:13,250
...a fájdalmat a
gyomromra vezettem vissza.

180
00:17:13,251 --> 00:17:16,064
Ha egyszer a gyomrom
fájni kezdett, elvonta...

181
00:17:16,065 --> 00:17:20,746
...a figyelmemet a
hátfájásaimról elég hosszú időre.

182
00:17:20,747 --> 00:17:25,714
Mindig úgy gondoltam, hogy a
hajlamaim skizofréniásakká váltak...

183
00:17:25,715 --> 00:17:28,863
...mert állandóan ideges voltam...

184
00:17:28,864 --> 00:17:31,398
Mindig megvoltak ezek
az ideges szokásaim.

185
00:17:31,399 --> 00:17:35,378
Amiket csináltam, zavart
megszállottságról árulkodtak.

186
00:17:35,379 --> 00:17:38,305
Ropogtattam az ujjaim,
rángattam az arcom,

187
00:17:38,306 --> 00:17:43,791
húzgáltam a hajam, és ehhez
hasonló ideges szokások.

188
00:17:43,929 --> 00:17:48,396
Ez egy keveredés volt... az én
elhatalmasodott emberutálatomból...

189
00:17:48,397 --> 00:17:52,153
...csak mert nem egyeztek
az elvárásaimmal...

190
00:17:52,154 --> 00:17:56,601
...és aztán elegem lett a
körülöttem lévő idiótákból.

191
00:17:56,602 --> 00:18:00,859
Úgy értem, hogy mind
egymás másolatai voltak.

192
00:18:00,860 --> 00:18:06,449
Nyilvánvalóan kiütközött az
arcomon, mennyire nem bírom őket.

193
00:18:06,450 --> 00:18:10,661
Ez egyfajta személyes vérbosszú volt,
ők mind olyan nagy "macsók" voltak...

194
00:18:10,662 --> 00:18:13,857
...meg férfiasak... és hülyék.

195
00:18:14,747 --> 00:18:18,895
Akkor kezdtem tudatában lenni
hogy az emberek észreveszik...

196
00:18:18,896 --> 00:18:22,517
...az irántuk érzett gyűlöletet...

197
00:18:23,810 --> 00:18:29,304
...és ez mindenkinek, aki ismert, a
tudtára jutott, hogy nem bírom őket...

198
00:18:29,305 --> 00:18:31,210
...ingerült lettem...

199
00:18:31,211 --> 00:18:35,450
...és aztán elkezdtem... tényleg...
idegbajosnak érezni magam...

200
00:18:35,451 --> 00:18:36,820
...paranoiásnak...

201
00:18:36,821 --> 00:18:41,103
mert tudták, hogy bármikor kitörhetek.

202
00:18:41,104 --> 00:18:47,104
Úgy néztek rám, mint a srácra
aki egy AK47-essel jár iskolába...

203
00:18:48,138 --> 00:18:51,188
...hogy kicsináljon mindenkit.

204
00:19:01,794 --> 00:19:04,017
Nos, nem nézhettem ki szokatlannak...

205
00:19:04,018 --> 00:19:08,228
...a sok stricis frizurájú kölyök közt.

206
00:19:09,576 --> 00:19:14,251
Ha tehettem volna,
keresek egy punk-rockert.

207
00:19:15,094 --> 00:19:18,746
Úgy értem, szerettem volna
az átlagos kölykökkel lógni.

208
00:19:18,747 --> 00:19:22,251
Nem pedig az iskola népszerűbbjeivel.

209
00:19:22,252 --> 00:19:27,960
Szerettem volna a kockákhoz tartozni,
de a kockák nagyon kockák voltak.

210
00:19:27,961 --> 00:19:33,003
Tehát Aberdeen-ben, ők
voltak... az... aber-kockák.

211
00:19:33,004 --> 00:19:39,004
Ők valahogyan az alternatívak
voltak, egyszerűen "eldeformálódva".

212
00:20:11,424 --> 00:20:14,469
Szerencsére találtam egy buzi barátot...

213
00:20:14,470 --> 00:20:19,253
...aki tulajdonképpen megmentett
egyszer az öngyilkosságtól.

214
00:20:19,254 --> 00:20:22,067
A suliban mindenki
tudta hogy buzi volt...

215
00:20:22,068 --> 00:20:26,318
...de ezt nekem senki sem mondta...
vagyis nem vettem észre sem...

216
00:20:26,319 --> 00:20:29,299
amíg egy éjszaka át nem jött hozzám...

217
00:20:29,300 --> 00:20:33,746
...és határozottan megmondtam
neki hogy nem vagyok buzi...

218
00:20:33,747 --> 00:20:35,546
...de ettől függetlenül
barátok maradtunk.

219
00:20:35,547 --> 00:20:40,357
Aztán ahogyan elnéztem
az embereket, rájöttem...

220
00:20:40,358 --> 00:20:45,241
...hogy sokkal bizzarrabbul
tekintenek rám mint általában.

221
00:20:45,242 --> 00:20:49,856
Aztán...elkezdtek
buziként tekinteni rám...

222
00:20:51,449 --> 00:20:54,412
néhány fiú...főleg testnevelés órán...

223
00:20:54,413 --> 00:20:57,027
...fenyegetve érezték magukat,
mert meztelenek voltak...

224
00:20:57,028 --> 00:20:59,673
...és feltehetőleg a
szemükben buzi voltam.

225
00:20:59,674 --> 00:21:04,394
Aztán elrejtették a
farkukat vagy megütöttek.

226
00:21:04,664 --> 00:21:06,239
Vagy mindkettő.

227
00:21:08,013 --> 00:21:11,643
De aztán kezdtem büszkének érezni
magam hogy buzinak néznek...

228
00:21:11,644 --> 00:21:13,207
...bár nem voltam.

229
00:21:13,208 --> 00:21:15,783
Élveztem az ellentéteket.

230
00:21:16,502 --> 00:21:18,279
Igen izgalmasak.

231
00:21:18,280 --> 00:21:22,570
Mert majdnem megtaláltam
az azonosságomat

232
00:21:22,669 --> 00:21:25,864
Egy "különleges" kocka voltam.

233
00:21:27,074 --> 00:21:30,629
Nem is egy punk-rocker
amit szerettem volna, de...

234
00:21:30,630 --> 00:21:35,400
...legalább jobb volt
mint egy átlagos kocka.

235
00:21:48,528 --> 00:21:51,278
Egyszer mikor anyám megtudta
hogy drogokat szedek...

236
00:21:51,279 --> 00:21:53,859
...kipróbálta ezeket a
pszichológiai szarokat...

237
00:21:53,860 --> 00:21:55,786
...hogy megállítson...

238
00:21:55,787 --> 00:21:59,189
...viszont nála is mindig
volt fű egy kis ékszerdobozban...

239
00:21:59,190 --> 00:22:02,887
...amiből néha, egészen
keveset kivettem...

240
00:22:02,888 --> 00:22:04,619
...és oregano-t tettem a helyére.

241
00:22:04,620 --> 00:22:08,967
Tehát a kis dobozban elvegyült
a fű és az oregano.

242
00:22:08,968 --> 00:22:14,044
Egy este meghívott engem és Myer
barátomat hogy akkor szívjunk együtt...

243
00:22:14,045 --> 00:22:16,034
...és tudta hogy az oregano...

244
00:22:16,035 --> 00:22:17,417
...de mi nem tudtuk hogy ő tudja...

245
00:22:17,418 --> 00:22:22,103
...úgyhogy ott kellett maradni
hogy elszívjuk az oregano-t.

246
00:22:22,104 --> 00:22:26,494
De soha nem kellett
elbújni ha füveztünk.

247
00:22:26,894 --> 00:22:31,021
Az egyetlen másik dolog ami
anyámmal és a fűvel kapcsolatos...

248
00:22:31,022 --> 00:22:34,495
...az, amikor volt egy "Hard
Aberdeen Buds" csomagom...

249
00:22:34,496 --> 00:22:35,612
...az asztalon szétszórva...

250
00:22:35,613 --> 00:22:37,760
...Myer-rel és néhány
más baráttal ültünk ott...

251
00:22:37,761 --> 00:22:39,697
...és játszottunk a
piával meg a fűvel...

252
00:22:39,698 --> 00:22:41,430
...tudod, "bonghi"- t meg ilyeneket...

253
00:22:41,431 --> 00:22:44,319
...aztán piásan és elég
utálatosan felbukkant...

254
00:22:44,320 --> 00:22:47,034
...és ellenséges volt velem.

255
00:22:47,035 --> 00:22:48,719
Köcsögnek nevezett.

256
00:22:48,720 --> 00:22:52,565
Állt előttem és nagyon
ridegen bámult rám...

257
00:22:52,566 --> 00:22:56,148
...aztán felkapta a a
joint-omat és beleszívott.

258
00:22:56,149 --> 00:22:57,615
Furcsa volt tőle...

259
00:22:57,616 --> 00:23:00,856
Igen, elmondta ezt a sztorit...

260
00:23:00,857 --> 00:23:02,058
Akkor te jól értesült vagy.

261
00:23:02,059 --> 00:23:03,684
Na ja, tényleg.

262
00:23:06,553 --> 00:23:07,935
Volt egy tanár...

263
00:23:07,936 --> 00:23:10,854
...aki nagyra értékelte ha a
diákoknak eredeti történetük van.

264
00:23:10,855 --> 00:23:13,014
Egy angoltanár volt...

265
00:23:13,015 --> 00:23:18,270
...írtam neki őrült történeteket,
gyakran majdnem elég kellemetleneket...

266
00:23:18,271 --> 00:23:19,492
...és ő imádta.

267
00:23:19,493 --> 00:23:21,446
Óra után kihívott...

268
00:23:21,447 --> 00:23:23,800
...és órákig beszélgettünk.

269
00:23:23,801 --> 00:23:25,461
Igazán nagyszerű volt.

270
00:23:25,462 --> 00:23:28,491
Az egyetlen másik tanár akit
szerettem elsőtől negyedikig...

271
00:23:28,492 --> 00:23:31,934
...a "művészeti reklámok" tanár volt.

272
00:23:31,935 --> 00:23:33,815
Ő is tökre támogató volt.

273
00:23:33,816 --> 00:23:35,930
Állandóan példaként hozott fel...

274
00:23:35,931 --> 00:23:40,158
...és a munkáimat különböző
versenyekre küldte...

275
00:23:40,159 --> 00:23:41,626
...különböző államokba...

276
00:23:41,627 --> 00:23:43,602
...a hátam mögött...

277
00:23:43,603 --> 00:23:44,716
...a beleegyezésem nélkül...

278
00:23:44,717 --> 00:23:48,484
...tetszettek ezek a fajta versenyek...

279
00:23:48,485 --> 00:23:50,531
...és amikor elküldte a
műveimet a hátam mögött,

280
00:23:50,532 --> 00:23:55,017
a versenyek után sorra
kaptam a trófeákat.

281
00:23:57,874 --> 00:24:01,600
A családom teljesen biztos volt hogy
művészeti suliba megyek tovább...

282
00:24:01,601 --> 00:24:04,512
...de akkoriban nagyon
benne voltam a punk-rockban.

283
00:24:04,513 --> 00:24:08,074
Úgy döntöttem inkább egy
zenekarban játszok majd.

284
00:24:08,075 --> 00:24:10,795
Két ösztöndíj várt rám...

285
00:24:11,259 --> 00:24:15,338
...de semmi törekvést nem
éreztem az elfogadásukat illetően.

286
00:24:15,339 --> 00:24:17,875
A tanév kezdetekor meggondoltam magam.

287
00:24:17,876 --> 00:24:20,901
És hogy reagáltak? Családod?

288
00:24:21,879 --> 00:24:23,644
Azonnal kirúgtak.

289
00:24:26,385 --> 00:24:29,117
Tulajdonképpen azért nem
akartam egy művsuliban tanulni...

290
00:24:29,118 --> 00:24:31,751
...mert nem is volt mihez
kezdeni az életemmel.

291
00:24:31,752 --> 00:24:34,998
Nem is nagyon voltak ambícióim...

292
00:24:34,999 --> 00:24:37,926
A szüleim mondták hogy próbáljam meg...

293
00:24:37,927 --> 00:24:39,292
...bár megtettem...

294
00:24:39,293 --> 00:24:41,457
...teljesen a zene bűvkörében éltem...

295
00:24:41,458 --> 00:24:45,023
... és kétségbeesetten
próbáltam összeszedni egy bandát.

296
00:24:45,024 --> 00:24:50,460
Ők nem tudtak semmit arról,
mi az ami nekem fontos.

297
00:24:50,461 --> 00:24:54,632
Mióta a gitározás
megszállottsággá vált...

298
00:24:54,633 --> 00:24:57,211
...hozzáragadtam éveken keresztül...

299
00:24:57,212 --> 00:25:01,224
...eleinte csak pár
egyszerű órára, tudod...

300
00:25:01,225 --> 00:25:04,945
...végül egész nap csak gitároztam.

301
00:25:07,998 --> 00:25:10,263
Bele akartam kerülni
a punk-rock-ba régóta...

302
00:25:10,264 --> 00:25:13,190
mert a "Creem Magazine"
előfizetője voltam...

303
00:25:13,191 --> 00:25:14,808
...így csak ültem a szobámban és...

304
00:25:14,809 --> 00:25:17,701
...megpróbáltam azt a
hangzást utánozni...

305
00:25:17,702 --> 00:25:21,527
...a gitáromon, amiről úgy
gondoltam, hogy igazán punk-rock.

306
00:25:22,747 --> 00:25:25,965
Ami tulajdonképpen
egész egyszerűnek tűnt.

307
00:25:25,966 --> 00:25:28,468
Ez csak zaj, három akkordból...

308
00:25:28,469 --> 00:25:30,491
...és sikolyokból...

309
00:25:30,492 --> 00:25:33,140
Úgy éreztem, ez lehet maga a punk-rock.

310
00:25:33,141 --> 00:25:37,591
Mialatt Aberdeen-ből
Montesano-ba költöztem...

311
00:25:37,592 --> 00:25:39,724
...ami körülbelül 20
mérföld Aberdeen-től...

312
00:25:39,725 --> 00:25:42,078
...ettől a kis, fás vidéktől...

313
00:25:42,079 --> 00:25:46,390
...összeismerkedtünk
Buzz Osborne-nal...

314
00:25:46,949 --> 00:25:49,591
...aki adott...

315
00:25:50,918 --> 00:25:53,005
...néhány punk-rock dalt...

316
00:25:53,006 --> 00:25:56,391
...szalagokon, amiket ő csinált.

317
00:26:43,233 --> 00:26:45,713
Pár napig eltartott míg elfogadtam...

318
00:26:45,714 --> 00:26:47,296
...szerettem volna ha tetszik...

319
00:26:47,297 --> 00:26:48,980
...olyan volt mint egy másik világ...

320
00:26:48,981 --> 00:26:52,256
...valahogy úgy éreztem mintha ez
az egész egy másik bolygóról lenne...

321
00:26:52,257 --> 00:26:54,651
Úgy érzékeltem mintha tisztábban...

322
00:26:54,652 --> 00:27:00,282
...és valósághűebben szólna
mint a többi Rock'n Roll.

323
00:27:00,653 --> 00:27:02,172
A hét végére...

324
00:27:02,173 --> 00:27:08,173
...úgy éreztem magam mint egy
igénytelen, öntörvényű punk-rocker.

325
00:27:19,296 --> 00:27:21,586
Tehát nagyon örülök...

326
00:27:22,139 --> 00:27:24,298
...hogy megízleltem még
akkor a punk-rockot...

327
00:27:24,299 --> 00:27:28,568
...mert megkaptam azt a néhány évet
amire szükségem volt hogy felnőjek...

328
00:27:28,569 --> 00:27:32,438
...és hogy tisztázzam
az értékrendemet...

329
00:27:32,439 --> 00:27:36,114
...és hogy miféle ember vagyok én.

330
00:28:10,969 --> 00:28:12,569
Tulajdonképpen hogy
punk-rocker lettem...

331
00:28:12,570 --> 00:28:15,115
...lehúzta az önbecsülésem...

332
00:28:15,116 --> 00:28:20,479
...mert rájöttem, nem
kell rocksztárrá válnom...

333
00:28:20,480 --> 00:28:22,509
...nem is akarok rocksztár lenni...

334
00:28:22,510 --> 00:28:24,083
...és nem is tudok az lenni...

335
00:28:24,084 --> 00:28:27,424
...mert nem vagyok igazán tökös.

336
00:28:28,205 --> 00:28:30,492
Ezért állandóan harcot vívok...

337
00:28:30,493 --> 00:28:32,389
...ezekkel a határokkal...

338
00:28:32,390 --> 00:28:38,390
...hogy nem kivitelezhető, nem akarok
az lenni, nem akarom megértetni...

339
00:28:38,583 --> 00:28:40,968
...magam az emberekkel.

340
00:28:41,844 --> 00:28:45,692
Mindig tudtam hogy valami
különlegeset fogok csinálni...

341
00:28:45,693 --> 00:28:48,888
...hogy lesz mit felmutatni...

342
00:28:48,935 --> 00:28:53,923
...és tudtam hogy lehetőségem
lesz megmutatni az embereknek...

343
00:28:53,924 --> 00:28:56,571
...hogy tudok jó számokat írni...

344
00:28:56,572 --> 00:29:01,622
...vagy legalább zeneileg
hozzájárulni valamihez.

345
00:29:03,710 --> 00:29:05,431
Mikor találkoztál Krist-tel?

346
00:29:05,432 --> 00:29:08,047
Emlékszem hogy láttam
őt középiskolában...

347
00:29:08,048 --> 00:29:09,435
...néhányszor...

348
00:29:09,436 --> 00:29:12,554
...és szerintem
szeretett volna megismerni.

349
00:29:12,555 --> 00:29:15,813
De nem láttam őt
másabbnak mint a többieket.

350
00:29:15,814 --> 00:29:19,597
A többiek valami "tréfás"
jelzőt aggattak rá...

351
00:29:19,598 --> 00:29:25,081
...és emlékszem hogy igazán okos,
hangos és vicces figura volt.

352
00:29:25,082 --> 00:29:28,128
Nyilvánvalóan egy zenekart akartam...

353
00:29:28,129 --> 00:29:29,814
...és embereket kerestem
hogy játsszak velük...

354
00:29:29,815 --> 00:29:32,455
...de Krist valahogy nem akarta.

355
00:29:32,456 --> 00:29:35,752
Addig amíg Dale-lel össze
nem hoztuk a "Fecal Matter"- t.

356
00:29:35,753 --> 00:29:38,635
Krist-et próbáltuk rávenni
hogy hallgassa meg...

357
00:29:38,636 --> 00:29:41,597
...és nem zavartatta magát ezzel...

358
00:29:41,598 --> 00:29:43,174
...aztán egy nap odajött
és azt mondta hogy:

359
00:29:43,175 --> 00:29:45,343
"Végülis meghallgattam a szalagod...

360
00:29:45,344 --> 00:29:48,705
...egész jó. Csinálnunk
kéne egy zenekart."

361
00:29:48,706 --> 00:29:50,093
Ezaz, végre!

362
00:30:23,960 --> 00:30:25,780
Tehát a zenekar elindult...

363
00:30:25,781 --> 00:30:29,109
Volt előtte jammelés?

364
00:30:30,071 --> 00:30:32,051
Creedence Clearwater-t játszottunk...

365
00:30:32,052 --> 00:30:33,860
...Krist házában...

366
00:30:33,861 --> 00:30:35,411
...Aberdeen-ben...

367
00:30:35,412 --> 00:30:37,202
...nagyon tágas ház volt.

368
00:30:37,203 --> 00:30:39,902
Kurva hideg volt a tél közepén...

369
00:30:39,903 --> 00:30:43,459
...a falon kis lyukak
voltak és látni lehetett,

370
00:30:43,460 --> 00:30:45,903
amint a levegő beáramlik kintről.

371
00:30:52,559 --> 00:30:54,103
Aztán szereztem melót...

372
00:30:54,104 --> 00:30:56,871
...a "Polynesian Resort"- nál...

373
00:30:56,872 --> 00:30:58,851
...a parton kellett dolgozni.

374
00:30:58,852 --> 00:31:00,667
Kurvaszar volt, nagyon utáltam.

375
00:31:00,668 --> 00:31:03,756
De akkoriban be kellett
érnem ezzel...

376
00:31:03,757 --> 00:31:05,071
...mert főként...

377
00:31:05,072 --> 00:31:08,730
...csak kéményeket
söpörtem a hotelekben...

378
00:31:08,731 --> 00:31:10,819
...és fogalma se volt
senkinek honnan jöttem...

379
00:31:10,820 --> 00:31:13,174
...az alatt a napi 8 órás meló alatt.

380
00:31:13,175 --> 00:31:14,382
Az idő nagy részében...

381
00:31:14,383 --> 00:31:16,449
...sokat használták a kandallókat...

382
00:31:16,450 --> 00:31:18,984
...így néha kandallókat
kellett takarítanom...

383
00:31:18,985 --> 00:31:20,596
...berohantam az épületekbe...

384
00:31:20,597 --> 00:31:22,478
...és pár órát aludtam...

385
00:31:22,479 --> 00:31:23,781
...vagy tévéztem.

386
00:31:23,782 --> 00:31:25,882
Nagyszerű meló volt!

387
00:31:26,795 --> 00:31:28,608
Egyszer rájöttek erre...

388
00:31:28,609 --> 00:31:30,471
...és kamerákkal figyeltek meg...

389
00:31:30,472 --> 00:31:32,290
...és elkaptak.

390
00:31:32,291 --> 00:31:34,056
És aztán?

391
00:31:34,977 --> 00:31:38,049
Tudod, mindig is lusta voltam...

392
00:31:38,050 --> 00:31:39,393
...főleg munkában.

393
00:31:39,394 --> 00:31:42,343
Igazából a munka...

394
00:31:42,378 --> 00:31:45,143
...arról szólt hogy távol
maradjak a munkatársaktól.

395
00:31:45,144 --> 00:31:48,324
Mindig is szar volt...

396
00:31:48,752 --> 00:31:50,813
a kapcsolatom a kollégákkal.

397
00:31:50,814 --> 00:31:52,656
Nem tudtam zöldágra vergődni...

398
00:31:52,657 --> 00:31:54,421
...az egyszerű emberekkel.

399
00:31:54,422 --> 00:31:55,661
Idegesítettek.

400
00:31:55,662 --> 00:31:58,154
Állandóan az idegeimre mentek...

401
00:31:58,155 --> 00:32:00,050
Nem tudtam szemet hunyni fölöttük.

402
00:32:00,051 --> 00:32:01,692
Összeütköztem velük...

403
00:32:01,693 --> 00:32:03,928
...és megmondtam nekik
hogy utálom a pofájukat...

404
00:32:03,929 --> 00:32:07,567
...vagy nem is beszéltem
velük egyáltalán.

405
00:32:07,568 --> 00:32:09,289
Nem volt hol laknom...

406
00:32:09,290 --> 00:32:11,774
...egész télen.

407
00:32:11,875 --> 00:32:14,758
Az emberek díványain aludtam...

408
00:32:14,759 --> 00:32:18,630
... vagy Dale dobozaiban.

409
00:32:18,885 --> 00:32:20,868
Tökmindegy hogy hol.

410
00:32:20,869 --> 00:32:22,351
Végülis fasza volt, mert...

411
00:32:22,352 --> 00:32:24,068
...kényelmes volt...

412
00:32:24,069 --> 00:32:25,715
...az emberek nyakán lógni...

413
00:32:25,716 --> 00:32:27,390
...mert vettek nekem sört...

414
00:32:27,391 --> 00:32:28,964
...és volt kivel meginni...

415
00:32:28,965 --> 00:32:31,367
...volt hol aludni aznap este...

416
00:32:31,368 --> 00:32:33,447
...aztán másnap máshová mentem.

417
00:32:33,448 --> 00:32:36,880
Mintha mindenki házába
beköltöztem volna.

418
00:32:36,881 --> 00:32:40,274
De egy pár hónap múlva az
emberek már nem fogadtak be...

419
00:32:40,275 --> 00:32:42,384
...és kétségbeestem.

420
00:32:42,933 --> 00:32:44,911
A híd alatt aludtam...

421
00:32:44,912 --> 00:32:47,781
...és az egyik leghidegebb
tél volt, amire emlékszem.

422
00:32:47,782 --> 00:32:49,636
Kibaszott hideg.

423
00:32:50,115 --> 00:32:54,310
Emlékszem egy nap sétáltam céltalanul...

424
00:32:54,952 --> 00:32:57,072
...és az utam mindig
a könyvtárba vezetett.

425
00:32:57,073 --> 00:32:58,819
Sok időt töltöttem ott...

426
00:32:58,820 --> 00:33:00,329
...olvastam...

427
00:33:00,330 --> 00:33:04,245
...és vártam hogy véget érjen a nap.

428
00:33:36,674 --> 00:33:38,497
Valahogy büszke voltam magamra...

429
00:33:38,498 --> 00:33:39,844
...hogy túléltem...

430
00:33:39,845 --> 00:33:42,063
...anélkül hogy dolgoztam volna.

431
00:33:42,064 --> 00:33:45,281
Mert egy Aberdeen-i...

432
00:33:45,382 --> 00:33:48,292
...punk-rocker életét éltem.

433
00:33:49,144 --> 00:33:50,590
Tudod, ez könnyű volt.

434
00:33:50,591 --> 00:33:52,610
Érted, nem hasonlítható
ahhoz mikor felnősz és...

435
00:33:52,611 --> 00:33:55,911
...fejvesztve futsz a
nagyvárosba megélhetésért.

436
00:33:55,912 --> 00:33:59,300
Folyton kérdezgettem a barátaim...
azt a kevés barátomat...

437
00:33:59,301 --> 00:34:01,312
...hogy eljönnének-e
velem Seattle-be.

438
00:34:01,313 --> 00:34:02,830
Szerettem volna elmenni Seattle-be...

439
00:34:02,831 --> 00:34:05,133
mert érted, tudtam
hogy ott zajlik az élet.

440
00:34:05,134 --> 00:34:06,513
De senki nem akart jönni...

441
00:34:06,514 --> 00:34:10,234
...én pedig féltem egyedül nekivágni.

442
00:34:21,133 --> 00:34:24,445
Állandóan le voltam égve...

443
00:34:24,446 --> 00:34:29,121
...és egy koszos kis
lerobbant helyen éltem.

444
00:34:29,197 --> 00:34:30,772
Mostmár vicces.

445
00:34:31,069 --> 00:34:33,317
Először is agglegény voltam.

446
00:34:33,318 --> 00:34:34,325
Tök egyedül.

447
00:34:34,326 --> 00:34:38,112
Édesanyád mondta,
hogy boldog voltál ott.

448
00:34:38,113 --> 00:34:41,206
Aha... főleg mert
volt egy zenekarom ott.

449
00:34:41,207 --> 00:34:44,212
És függetlenül éreztem magam.

450
00:34:49,780 --> 00:34:51,553
Emlékszem...

451
00:34:52,354 --> 00:34:53,907
...évekkel ezelőtt...

452
00:34:53,908 --> 00:34:56,292
...amikor Eric Shilinger-t kérdeztem:

453
00:34:56,293 --> 00:34:59,498
"Mennyire lehetne sikeres egy zenekar...

454
00:34:59,499 --> 00:35:05,034
...ha összegyúrnánk a
Beatles-t a Black Sabbath-tal?

455
00:35:05,621 --> 00:35:07,855
Úgy értem én ezt meg tudnám csinálni.

456
00:35:07,856 --> 00:35:10,407
Össze tudnék gyúrni mindenféle zenét.

457
00:35:10,408 --> 00:35:12,876
Szeretnék egy Led
Zeppelin-szerűt csinálni...

458
00:35:12,877 --> 00:35:15,140
...de punk-rock hatással...

459
00:35:15,141 --> 00:35:18,228
...mellőzve a langyi popdalokat."

460
00:35:18,229 --> 00:35:20,314
Azt mondta "ez nem valósulhat meg...

461
00:35:20,315 --> 00:35:23,684
...mert ezt a zenekart
senki nem értené meg."

462
00:35:23,685 --> 00:35:27,236
Akkor értettem meg hogy egyedülálló
hangzásra van szükségünk.

463
00:35:27,237 --> 00:35:29,861
Most nem arra gondolok hogy
mi annyira eredetiek lennénk.

464
00:35:29,862 --> 00:35:31,693
Sok embert kérdeztünk erről...

465
00:35:31,694 --> 00:35:33,943
...és mindig távolodtak az ötlettől.

466
00:35:33,944 --> 00:35:35,616
Ez érdekes mert...

467
00:35:35,617 --> 00:35:38,120
...sok embertől kérdeztem ezt...

468
00:35:38,121 --> 00:35:40,546
...akkoriban azt mondták...

469
00:35:40,547 --> 00:35:43,731
...hogy "áhh, hagyd, Kurt
leszarja mások véleményét."

470
00:35:43,732 --> 00:35:45,820
Nem, én adok mások véleményére...

471
00:35:45,821 --> 00:35:47,873
...hogy mit gondolnak a zenénkről...

472
00:35:47,874 --> 00:35:49,604
...mert tudtam...

473
00:35:49,639 --> 00:35:52,344
...értelemszerűen hogy
mit csinálok pontosan...

474
00:35:52,345 --> 00:35:55,645
...kellett egyfajta rajongótábor, érted.

475
00:35:55,646 --> 00:35:58,302
Nem kellett volna kihasználni
ezeket az időszakokat akkoriban.

476
00:35:58,303 --> 00:36:01,151
Nem értettem hogy működik a zene...

477
00:36:01,152 --> 00:36:04,124
...és hogy adod át a közönségnek.

478
00:36:04,125 --> 00:36:07,883
Elkezdtük csinálni
amit tényleg akartunk...

479
00:36:07,884 --> 00:36:09,260
...mindegy hogyan...

480
00:36:09,261 --> 00:36:11,664
...és leszartuk hogy
valakinek tetszik-e vagy sem...

481
00:36:11,665 --> 00:36:14,851
...bár szerettük volna
felhívni az emberek figyelmét...

482
00:36:14,852 --> 00:36:17,762
...hogy lássuk mi történik.

483
00:36:19,523 --> 00:36:21,948
Még mindig emlékszem
az első fellépésünkre.

484
00:36:21,949 --> 00:36:25,742
Erin faházában volt az erdőben.

485
00:36:25,743 --> 00:36:27,368
Nagyon jó volt.

486
00:36:28,475 --> 00:36:30,168
Mindenki be volt tőlünk szarva...

487
00:36:30,169 --> 00:36:33,543
...és elbújtak előlünk a konyhában.

488
00:36:33,544 --> 00:36:36,153
Teljesen uraltuk a házat.

489
00:36:36,154 --> 00:36:38,214
Körülbelül ötvenen voltak...

490
00:36:38,215 --> 00:36:39,886
...és mindenki a konyhába ment...

491
00:36:39,887 --> 00:36:41,693
...mert túl nagy zajt csaptunk...

492
00:36:41,694 --> 00:36:43,028
...vagy be voltunk baszva...

493
00:36:43,029 --> 00:36:46,225
...Dolly és Tracy elkezdtek kitörni...

494
00:36:46,226 --> 00:36:50,286
...az asztalon ugráltam vergődtem.

495
00:36:50,487 --> 00:36:52,686
Nevetségesek voltunk.

496
00:36:53,280 --> 00:36:55,318
Később az este...

497
00:36:55,419 --> 00:36:58,358
...a bulin jelenlévő csajok...

498
00:36:58,359 --> 00:37:03,032
...a barátaikat akarták rávenni
hogy rúgjanak ki minket...

499
00:37:03,033 --> 00:37:08,613
"Itt az idő hogy csomagoljatok
és lelépjetek srácok!"

500
00:37:14,972 --> 00:37:17,062
Egyszerűen a teknősök
megszállottja lettem...

501
00:37:17,063 --> 00:37:21,455
...és elhatároztam hogy
veszek ötöt-hatot...

502
00:37:21,456 --> 00:37:24,712
...és egy mosdótálba tettem
őket a nappali közepén.

503
00:37:24,713 --> 00:37:26,407
Nem éppen tanulékonyak.

504
00:37:26,408 --> 00:37:28,813
Nem mozdulnak, nem mutatnak érzéseket.

505
00:37:28,814 --> 00:37:30,934
Tehát... élettelenek, érted?

506
00:37:30,935 --> 00:37:34,356
A leghülyébb ötlet állattartásra.

507
00:37:34,357 --> 00:37:36,560
Pontosan a kutyák ellentétei.

508
00:37:36,561 --> 00:37:38,217
Nem utálom a kutyákat.

509
00:37:38,218 --> 00:37:40,194
Csak túl rá vannak utalva a törődésre...

510
00:37:40,195 --> 00:37:41,496
...és nem tehetsz velük semmit.

511
00:37:41,497 --> 00:37:46,579
Szeretem a macskákat meg az olyan
állatokat amik figyelemre méltóak.

512
00:37:46,580 --> 00:37:48,298
Amikről gondoskodni kell...

513
00:37:48,299 --> 00:37:52,173
...és amolyan "bassza
meg" beállítottságúak.

514
00:37:52,174 --> 00:37:54,527
Be vannak zárva egy mosdótálba...

515
00:37:54,528 --> 00:37:57,963
...tipikusan mintha azt mondanák: 
"utállak és nem csinálok inkább semmit".

516
00:37:57,966 --> 00:38:00,338
Ezek a páncélok sem hasznavehetők.

517
00:38:00,339 --> 00:38:03,926
Érzékenyek, és ha
megkopogtatod, fáj nekik.

518
00:38:03,927 --> 00:38:07,669
Nem nyújt olyan védelmet mint gondolnád.

519
00:38:07,670 --> 00:38:12,295
A hátukra eshetnek,
összetörik és meghalnak.

520
00:39:23,303 --> 00:39:25,375
Mindig szerettem Olympiát...

521
00:39:25,376 --> 00:39:27,482
...mert itt megízlelhettem a kultúrát.

522
00:39:27,483 --> 00:39:30,892
Ez egy "színhely" volt.

523
00:39:30,893 --> 00:39:33,242
Olyan egyedüllálósága volt...

524
00:39:33,243 --> 00:39:37,583
...amit máshol az
Államokban nem találsz.

525
00:39:38,427 --> 00:39:41,809
Három éven keresztül sokat
jártam az iskolákba...

526
00:39:41,810 --> 00:39:44,930
...hétvégenként, és
sok zenekart láttam...

527
00:39:44,931 --> 00:39:47,588
...és lógtunk a haverokkal.

528
00:39:47,589 --> 00:39:51,395
Elkezdtem lógni ezzel
a csajjal, Tracy-vel...

529
00:39:51,396 --> 00:39:53,745
...és aztán járni kezdtünk...

530
00:39:53,746 --> 00:39:57,157
...és elköltöztem vele Olympia-ba.

531
00:39:57,158 --> 00:40:00,115
Nagyon szerettem ezt a várost...

532
00:40:00,116 --> 00:40:02,835
...mert nagyrabecsülték a művészetet.

533
00:40:02,836 --> 00:40:08,212
Ez elsőre maga volt a kultúra és
még soha nem éltem ilyen városban.

534
00:40:08,213 --> 00:40:12,010
Ez egy igazán nagy tapasztalat volt.

535
00:40:12,011 --> 00:40:14,491
Szabadnak éreztem magam.

536
00:40:41,866 --> 00:40:46,091
Úgy tűnt, mindenkinek
ugyanazok az ideáljai...

537
00:40:46,092 --> 00:40:47,894
...és az okai.

538
00:40:47,895 --> 00:40:50,992
Tehát ez egy kocka-közösség volt.

539
00:40:50,993 --> 00:40:53,880
A tanulókat kiközösítették...

540
00:40:53,881 --> 00:40:57,556
...még a punk-rock világából is...

541
00:40:58,182 --> 00:41:01,439
...mert elég furcsaságokat
hallgattak és játszottak...

542
00:41:01,440 --> 00:41:04,393
...a "The Shaggs" vagy...

543
00:41:04,394 --> 00:41:07,254
...a "Velvet Underground"...

544
00:41:07,851 --> 00:41:10,912
...vagy a "garázsrock"
hatása alatt álltak.

545
00:41:10,913 --> 00:41:14,303
Hálás voltam a K Records-nak...

546
00:41:14,747 --> 00:41:18,386
...az új zenéért amit mutattak nekem...

547
00:41:18,387 --> 00:41:19,627
...mint a "Vaselines"...

548
00:41:19,628 --> 00:41:23,482
...és sok európai zene, főként
az Egyesült Királyságból...

549
00:41:23,483 --> 00:41:25,574
...mint a "Young Marble Giants"...

550
00:41:25,575 --> 00:41:27,453
...és a "Clean Axe".

551
00:41:27,454 --> 00:41:29,144
Ráébresztett...

552
00:41:29,145 --> 00:41:30,777
...hogy évekig...

553
00:41:30,778 --> 00:41:34,264
... nem tekintettem
vissza a gyerekkoromra.

554
00:41:34,265 --> 00:41:36,505
Próbáltam elfelejteni.

555
00:41:37,573 --> 00:41:41,834
Így visszatekintettem
a viccesebb emlékeimre.

556
00:41:41,835 --> 00:41:44,745
Kellemes ártatlanságra emlékeztem.

557
00:41:44,746 --> 00:41:46,739
Így határoztam el hogy
csináltatok egy K Records tetkót...

558
00:41:46,740 --> 00:41:48,466
...hogy emlékezzek a gyerekkoromra.

559
00:41:48,467 --> 00:41:53,472
Hogy figyelmeztessen
arra, hogy gyerek maradjak.

560
00:42:31,947 --> 00:42:36,676
Aztán ez a hely eléggé
utópisztikussá vált...

561
00:42:36,677 --> 00:42:38,985
...ahol mindenki baszott a másikra...

562
00:42:38,986 --> 00:42:42,159
...és az eseményeket rögtönözték...

563
00:42:42,160 --> 00:42:45,220
...a zenekarok furcsa
helyeken játszottak...

564
00:42:45,221 --> 00:42:48,712
...mint egy épület lépcsőháza...

565
00:42:49,247 --> 00:42:51,969
...vagy valahol egy zsákutcában.

566
00:42:51,970 --> 00:42:55,691
Minden eléggé közösség-orientált lett.

567
00:42:55,692 --> 00:42:58,004
Mindenki segített...

568
00:42:58,221 --> 00:43:02,846
...és mindenki játszott
a másik zenekarában.

569
00:43:18,264 --> 00:43:22,500
Nem az vezérelte őket
hogy sikeresek legyenek...

570
00:43:22,501 --> 00:43:25,476
...vagy hogy lemezeket vegyenek fel...

571
00:43:25,477 --> 00:43:28,008
...vagy olyasmi hogy
turnézni induljanak.

572
00:43:28,009 --> 00:43:30,853
Megelégedtek azzal ha
másokkal zenélhetnek.

573
00:43:30,854 --> 00:43:32,801
Zenekart alakíthatnak...

574
00:43:32,802 --> 00:43:34,956
...ami soha nem is
volt igazából zenekar.

575
00:43:34,957 --> 00:43:39,202
Csak egy egyszerű jammelés a haverokkal.

576
00:43:39,210 --> 00:43:42,374
De nem voltam ezekkel az
emberekkel jó viszonyban...

577
00:43:42,375 --> 00:43:45,023
...mert nem is akartam...

578
00:43:45,656 --> 00:43:49,119
...végülis egyszerűen csak untattak.

579
00:43:49,120 --> 00:43:50,599
Az egyik...

580
00:43:50,600 --> 00:43:53,119
...legbohémabb dolog Olympia-ban...

581
00:43:53,120 --> 00:43:54,554
...az volt amikor
fesztiválokat rendeztek...

582
00:43:54,555 --> 00:43:56,968
...senki nem ivott vagy drogozott...

583
00:43:56,969 --> 00:44:00,073
...egyszerűen leültek és kávéztak...

584
00:44:00,074 --> 00:44:01,841
...és nézték a fellépőket.

585
00:44:01,842 --> 00:44:04,528
Amikor elmentem ezekre
a fesztiválokra...

586
00:44:04,529 --> 00:44:06,724
...nem történt semmi.

587
00:44:06,947 --> 00:44:08,508
Mindenki csak ült...

588
00:44:08,509 --> 00:44:09,924
...hallgatták a zenét...

589
00:44:09,925 --> 00:44:13,899
...a zenét csak én élveztem.

590
00:44:15,246 --> 00:44:19,264
Tehát egy művészet alkotta
fantáziavilágban éltem...

591
00:44:19,265 --> 00:44:21,125
...Aberdeen-ben...

592
00:44:21,210 --> 00:44:24,548
...és Olympia-ban ugyanez volt velem.

593
00:44:24,549 --> 00:44:26,164
Igazából Olympia-ban...

594
00:44:26,165 --> 00:44:30,196
...kezdtem el kivirágzani
és emberek közt lenni...

595
00:44:30,197 --> 00:44:34,537
...és részt venni a
kulturális életben...

596
00:44:34,567 --> 00:44:35,869
...de aztán később...

597
00:44:35,870 --> 00:44:38,186
...megint elszigetelődtem.

598
00:44:38,187 --> 00:44:39,713
Egyedül maradtam.

599
00:44:39,714 --> 00:44:41,610
Mindig ilyen voltam.

600
00:44:41,611 --> 00:44:43,822
Elbújtam a világ elől.

601
00:44:43,823 --> 00:44:48,437
Volt olyan hét hogy
ki se bújtam otthonról.

602
00:44:48,438 --> 00:44:51,080
Mit gondolt Tracy...

603
00:44:52,319 --> 00:44:54,343
...mikor látta hogy
elzárkózol a világ elől...

604
00:44:54,344 --> 00:44:56,470
...és nem csinálsz semmit?

605
00:44:56,471 --> 00:45:00,082
Tulajdonképpen soha nem volt
konfliktus Tracy és köztem...

606
00:45:00,083 --> 00:45:02,693
...mert tudta hogy
boldog lennék akkor is...

607
00:45:02,694 --> 00:45:06,805
...ha csak egy autóban
vagy egy aluljáróban élnék.

608
00:45:06,806 --> 00:45:10,678
Néhányszor felhozta hogy
kereshetnék munkát...

609
00:45:10,679 --> 00:45:13,317
...mondtam neki hogy:
"Nincs kedvem melózni...

610
00:45:13,318 --> 00:45:16,043
...most pedig megyek kocsikázni inkább."

611
00:45:16,044 --> 00:45:21,992
Erre azt mondta hogy: "Oké,
ha te úgy akarod, maradj csak."

612
00:45:21,993 --> 00:45:25,866
Eléggé anyáskodó személyiség volt.

613
00:45:25,867 --> 00:45:29,241
Szerette ha rendben vannak
a dolgok és az emberek.

614
00:45:29,242 --> 00:45:31,070
Nem tudtam kikerülni...

615
00:45:31,071 --> 00:45:33,034
...hogy engem is gatyába rázzon.

616
00:45:33,035 --> 00:45:34,503
Amikor jártuk a boltokat...

617
00:45:34,504 --> 00:45:36,854
...és ha volt valami ami tetszett...

618
00:45:36,855 --> 00:45:38,185
...és nem volt rá pénzem...

619
00:45:38,186 --> 00:45:40,528
...nem szerettem volna ha megvesszük...

620
00:45:40,529 --> 00:45:43,834
...de ő megvette és
még kajálni is elvitt.

621
00:45:43,835 --> 00:45:45,019
Sokmindent tett értem.

622
00:45:45,020 --> 00:45:46,933
Akkoriban bűntudatom volt...

623
00:45:46,934 --> 00:45:49,200
...mert rengetegszer ettünk éttermekben.

624
00:45:49,201 --> 00:45:51,467
Mindig olyan embert kerestem
akit érdekelt a művészet...

625
00:45:51,468 --> 00:45:53,418
...akivel megoszthatok
művészi dolgokat...

626
00:45:53,419 --> 00:45:56,211
...és lehetetlen volt ezt vele megtenni.

627
00:45:56,212 --> 00:45:58,633
Ezek a közös dolgok...

628
00:45:59,371 --> 00:46:01,410
...az esküvőn kívül.

629
00:46:01,411 --> 00:46:04,013
A közös amerikai szokások...

630
00:46:04,014 --> 00:46:05,452
...mint a bevásárlás...

631
00:46:05,453 --> 00:46:06,648
...és evés.

632
00:46:09,592 --> 00:46:14,602
Volt egy fura mágneses
vonzalmam a legyek felé.

633
00:46:15,156 --> 00:46:16,849
Tehát a legyek vonzottak.

634
00:46:16,850 --> 00:46:18,458
Reggel felkeltem...

635
00:46:18,459 --> 00:46:21,493
...és ezek a legyek
ébren tartottak órákig.

636
00:46:21,494 --> 00:46:24,095
Zümmögtek és a fejem körül repkedtek.

637
00:46:24,096 --> 00:46:25,176
Folyamatosan megtámadtak...

638
00:46:25,177 --> 00:46:27,489
...és ez így ment egész életemben.

639
00:46:27,490 --> 00:46:31,390
És a legrosszabb, egyik nyáron
amikor Tracy-vel éltem...

640
00:46:31,391 --> 00:46:33,964
...minden reggel egyszerűen bombáztak...

641
00:46:33,965 --> 00:46:35,851
...és elhatároztam hogy
légypapírt teszek ki...

642
00:46:35,852 --> 00:46:38,643
...az egészet 20 dollárért vettem...

643
00:46:38,644 --> 00:46:40,342
...és darabja 50 cent volt.

644
00:46:40,343 --> 00:46:43,614
Negyven darab légypapír
lógott az ágyam fölött.

645
00:46:43,615 --> 00:46:44,854
Mindenütt.

646
00:46:44,855 --> 00:46:47,767
A szoba csodás lett.

647
00:46:47,768 --> 00:46:50,343
Döglött legyek mindenhol.

648
00:46:50,545 --> 00:46:51,935
Olyan volt mint egy Halál-szikla...

649
00:46:51,936 --> 00:46:55,891
...döglött legyek lógtak mindenhonnan.

650
00:46:58,358 --> 00:47:01,176
Mindig ízlésesen rendeztem be a házam.

651
00:47:01,177 --> 00:47:04,876
Nem az a fajta voltam aki
húsz keresztet rak ki a falra.

652
00:47:04,877 --> 00:47:09,792
Mindig volt kettő, de
szerintem jól néztek ki.

653
00:47:10,741 --> 00:47:13,095
Sok művészeti szarral
foglalkoztam akkoriban...

654
00:47:13,096 --> 00:47:16,793
...hogyan kell
csontváz-modelleket csinálni...

655
00:47:16,794 --> 00:47:18,864
...és hogyan kell beagyagozni őket...

656
00:47:18,865 --> 00:47:20,788
...hogy kisbabákká váljanak.

657
00:47:20,789 --> 00:47:22,689
Felöltöztettem őket.

658
00:47:22,690 --> 00:47:26,170
Illetve gyertyákat is készítettem.

659
00:47:26,443 --> 00:47:29,448
Egy kis művészkedés, poénból.

660
00:47:30,921 --> 00:47:33,412
A gyertyákban volt egy csomó kazetta...

661
00:47:33,413 --> 00:47:36,658
...asszem mindegyik fel volt címkézve...

662
00:47:36,659 --> 00:47:39,091
...kis ajándékokkal...

663
00:47:39,092 --> 00:47:40,636
...vagy levelekkel.

664
00:47:40,637 --> 00:47:43,497
Némelyikbe óvszert tettem...

665
00:47:44,774 --> 00:47:45,877
...rovarokkal.

666
00:47:45,878 --> 00:47:48,217
Műanyag rovarokkal.

667
00:47:49,225 --> 00:47:50,561
Meg konfettivel.

668
00:47:50,562 --> 00:47:53,118
Ez azért volt, hogy
basztasd az embereket?

669
00:47:53,119 --> 00:47:54,199
Aha.

670
00:48:05,483 --> 00:48:07,902
Küldtem a "Touch and Go"- nak...

671
00:48:07,903 --> 00:48:09,813
...az "SST"- nek...

672
00:48:10,311 --> 00:48:12,614
...az "Alternative Tentacles"- nek.

673
00:48:12,615 --> 00:48:15,254
Mindenkinek aki eszembe jutott.

674
00:48:15,255 --> 00:48:17,463
A "Touch and Go"- nak
elküldtem a huszadikat.

675
00:48:17,464 --> 00:48:19,624
Az egyetlen kiadó volt
amit a legjobban akartam...

676
00:48:19,625 --> 00:48:22,150
...mert a kedvenc
bandáim is náluk voltak.

677
00:48:22,151 --> 00:48:23,637
Éreztem hogy nagyon közel voltunk...

678
00:48:23,638 --> 00:48:26,007
...az olyan bandákhoz
mint a "Scratch Acid"...

679
00:48:26,008 --> 00:48:27,059
...és a "Big Black"...

680
00:48:27,060 --> 00:48:29,000
...és a "Butthole Surfers".

681
00:48:29,001 --> 00:48:32,771
Ez csak három a kedvenc bandáimból.

682
00:49:09,646 --> 00:49:12,857
Akkoriban a hardcore
teljesen halott volt...

683
00:49:12,858 --> 00:49:15,103
...a speed-metal volt a nagy durranás.

684
00:49:15,104 --> 00:49:16,883
Utáltam azt a szart.

685
00:49:16,884 --> 00:49:18,212
És az egyetlen amit tehettem...

686
00:49:18,213 --> 00:49:20,288
...hogy valami tököset
vagy újszerűt hozok össze,

687
00:49:20,289 --> 00:49:22,713
mint ahogy azt tettük is a kezdetekkor.

688
00:49:22,714 --> 00:49:24,920
Úgy nyomattuk mint"Scratch Acid"...

689
00:49:24,921 --> 00:49:30,921
...mert a dalaikban rendszer
volt, egyszerű pop-rendszer...

690
00:49:30,974 --> 00:49:33,104
...és könnyen tudtuk követni...

691
00:49:33,105 --> 00:49:36,806
...és majdnem olyan "Aerosmith"- es,
csak az elég elbaszott volt...

692
00:49:36,807 --> 00:49:38,299
...szóval valahogy így jött össze.

693
00:49:38,300 --> 00:49:40,495
Ezt akartam csinálni.

694
00:50:29,269 --> 00:50:33,652
Krist és én megismertük
Seattle gyűlölt arcát...

695
00:50:33,653 --> 00:50:36,753
...és mindenkit Seattle-ből...

696
00:50:38,112 --> 00:50:41,614
...csak mert mindig megvolt a
szükségünk a "sehová való tartozásra".

697
00:50:41,615 --> 00:50:44,620
Nem tartoztunk ehhez...

698
00:50:44,621 --> 00:50:47,846
...és mindent csak egy
helyszínként fogtunk fel...

699
00:50:47,847 --> 00:50:51,619
...vagy ez a társadalom se
lett volna természetes nekünk.

700
00:50:51,620 --> 00:50:54,214
Tehát felépítettük
ezeket a gondolatokat...

701
00:50:54,215 --> 00:50:56,363
...és Seattle mindig szar volt nekünk.

702
00:50:56,364 --> 00:50:59,559
Ledegradáló volt tudni hogy...

703
00:51:00,150 --> 00:51:03,393
...egy Aberdeen-i rocker...

704
00:51:03,394 --> 00:51:05,586
...soha nem hallott a 'Wipers"- ről.

705
00:51:05,587 --> 00:51:08,940
Miközben akkor már hét
éve mindenki azt hallgatta!

706
00:51:08,941 --> 00:51:12,420
Igazából semmi olyan nem
volt ott, amit elvártunk...

707
00:51:12,421 --> 00:51:13,557
...vagy szerettük volna ha van.

708
00:51:13,558 --> 00:51:16,184
Nem Seattle-ben nőttünk fel,
nem tartoztunk a középosztályhoz.

709
00:51:16,185 --> 00:51:19,847
Valami ilyesmi ellen harcoltam
állandóan, egész életemben.

710
00:51:19,848 --> 00:51:22,587
Az emberek végülis
rendesek voltak velünk...

711
00:51:22,588 --> 00:51:24,923
...amikor találkoztunk.

712
00:51:28,548 --> 00:51:32,348
A "Sub Pop"- os Jonathan-t
egy kávéházban ismertük meg...

713
00:51:32,349 --> 00:51:34,612
...Krist egész reggel piált.

714
00:51:34,613 --> 00:51:40,143
Délelőtt 11-kor találkoztunk
és Krist 8 óta ivott.

715
00:51:40,605 --> 00:51:43,543
Kurvára be volt baszva és zabos volt...

716
00:51:43,544 --> 00:51:46,371
...és abszolút lehetetlen
volt Jonathannal beszélgetni...

717
00:51:46,372 --> 00:51:50,625
...mert Krist csak ült,
bámulta Jonathan-t...

718
00:51:50,626 --> 00:51:54,983
...aztán elfordult és
valamit ordibált a kávézóban.

719
00:51:54,984 --> 00:51:58,039
"Mi a faszt bámultok embrek?"

720
00:51:58,803 --> 00:52:02,440
Tudod, azzal a nagy
hangvétellel ami neki van.

721
00:52:02,441 --> 00:52:04,078
Hülyét csinált teljesen magából...

722
00:52:04,079 --> 00:52:05,846
...igazán vicces volt.

723
00:52:05,847 --> 00:52:08,383
Az egyik legviccesebb
dolog, amit valaha láttam.

724
00:52:08,384 --> 00:52:10,978
Jonathan végült felkelt
és távozni akart.

725
00:52:10,979 --> 00:52:16,022
Nem emlékszem, hogy aznap bármilyen
egyezményt kötöttünk volna vele.

726
00:52:16,023 --> 00:52:17,879
Krist túlságosan szétesett.

727
00:52:17,880 --> 00:52:20,410
Semmit nem tudott tenni.

728
00:52:52,725 --> 00:52:58,206
Azt hiszem hogy a "Sub Pop"
hatása segített rádöbbenteni...

729
00:52:58,207 --> 00:53:00,398
...hogy mit is kéne csinálnunk.

730
00:53:00,399 --> 00:53:02,993
Ott volt a "Mudhoney"
kislemez áttörése például...

731
00:53:02,994 --> 00:53:04,285
...meg effélék.

732
00:53:04,286 --> 00:53:07,943
Tudod, a hatások
levetkőzését a stílusunkban...

733
00:53:07,944 --> 00:53:09,824
...popdalok írásával lehet elérni.

734
00:53:09,825 --> 00:53:12,020
És voltak popdalaink.

735
00:53:19,373 --> 00:53:21,943
Volt egy csomó dolog
amit akartunk csinálni...

736
00:53:21,944 --> 00:53:24,459
...szerettünk volna
tapasztaltabbak lenni...

737
00:53:24,460 --> 00:53:25,914
...a "Bleach" lemezzel...

738
00:53:25,915 --> 00:53:28,138
...de túl sok nyomás
jött a "Sub Pop"- tól...

739
00:53:28,139 --> 00:53:29,858
...és nem volt valami jó...

740
00:53:29,859 --> 00:53:32,743
...popzenét nyomni ha egy
punkrock banda vagytok...

741
00:53:32,744 --> 00:53:35,713
...én pedig szerettem volna
összekeverni a kettőt.

742
00:53:35,714 --> 00:53:38,221
Megfélemlítettek...

743
00:53:38,222 --> 00:53:40,552
...hogy vajon a
közönség mit szól majd...

744
00:53:40,553 --> 00:53:43,869
...ha folytatom a slágerek írását.

745
00:53:43,870 --> 00:53:45,326
Leterheltek a...

746
00:53:45,327 --> 00:53:48,650
...zenei forradalom
bohém filozófiájával...

747
00:53:48,651 --> 00:53:51,423
...amíg éveket tölöttem Olympia-ban...

748
00:53:51,424 --> 00:53:54,192
...így neheztelni kezdtem.

749
00:53:54,193 --> 00:53:58,216
Annyit szerettem volna ha az
emberek kibaszott komolyan vesznek.

750
00:53:58,217 --> 00:54:00,853
Mindenki olyan mintha
a képzeletét kergetné...

751
00:54:00,854 --> 00:54:02,274
...a felszín alatti énjükben...

752
00:54:02,275 --> 00:54:05,261
...de túl sokféle viszály van...

753
00:54:05,262 --> 00:54:07,767
...még ha csak el is érnek egy
ilyen kibaszott elképzelést...

754
00:54:07,768 --> 00:54:09,064
...vagy többet...

755
00:54:09,065 --> 00:54:14,115
...megpróbálnak vitázni
a dolgok fontosságáról...

756
00:54:14,121 --> 00:54:15,156
...olyanokról amiben
nem értenek egyet...

757
00:54:15,157 --> 00:54:19,657
...tehát akkor hogy a picsába várjam
el hogy a tömegre hatással legyek?

758
00:54:19,658 --> 00:54:21,622
A zenekarom olyan helyzetben volt...

759
00:54:21,623 --> 00:54:26,021
...amit vártam, hogy
harcolnia kell a többség...

760
00:54:26,022 --> 00:54:28,787
...lázongó együttese ellen.

761
00:54:29,649 --> 00:54:30,683
És azt gondoltam:

762
00:54:30,684 --> 00:54:32,603
"Hogy a picsába mertek ilyen
kibaszott nyomás alá helyezni?"

763
00:54:32,604 --> 00:54:33,865
Ez faszság.

764
00:54:57,110 --> 00:54:59,619
Tracy mesélt egy
történetet hogy hallottad,

765
00:54:59,620 --> 00:55:01,956
amint egy rádió a
"Love Buzz"- t játsza...

766
00:55:01,957 --> 00:55:05,892
...és amíg vezettél haza azt
vártad hogy valaki kérje...

767
00:55:05,893 --> 00:55:08,183
...és végül leadták...

768
00:55:08,644 --> 00:55:10,681
...felhívtad Casey-t
és kérted a dalt...

769
00:55:10,682 --> 00:55:13,856
...vártál a dalra a kocsiban...

770
00:55:13,857 --> 00:55:17,437
...a jel pedig fogyott a rádiótól.

771
00:55:18,138 --> 00:55:19,808
Jaja, emlékszem.

772
00:55:20,510 --> 00:55:23,983
Milyen volt hallani magad a rádióban?

773
00:55:23,984 --> 00:55:25,654
Csodálatos volt.

774
00:55:26,074 --> 00:55:29,290
Soha nem hittem el hogy
elérek erre a pontra, tudod?

775
00:55:29,291 --> 00:55:32,471
Azt hittem, van egy bandám
és összehoztunk egy demót...

776
00:55:32,472 --> 00:55:34,941
...amit leadnak a rádióban...

777
00:55:34,942 --> 00:55:38,427
...akkoriban túl sok lett
volna ha többet akarok.

778
00:55:38,428 --> 00:55:39,902
Igazán nagyszerű volt.

779
00:55:39,903 --> 00:55:42,932
Olyan volt mint egy
igazi siker és hírnév...

780
00:55:42,933 --> 00:55:44,565
...a legvadabb álmaimon is túl...

781
00:55:44,566 --> 00:55:46,507
...több mint amit bármikor
is szerettem volna.

782
00:55:46,508 --> 00:55:48,860
Úgy értem azon a szinten...

783
00:55:48,861 --> 00:55:51,446
...ha egyszer megízleled
rájössz hogy ez jó...

784
00:55:51,447 --> 00:55:54,266
...és szerettem volna hallani...

785
00:55:54,267 --> 00:55:56,970
...a jövőbeli
felvételeimet is a jövőben.

786
00:55:56,971 --> 00:55:58,928
Ha sikerülne kifizetnem
a bérleti díjaim...

787
00:55:58,929 --> 00:56:02,086
...a zenekar segítségével,
akkor az csodás lenne.

788
00:56:02,087 --> 00:56:03,716
Mert tudod, tök szegények voltunk.

789
00:56:03,717 --> 00:56:06,271
Egy nap 30 dollárt kaptunk...

790
00:56:06,272 --> 00:56:08,305
...HA volt fellépés.

791
00:56:08,306 --> 00:56:11,197
De végre láttuk az USA igazi arcát...

792
00:56:11,198 --> 00:56:13,259
...és mi egy zenekar voltunk...

793
00:56:13,260 --> 00:56:15,198
...épp annyit kerestünk hogy túléljük.

794
00:56:15,199 --> 00:56:17,464
Kurvajó volt, nagyszerű.

795
00:56:17,465 --> 00:56:19,755
Teljes szabadság volt.

796
00:56:19,827 --> 00:56:25,552
Soha nem is gondoltam arra
hogy valami jobbat akarnék.

797
00:56:25,971 --> 00:56:28,996
Az életem hátralévő része ez
lesz, tudod, a zenekarozás...

798
00:56:28,997 --> 00:56:31,503
...klubbokban fellépés...

799
00:56:31,504 --> 00:56:34,379
...a dalainkat hallgatjuk a rádióban...

800
00:56:34,380 --> 00:56:37,435
...és egy kis lakásban élünk.

801
00:56:40,919 --> 00:56:44,257
Miután ezek a kiadók
meghallgattak titeket...

802
00:56:44,258 --> 00:56:46,114
...fel akartak karolni
vagy valami ilyesmi?

803
00:56:46,115 --> 00:56:48,132
Általában elég jól elvoltunk...

804
00:56:48,133 --> 00:56:50,282
...a kiadókkal és
elvittek minket ebédelni...

805
00:56:50,283 --> 00:56:52,953
...kétszer vagy háromszor.

806
00:56:53,309 --> 00:56:55,348
Ez volt amit szerettünk volna.

807
00:56:55,349 --> 00:56:57,958
Emlékszem hogy elmentünk
a "Capital"- ba...

808
00:56:57,959 --> 00:57:00,913
...és undorítóak voltunk...

809
00:57:01,114 --> 00:57:03,449
...távoznunk kellett...

810
00:57:03,649 --> 00:57:05,587
...a megbeszélés közepén.

811
00:57:05,588 --> 00:57:09,045
Épp hogy megismertük a
legnagyobb rádiós műsorvezetőt.

812
00:57:09,046 --> 00:57:11,406
Egy régi texasi-i havert.

813
00:57:11,407 --> 00:57:15,017
Olyan volt mintha az anyám akarna lenni.

814
00:57:15,018 --> 00:57:16,379
Ijesztő volt.

815
00:57:16,380 --> 00:57:17,555
Megkérdezte:

816
00:57:17,556 --> 00:57:18,656
"Az a "Polly" nevű dal...

817
00:57:18,657 --> 00:57:22,377
...tehát megütötted azt a ribancot?"

818
00:57:22,578 --> 00:57:25,578
"Természetesen"
- válaszoltam.

819
00:57:26,031 --> 00:57:30,498
Volt két másik seggfej műsorvezető...

820
00:57:30,499 --> 00:57:34,147
...és mondták hogy: "van két
jegyünk a Lakers-meccsre!"

821
00:57:34,148 --> 00:57:36,970
Felálltak és ünnepelni kezdtek.

822
00:57:36,971 --> 00:57:40,836
Tudtuk hogy mi sosem leszünk ilyenek.

823
00:58:08,973 --> 00:58:14,973
"Figyelj öreg, nem akarjuk itt adni
a hülyét, sztárok akarunk lenni."

824
00:58:15,350 --> 00:58:17,976
Igazából ezt akarták hallani...

825
00:58:17,977 --> 00:58:21,592
...mivel nem voltunk
elismertek igazán...

826
00:58:21,593 --> 00:58:24,578
...ehhez voltunk kötve.

827
00:58:25,032 --> 00:58:29,272
Ismertük a "hatáskifejtés"
lehetőségét...

828
00:58:29,400 --> 00:58:30,862
...kereskedelmi útról...

829
00:58:30,863 --> 00:58:32,489
...és nem tűnt...

830
00:58:32,490 --> 00:58:33,920
...teljesen...

831
00:58:34,566 --> 00:58:40,286
...elérhetetlennek mint
ahogyan egy évvel azelőtt tűnt.

832
00:59:05,200 --> 00:59:08,023
Az egész tél, amit
Dave-vel töltöttem...

833
00:59:08,024 --> 00:59:09,428
...abban a kis lakásban...

834
00:59:09,429 --> 00:59:12,942
...az egyik legdepressziósabb
időszak volt az eddigi években.

835
00:59:12,943 --> 00:59:15,830
Olyan... kibaszott
kicsi és mocskos volt...

836
00:59:15,831 --> 00:59:17,638
...és hideg és szürke.

837
00:59:17,639 --> 00:59:18,940
Minden kibaszott nap...

838
00:59:18,941 --> 00:59:21,196
...majdnem megőrültem.

839
00:59:21,197 --> 00:59:22,579
Egyszerűen nem tudtam kezelni ezt.

840
00:59:22,580 --> 00:59:24,260
Unatkoztam...

841
00:59:24,261 --> 00:59:25,969
...és szegény voltam.

842
00:59:25,970 --> 00:59:27,988
A "Geffen"- hez
szerződtünk pár hónapra...

843
00:59:27,989 --> 00:59:29,223
...de egy fillérünk se volt.

844
00:59:29,224 --> 00:59:32,251
Az erősítőket és a TV-t
zaciba kellett adnunk...

845
00:59:32,252 --> 00:59:36,017
...csak hogy legyen pénz
a "Corn Dogs"-ra.

846
00:59:36,018 --> 00:59:38,061
Furcsán éreztük magunkat ezzel...

847
00:59:38,062 --> 00:59:40,802
...hogy leszerződtünk egy
multimilliárdos céghez...

848
00:59:40,803 --> 00:59:43,741
...és teljesen elszegényedtünk.

849
00:59:43,742 --> 00:59:46,018
Belefáradtam hogy Olympia-ban élek...

850
00:59:46,019 --> 00:59:47,462
...és nem csinálok semmit.

851
00:59:47,463 --> 00:59:50,613
A környezetem nem tett semmit.

852
00:59:51,143 --> 00:59:52,670
El kellett költöznöm.

853
00:59:52,671 --> 00:59:55,458
Szerettem volna elköltözni
Seattle-be vagy valahová.

854
00:59:55,459 --> 00:59:58,084
Nem is heroinoztam sokat.

855
00:59:59,831 --> 01:00:02,266
Mit értesz "sok" alatt?

856
01:00:05,627 --> 01:00:07,943
Nos... minden héten... egyszer.

857
01:00:07,944 --> 01:00:10,039
Ötletem sem volt, mit tegyek.

858
01:00:10,040 --> 01:00:12,603
Egyszer felhívtam Krist-et...

859
01:00:12,604 --> 01:00:16,269
...belőve telefonáltam.

860
01:00:17,625 --> 01:00:18,822
Aggódott értem.

861
01:00:18,823 --> 01:00:21,146
Ő és Shelley próbáltak segíteni...

862
01:00:21,147 --> 01:00:22,316
...felkerestek később és
mondták hogy szeretnek...

863
01:00:22,317 --> 01:00:24,338
...és tegyem le a drogokat.

864
01:00:24,339 --> 01:00:27,394
Ez tényleg rendes volt tőlük.

865
01:00:28,031 --> 01:00:29,793
A gyomrom kezdett kikészülni.

866
01:00:29,794 --> 01:00:33,134
Egy amerikai turné
közben vettem észre...

867
01:00:33,135 --> 01:00:35,690
Égetett, kellemetlen volt...

868
01:00:35,691 --> 01:00:38,160
...a legrosszabb gyomorfertőzés
volt amit el tudsz képzelni...

869
01:00:38,161 --> 01:00:39,736
...nagyon fájt.

870
01:00:40,147 --> 01:00:42,743
Mintha a szívem a gyomromban lett volna.

871
01:00:42,744 --> 01:00:45,867
Teljesen bevörösödtem.

872
01:00:46,574 --> 01:00:48,299
A kajámnak épp hogy a
felét tudtam megenni...

873
01:00:48,300 --> 01:00:51,606
...amikor leért, égető
volt, teljesen kinyírt...

874
01:00:51,607 --> 01:00:52,868
...fájdalmak gyötörtek.

875
01:00:52,869 --> 01:00:56,069
Teljesen kikészültem emiatt.

876
01:00:56,510 --> 01:00:57,481
Folyton égett.

877
01:00:57,482 --> 01:01:01,197
Sikerült túllépnem ezen.

878
01:01:01,618 --> 01:01:05,626
Bár gyakran megtörtént evés közben is...

879
01:01:05,627 --> 01:01:08,853
...hogy nagyon szenvedtem
de senki nem vette észre...

880
01:01:08,854 --> 01:01:11,352
...mert felhagytam a panaszkodással.

881
01:01:11,353 --> 01:01:13,928
Turnén gyakran megesik...

882
01:01:14,035 --> 01:01:17,729
...de nincs választásom,
folytatnom kell...

883
01:01:17,730 --> 01:01:22,021
...míg a többieknek fogalmuk
sincs, miért vagyok úgy kikészülve.

884
01:01:22,022 --> 01:01:23,665
Félúton...

885
01:01:23,666 --> 01:01:26,051
...az európai turnén...

886
01:01:26,845 --> 01:01:28,020
...emlékszem...

887
01:01:28,021 --> 01:01:31,314
...azt mondtam, addig nem turnézok
amíg rendbe nem hozom magam.

888
01:01:31,315 --> 01:01:34,139
Meg akartam ölni magam,
letépni a fejem...

889
01:01:34,140 --> 01:01:35,678
...attól, amit átéltem.

890
01:01:35,679 --> 01:01:37,734
Így nem lehet élni.

891
01:01:39,148 --> 01:01:41,058
Elkezdtem...

892
01:01:41,059 --> 01:01:43,242
...egy idegbeteg állattá válni.

893
01:01:43,243 --> 01:01:45,170
Pszichológiailag szétbaszódtam...

894
01:01:45,171 --> 01:01:47,777
...és lelki problémáim voltak...

895
01:01:47,778 --> 01:01:50,760
...mert krónikus problémáim
voltak minden egyes nap.

896
01:01:50,761 --> 01:01:51,942
Mióta van ez?

897
01:01:51,943 --> 01:01:54,093
Az elmúlt öt évben.

898
01:01:55,749 --> 01:01:57,449
Az utolsó két turnén...

899
01:01:57,450 --> 01:01:58,450
...elértem arra a pontra...

900
01:01:58,451 --> 01:02:02,871
...hogy nem tudtam egyáltalán
hogyan fogok ezután turnézni.

901
01:02:02,872 --> 01:02:08,666
De... azóta nincsenek
gyomorbajaim mióta drogozok.

902
01:03:09,745 --> 01:03:13,130
- Hogy találkoztál Courtney-vel?

903
01:03:13,161 --> 01:03:16,641
- Régóta ismertem Portland-ből...

904
01:03:16,839 --> 01:03:18,623
...az egyik fellépésünkről.

905
01:03:18,624 --> 01:03:20,924
Egy gyors találka volt.
Adtam neki egy matricát...

906
01:03:20,925 --> 01:03:23,690
...beszélgettünk egy picit.

907
01:03:23,793 --> 01:03:27,133
Olyan volt, mint Nancy Spungen.

908
01:03:29,562 --> 01:03:31,327
Csak hasonlított.

909
01:03:33,002 --> 01:03:36,567
Olyan volt mint egy
hagyományos punkrock csajszi.

910
01:03:36,568 --> 01:03:39,288
Valahogy lenyűgözött...

911
01:03:39,289 --> 01:03:40,732
...már aznap éjjel meg akartam dugni...

912
01:03:40,733 --> 01:03:42,928
...de aztán lelépett.

913
01:03:43,660 --> 01:03:45,719
Csak szerettem volna...

914
01:03:45,720 --> 01:03:47,769
...kissé többet az
életemben mint az érzelmek.

915
01:03:47,770 --> 01:03:49,898
Még soha senkivel nem találkoztam...

916
01:03:49,899 --> 01:03:54,189
...aki annyira bőbeszédű
és karizmatikus.

917
01:03:54,305 --> 01:03:57,430
És olyan ő, mint aki vonzza az
izgalmas eseményeket az életemben.

918
01:03:57,431 --> 01:03:59,765
Tehát együtt sétálunk az utcán...

919
01:03:59,766 --> 01:04:03,774
...és valaki egy késsel minden
ok nélkül nekünk ront...

920
01:04:03,775 --> 01:04:05,908
...csak azért mert ő
egy olyan ember...

921
01:04:05,909 --> 01:04:08,328
...aki vonzza magával az ilyesmit.

922
01:04:08,329 --> 01:04:10,652
Úgy éreztem magam mint egy lázadó...

923
01:04:10,653 --> 01:04:12,735
...mert ő előírta...

924
01:04:12,736 --> 01:04:15,103
...hogy ne drogozzak...

925
01:04:15,104 --> 01:04:17,089
...de mindez falra hányt borsó volt...

926
01:04:17,090 --> 01:04:18,882
...és effélék.

927
01:04:19,787 --> 01:04:22,711
De mindez azért volt hogy az emberek...

928
01:04:22,712 --> 01:04:26,428
...akik az asztalnál ettek, lássák.

929
01:04:26,429 --> 01:04:27,846
Vicces volt...

930
01:04:27,847 --> 01:04:30,297
...és jól jött ez a szerepjátszás...

931
01:04:30,298 --> 01:04:31,971
...egy olyan személlyel
aki hirtelen felállt...

932
01:04:31,972 --> 01:04:33,747
...és az asztalon
széttört egy poharat...

933
01:04:33,748 --> 01:04:34,939
...ordibált velem...

934
01:04:34,940 --> 01:04:37,363
...tehát visszadobott a Földre.

935
01:04:37,364 --> 01:04:39,369
Igazán vicces volt.

936
01:05:08,842 --> 01:05:11,445
Krist az a fajta ember
aki megtesz mindent

937
01:05:11,446 --> 01:05:13,443
de cserébe ő akar a király lenni.

938
01:05:13,444 --> 01:05:15,131
Irányítás alá akar mindent.

939
01:05:15,132 --> 01:05:17,166
Az a fajta ember, aki minden
figyelmet magának akar.

940
01:05:17,167 --> 01:05:20,272
De én nem lehetek vicces...

941
01:05:21,100 --> 01:05:22,676
...az ő szintjén.

942
01:05:22,677 --> 01:05:25,422
Általában nem mutatom
ki a humorérzékem...

943
01:05:25,423 --> 01:05:26,952
...amikor ő is ott van.

944
01:05:26,953 --> 01:05:31,210
Mert... nem tud egyáltalán reagálni rá.

945
01:05:31,601 --> 01:05:34,841
Nem emlékszem hogy valaha is
hangosan megnevettettem volna...

946
01:05:34,842 --> 01:05:38,153
...és tudom hogy van olyan humorérzékem,
hogy megnevettessem az embereket.

947
01:05:38,154 --> 01:05:40,363
Courtney-t mindig meg
tudom nevettetni...

948
01:05:40,364 --> 01:05:44,353
...és vigasztalónak
érzem a humorom vele...

949
01:05:44,354 --> 01:05:48,524
...és másokkal is,
Dave-vel vagy a barátaimmal.

950
01:05:48,525 --> 01:05:53,295
De Krist-tel valamiféle
barrikád van köztünk.

951
01:05:55,467 --> 01:05:57,941
Mindig csak a tisztelet
volt meg egymás felé...

952
01:05:57,942 --> 01:05:59,945
...hogy rájöjjünk...

953
01:05:59,946 --> 01:06:02,522
...ki mit gondol a másikról...

954
01:06:02,523 --> 01:06:06,407
...és mik az egymás felé
érzett személyes hibák...

955
01:06:06,408 --> 01:06:12,408
...így megpróbáltuk ezt
elfojtani mielőtt összeveszünk.

956
01:06:12,816 --> 01:06:16,155
Soha nem beszéltünk úgy
rendesen egymással...

957
01:06:16,156 --> 01:06:18,859
...ez nem azért volt mert
nagyon szerettük egymást...

958
01:06:18,860 --> 01:06:21,782
...hanem mert mindenki a
másikat flúgosnak látta...

959
01:06:21,783 --> 01:06:25,508
...az észrevételekből ítélve.

960
01:06:26,063 --> 01:06:28,820
De ez nem befolyásolja a zenekar kedvét.

961
01:06:28,821 --> 01:06:30,429
Amikor elkezdtünk pénzt keresni...

962
01:06:30,430 --> 01:06:32,803
...rájöttem, mennyi
nyomás van körülöttem...

963
01:06:32,804 --> 01:06:35,981
...több mint amit megérdemeltem...

964
01:06:35,982 --> 01:06:39,193
...mert én vagyok az
énekes, rajtam a világ szeme.

965
01:06:39,194 --> 01:06:41,618
El kell szenvednem mindezt.

966
01:06:41,619 --> 01:06:44,901
Engem terhel a dalok megírása is...

967
01:06:44,902 --> 01:06:47,189
...és nem érdekel ha ne a
többieknek is fizetnek érte...

968
01:06:47,190 --> 01:06:50,680
...de legalább anyagilag arányos legyen.

969
01:06:50,681 --> 01:06:54,186
Úgy indult mint egy üzlet, egy
nagy üzlet vele és Dave-vel.

970
01:06:54,187 --> 01:06:57,332
Csak ők ugyanannyit akartak...

971
01:06:57,333 --> 01:06:59,361
...anyagilag mint én.

972
01:06:59,362 --> 01:07:00,548
Lófaszt.

973
01:07:00,549 --> 01:07:01,877
Még mit nem.

974
01:07:01,878 --> 01:07:07,878
Kész voltam kilépni ebből a kibaszott
zenekarból, el se tudtam hinni.

975
01:07:08,585 --> 01:07:11,947
Gyakran nihilista fasz voltam...

976
01:07:11,948 --> 01:07:13,962
...egyszer szarkasztikus...

977
01:07:13,963 --> 01:07:16,216
...másszor meg gyenge...

978
01:07:16,217 --> 01:07:17,701
...és őszinte.

979
01:07:18,139 --> 01:07:20,728
És bármilyen dal, amit összehoztam...

980
01:07:20,729 --> 01:07:23,115
...mindezek keveredése volt.

981
01:07:23,116 --> 01:07:26,540
És erre másképpen reagálnak az emberek.

982
01:07:26,541 --> 01:07:29,314
Egyik percben szarkasztikusak...

983
01:07:29,315 --> 01:07:31,035
...a másikban gondoskodóak.

984
01:07:31,036 --> 01:07:33,860
Még mindig dühös vagyok
azokkal a dolgokkal szemben,

985
01:07:33,861 --> 01:07:37,271
amikre évek óta dühös vagyok.
Ezek nem konkrét családi dolgok...

986
01:07:37,272 --> 01:07:39,455
...hanem nemi erőszak, erőszak...

987
01:07:39,456 --> 01:07:42,711
- Igen. Dühös vagyok
mindenre általánosan.

988
01:07:42,712 --> 01:07:44,957
Tehát ezek a dalok...

989
01:07:45,084 --> 01:07:49,114
...javarészt arról szólnak, hogy
harcolok ezek ellen, amik dühítenek.

990
01:07:49,115 --> 01:07:51,461
És az egész albumnak ez a témája.

991
01:07:51,462 --> 01:07:52,567
Mindegyik albumomnak.

992
01:07:52,568 --> 01:07:54,949
Alapjában véve ugyanazt mondják.

993
01:07:54,950 --> 01:07:56,386
Van ez az ellentét...

994
01:07:56,387 --> 01:07:58,184
...a jó és a rossz...

995
01:07:58,185 --> 01:08:00,159
...férfi és nő közt...

996
01:08:00,160 --> 01:08:06,160
...az emberek akik gonoszságokat
művelnek és az emberek akik önzetlenek.

997
01:08:06,440 --> 01:08:09,863
Mindig szerettem volna a
szart is kiverni belőlük.

998
01:08:09,864 --> 01:08:11,368
Ez a lényeg.

999
01:08:13,196 --> 01:08:19,196
Az egyetlen amit tehetek inkább,
hogy a mikrofonba üvöltözök.

1000
01:08:20,307 --> 01:08:23,320
Egyszer meginterjúvoltak hogy:

1001
01:08:23,321 --> 01:08:24,922
"Jézus Krisztus...

1002
01:08:24,923 --> 01:08:27,380
...azt mondták hogy
te valami szeszélyes...

1003
01:08:27,381 --> 01:08:30,716
...érzelgős... depressziós alak vagy."

1004
01:08:30,818 --> 01:08:34,591
Majd a riporter azt mondta:
"De hiszen az is vagy!"

1005
01:08:34,592 --> 01:08:36,258
És én: "Nem dehogy!

1006
01:08:36,259 --> 01:08:38,644
Néha vicces vagyok."

1007
01:08:39,454 --> 01:08:42,621
Csak ennyi jut eszébe az
embereknek rólam, hogy valami

1008
01:08:42,622 --> 01:08:46,422
érzelmi katasztrófa vagyok. Mint
valami negatív... fekete csillag.

1009
01:08:46,423 --> 01:08:48,355
Ha az emberek meglátnak,
azt hiszik hogy...

1010
01:08:48,356 --> 01:08:50,009
...állandóan rossz a kedvem.

1011
01:08:50,010 --> 01:08:51,334
Mindig kérdezgetnek: "Mi a baj?"

1012
01:08:51,335 --> 01:08:54,285
Pedig egyáltalán semmi bajom.

1013
01:08:54,286 --> 01:08:56,960
Egyáltalán nem vagyok szomorú

1014
01:08:56,961 --> 01:08:58,264
Elérkeztem arra a pontra...

1015
01:08:58,265 --> 01:09:00,714
...ha végignézek magamon...

1016
01:09:00,715 --> 01:09:03,060
...és megpróbálom megérteni,
mit látnak az emberek...

1017
01:09:03,061 --> 01:09:05,685
...arra gondolok hogy "Talán le
kéne borotválnom a szemöldököm.

1018
01:09:05,686 --> 01:09:07,406
Az talán segít."

1019
01:09:07,429 --> 01:09:09,347
Az emberek folyton kérdezgettek...

1020
01:09:09,348 --> 01:09:11,463
...ha bementem egy klubba...

1021
01:09:11,464 --> 01:09:12,873
...pár hónapja...

1022
01:09:12,874 --> 01:09:16,133
...jött egy kölyök és kérdezte:

1023
01:09:16,134 --> 01:09:19,639
"Jesszus, Kurt, miért nézel
ki mindig úgy mint egy őrült?"

1024
01:09:19,640 --> 01:09:21,017
"Nem vagyok őrült!"
- mondtam.

1025
01:09:21,018 --> 01:09:23,118
Egész boldog vagyok.

1026
01:09:23,442 --> 01:09:24,922
Te faszkalap."

1027
01:09:51,372 --> 01:09:53,477
"Mi a baj? Mi a gond? Szomorú vagy?"

1028
01:09:53,478 --> 01:09:57,500
Érted, ezzel jönnek az emberek
ha rámnéznek és nem mosolygok...

1029
01:09:57,501 --> 01:09:58,947
...emiatt dühös vagyok.

1030
01:09:58,948 --> 01:10:04,014
Tehát valahogy úgy kéne kinéznem
mint aki tök jól érzi magát.

1031
01:10:04,015 --> 01:10:09,694
Általában mindig jókedvem van
és szinte alig vagyok lehangolva.

1032
01:10:09,695 --> 01:10:13,510
Ez sokkal könnyebb mintha tettetném.

1033
01:10:14,241 --> 01:10:16,151
A drogok mindig...

1034
01:10:18,970 --> 01:10:21,160
...olyan biztonságérzetet
nyújtanak, amit mindig akartam...

1035
01:10:21,161 --> 01:10:24,712
...mintha soha nem utáltam
volna annyira az embereket.

1036
01:10:24,713 --> 01:10:28,599
Talán jobb volna hatással lenni rájuk...

1037
01:10:28,600 --> 01:10:32,237
...vagy legalább tovább kéne
látnom a személyiségük...

1038
01:10:32,238 --> 01:10:33,948
...felszínességén...

1039
01:10:33,949 --> 01:10:36,183
...és igazi emberekként tekinteni rájuk.

1040
01:10:36,184 --> 01:10:38,245
Talán voltak gyerekkori problémáik...

1041
01:10:38,246 --> 01:10:41,040
...vagy a környezetük
terelte őket ilyen útra.

1042
01:10:41,041 --> 01:10:45,650
Tehát el kell hagynom az
ellenségeskedést amit érzek feléjük.

1043
01:10:45,651 --> 01:10:48,371
Ezt meg kellett tennem...

1044
01:10:48,611 --> 01:10:51,313
...mert belefáradtam
az embergyűlöletbe...

1045
01:10:51,314 --> 01:10:56,111
...és hogy mindig olyan
kritikus voltam velük szemben.

1046
01:10:56,112 --> 01:11:00,386
Tudom hogy úgy hangzik mintha
védeni akarnám a drogfüggőségem.

1047
01:11:00,387 --> 01:11:02,247
Mintha letagadnám.

1048
01:11:02,872 --> 01:11:06,972
Szünetet kéne tartanom a drogozásban...

1049
01:11:07,294 --> 01:11:10,759
...hogy a dolgokat jobb
perspektívába helyezzem.

1050
01:11:10,760 --> 01:11:14,518
Az utóbbi hónapokban napi 400
dollárnyi anyagot nyomtam...

1051
01:11:14,519 --> 01:11:18,189
...és valamit észrevettem magamon...

1052
01:11:18,220 --> 01:11:23,830
...és tudtam, előbb vagy utóbb
az egészségem romlani fog.

1053
01:11:23,831 --> 01:11:28,713
De az az igazság, kövérebb
és egészségesebb voltam...

1054
01:11:28,714 --> 01:11:31,520
...mint amennyire most vagyok.

1055
01:11:31,521 --> 01:11:34,069
Azonnal azt mondtam, hogy nem bánom.

1056
01:11:34,070 --> 01:11:35,360
Nem érdekel.

1057
01:11:36,200 --> 01:11:40,300
Azért mert eszközként használtam ezt...

1058
01:11:40,860 --> 01:11:43,522
...a fájdalmak kezelésére.

1059
01:11:43,523 --> 01:11:45,863
Hogy megszabaduljak a fájdalomtól.

1060
01:11:45,864 --> 01:11:49,341
Ez a legnagyobb ok,
amiért ezt csináltam.

1061
01:11:49,342 --> 01:11:51,857
Így ennek tudatában nem bántam.

1062
01:11:51,858 --> 01:11:55,266
De bárki más aki a drogok
megszállottjává válik...

1063
01:11:55,267 --> 01:11:57,882
...nyilvánvalóan elbassza az életét.

1064
01:11:57,883 --> 01:12:01,463
Egy évig tart, aztán
majd a következő évben is.

1065
01:12:01,464 --> 01:12:02,549
Ez annyira nyilvánvaló.

1066
01:12:02,550 --> 01:12:05,398
Sok embert láttam aki
teljesen szétesett.

1067
01:12:05,399 --> 01:12:08,002
Klasszikus eset.

1068
01:12:08,003 --> 01:12:12,191
"A drogok ártanak,
szétbasznak teljesen."

1069
01:12:12,192 --> 01:12:15,532
Tudtam hogy abba kéne hagynom...

1070
01:12:15,980 --> 01:12:18,267
...megnősülni és gyereket nemzeni...

1071
01:12:18,268 --> 01:12:19,496
...ez egy nagyon jó ösztönzés.

1072
01:12:19,497 --> 01:12:20,834
De a legtöbb emberben ez nincs meg.

1073
01:12:20,835 --> 01:12:23,669
Én meg egy milliomos rocksztár vagyok...

1074
01:12:23,670 --> 01:12:26,678
...és sokmindent figyelembe kell vennem.

1075
01:12:26,679 --> 01:12:29,904
Rengeteg okom van hogy ne drogozzak...

1076
01:12:29,905 --> 01:12:32,952
...de a legtöbb ember aki
a drogok hatása alá kerül...

1077
01:12:32,953 --> 01:12:38,243
...normális munkája és élete
van, nem olyanok mint én.

1078
01:12:38,244 --> 01:12:41,125
- Úgy vettem észre, akkor van
minden rendben ha nincs drog.

1079
01:12:41,126 --> 01:12:43,321
Igen, erről beszélek.

1080
01:12:45,050 --> 01:12:47,612
És ezért kell kitartanom.

1081
01:12:47,613 --> 01:12:49,750
Tehát ha végülis...

1082
01:12:50,222 --> 01:12:51,826
...folytattam volna a drogozást...

1083
01:12:51,827 --> 01:12:54,972
...mindent elveszthettem volna.

1084
01:13:13,163 --> 01:13:16,948
Mitől van ez a vonzalmad
az átlátszó modellek felé?

1085
01:13:16,949 --> 01:13:20,425
Nem szeretem a kirakókat de tetszik
az elv, ami alapján kirakod őket.

1086
01:13:20,426 --> 01:13:24,426
Ezek a szervek, meg
minden... elbűvölnek...

1087
01:13:24,427 --> 01:13:26,267
...ahogyan működnek.

1088
01:13:26,268 --> 01:13:28,381
Ha rosszul van összerakva, elbaszódik.

1089
01:13:28,382 --> 01:13:31,282
De nehéz elhinni hogy ha valaki...

1090
01:13:31,283 --> 01:13:34,952
...olyan káros cuccokat mint az alkohol
vagy a drogok, beviszi a szervezetébe...

1091
01:13:34,953 --> 01:13:37,050
...ez a gépezet elbírja.

1092
01:13:37,051 --> 01:13:38,341
Egy darabig.

1093
01:13:39,315 --> 01:13:42,895
Szép is volna ha mindent kibírna.

1094
01:13:58,786 --> 01:14:00,360
Istenem, hihetetlen volt.

1095
01:14:00,361 --> 01:14:02,292
Az egyik legcsodásabb dolog.

1096
01:14:02,293 --> 01:14:03,822
Főként mert..

1097
01:14:04,230 --> 01:14:06,437
...nem egy kép volt, egy videó volt...

1098
01:14:06,438 --> 01:14:09,063
...és láttad ahogy mozog.

1099
01:14:09,264 --> 01:14:14,685
Akkor volt legelőször, hogy
rájöttem, hogy ez egy élő izé, érted.

1100
01:14:14,686 --> 01:14:16,996
Csodás volt, láttuk ahogy dobog a szíve.

1101
01:14:16,997 --> 01:14:20,213
És a legelső dolog, amit
a kezeivel csinált...

1102
01:14:20,214 --> 01:14:23,994
...a heavy-metal
szarvak formálása volt...

1103
01:14:23,995 --> 01:14:26,620
...úgy mozgatta a kezeit.

1104
01:14:26,805 --> 01:14:31,553
Még a gyerekorvos is észrevette, hogy
"Nahát, mit mutogat a kis kezeivel?"...

1105
01:14:31,554 --> 01:14:37,554
...és mikor ránk nézett, mondtuk
hogy: "Ez az ördög jele, doktor úr."

1106
01:14:41,719 --> 01:14:47,480
Néhanapján sokkal paranoiásabbnak
érzem magam mint általában...

1107
01:14:47,481 --> 01:14:53,481
...csak amikor Frances megszületett,
ennek a nagyrészét levetkőztem.

1108
01:14:54,499 --> 01:14:57,732
Mindent könnyebbé és könnyebbé tett...

1109
01:14:57,733 --> 01:14:59,012
...hogy az évek során...

1110
01:14:59,013 --> 01:15:01,577
...kialakítottam a kapcsolataimat...

1111
01:15:01,578 --> 01:15:03,897
...a barátaimmal...

1112
01:15:03,898 --> 01:15:06,063
...mialatt a zenekar népszerűbb lett...

1113
01:15:06,064 --> 01:15:12,064
...és aztán találkoztam valakivel akibe
beleszerettem és megszűntek a gondok.

1114
01:15:12,149 --> 01:15:15,642
Tényleg izgalmas, mindig ezt akartam.

1115
01:15:15,643 --> 01:15:17,983
És még mindig ideális.

1116
01:15:18,669 --> 01:15:21,674
Ez jobb nekem valószínűleg...

1117
01:15:22,194 --> 01:15:27,896
...mert most éppen jobb
helyzetben vagyok, mint Courtney.

1118
01:15:27,897 --> 01:15:32,622
Nehéz neki, hogy legyen elég hite...

1119
01:15:32,623 --> 01:15:37,012
...mert most eléggé célkeresztben van.

1120
01:15:38,163 --> 01:15:42,750
Sokat basztatják a zenekarát és őt magát is.

1121
01:15:42,751 --> 01:15:46,073
Ki kéne adnia egy
albumot ami tök csodás...

1122
01:15:46,074 --> 01:15:49,307
...de ezt úgy tekintik,
mintha árunak gondolná a zenét.

1123
01:15:49,308 --> 01:15:52,743
A dalai szerintem tényleg jók...

1124
01:15:53,549 --> 01:15:57,794
...de erről nem győzhetek meg mindenkit.

1125
01:15:59,468 --> 01:16:01,030
Sokan kérdezik...

1126
01:16:01,031 --> 01:16:04,108
...hogy miért nem vonja be
a férjét az üzleti ügyeibe?

1127
01:16:04,109 --> 01:16:06,689
- Mert túl lusta vagyok
hogy foglalkozzak vele.

1128
01:16:06,690 --> 01:16:10,745
Kezem-lábam töröm, a seggemen csúszok.

1129
01:16:11,854 --> 01:16:14,041
Állandóan elfelejtek dolgokat...

1130
01:16:14,042 --> 01:16:16,099
...és az emberek ezen meggazdagodnak...

1131
01:16:16,100 --> 01:16:17,942
...és hasznot húznak.

1132
01:16:17,943 --> 01:16:21,820
A menedzsmentemtől ha...

1133
01:16:21,821 --> 01:16:23,619
...kérek valamit, 20-szor kell kérnem.

1134
01:16:23,620 --> 01:16:26,737
És ez 4 hónap múlva valósul meg.

1135
01:16:26,738 --> 01:16:28,921
Végül Courtney felhívja
őket, és ordítozik velük.

1136
01:16:28,922 --> 01:16:32,072
A sírámai az agyamba ragadnak.

1137
01:16:32,635 --> 01:16:34,856
A telefon végén azt gondolják
hogy "Mekkora hülye picsa".

1138
01:16:34,857 --> 01:16:37,292
De rendezik a dolgokat.

1139
01:16:37,365 --> 01:16:39,086
Leginkább a gyerekeink
számára fektetünk be...

1140
01:16:39,087 --> 01:16:41,306
...amikor meggyőződünk róla...

1141
01:16:41,307 --> 01:16:44,095
...hogy lesz pénzünk az
elkövetkezendő 10 évben.

1142
01:16:44,096 --> 01:16:45,816
Jobb lesz nekik.

1143
01:16:45,979 --> 01:16:47,554
Tanulnak ebből.

1144
01:16:49,456 --> 01:16:53,530
De tudod, gyakran
következtetni próbál...

1145
01:16:53,531 --> 01:16:55,678
...és ezen bukik el.

1146
01:16:55,679 --> 01:17:00,639
Nem veszi olyan komolyan
annyira, mint kellene.

1147
01:17:01,113 --> 01:17:05,367
Olyan, mintha egy önző,
fukar személyisége lenne...

1148
01:17:05,368 --> 01:17:08,642
...de ő ettől teljes
vagy valami ilyesmi.

1149
01:17:08,643 --> 01:17:11,122
Mielőtt ez eszembe jutott volna...

1150
01:17:11,123 --> 01:17:13,843
...már flörtöltem is vele.

1151
01:17:16,064 --> 01:17:18,865
De... ő mindig tesz valami
jót, mindig vesz ajándékot...

1152
01:17:18,866 --> 01:17:21,841
...és én mindig bókolok neki.

1153
01:17:21,842 --> 01:17:23,277
Ez nagyon jó.

1154
01:17:27,023 --> 01:17:32,104
- Sok ember olvas olyanokat mint
a "Vanity Fair" vagy "Copycat"...

1155
01:17:32,105 --> 01:17:36,198
...de senki nem gondolja milyen
hatást vált ki másokból a cselekmény.

1156
01:17:36,199 --> 01:17:38,719
- Persze hogy nem. Mi is
kibaszott mesefigurák vagyunk.

1157
01:17:38,720 --> 01:17:40,770
Nincsenek érzéseink.

1158
01:17:40,844 --> 01:17:44,014
És az emberek akik ezt hiszik...

1159
01:17:44,015 --> 01:17:46,906
...bekaphatják és
fizethetnek 10 dollárt...

1160
01:17:46,907 --> 01:17:48,672
...az albumomért.

1161
01:17:49,337 --> 01:17:52,342
Boldogan elveszem a pénzüket.

1162
01:17:53,307 --> 01:17:54,787
Volt valami...

1163
01:17:55,573 --> 01:17:57,709
...amit soha nem értettem meg...

1164
01:17:57,710 --> 01:17:59,900
...azokat a klasszikus reakciókat...

1165
01:17:59,901 --> 01:18:04,241
...amikor valaki a
rivaldafényben panaszkodik.

1166
01:18:04,242 --> 01:18:06,534
Olyan mint a: "Ki mint veti
ágyát, úgy alussza álmát."

1167
01:18:06,535 --> 01:18:08,497
Ezt várja el mindenki.

1168
01:18:08,498 --> 01:18:10,541
Nevet szereztél magadnak...

1169
01:18:10,542 --> 01:18:12,817
...és mindenkinek joga
van tudni rólad mindent.

1170
01:18:12,818 --> 01:18:16,795
Egy kurva újságírónak sincs joga
tudni hogy drogozok-e vagy sem.

1171
01:18:16,796 --> 01:18:18,781
Kurvára semmi közük sincs hozzá.

1172
01:18:18,782 --> 01:18:21,974
Ha szeretnének tudni valamit a
zenéről meg hogy hogy írom meg...

1173
01:18:21,975 --> 01:18:23,597
...az úgy rendben van.

1174
01:18:23,598 --> 01:18:25,736
Igen, zűrös a magánéletem...

1175
01:18:25,737 --> 01:18:28,568
...de nem annyira ahogyan
az emberek gondolják.

1176
01:18:28,569 --> 01:18:30,248
Úgy érzem magam mint akit megzavartak...

1177
01:18:30,249 --> 01:18:33,663
...és nem értek egyet
azokkal, akik azt mondják:

1178
01:18:33,664 --> 01:18:36,165
"Mindenkinek joga van tudni."

1179
01:18:36,166 --> 01:18:39,346
Megvan a jogom, hogy
eloszlassam ezt a felfogást.

1180
01:18:39,347 --> 01:18:45,268
Megvan a jogom hogy megváltoztassam az
emberek hírességéről kialakított képét.

1181
01:18:45,269 --> 01:18:47,464
Meg kéne változtatni.

1182
01:18:47,900 --> 01:18:53,385
Úgy kéne tisztelni mint
egy ember személyes dolgait.

1183
01:19:42,629 --> 01:19:48,006
Meddig gondolják, hogy fennmaradunk
ha mondjuk megtámadnak minket?

1184
01:19:48,007 --> 01:19:51,931
Mindig azon tanakodnak, mikor
megyünk tönkre saját magunk miatt.

1185
01:19:51,932 --> 01:19:57,932
De végülis ez is csak egy reakció
arra, amit a kibaszott sajtó művel.

1186
01:19:58,515 --> 01:20:02,179
- Gondolkodtál már azon hogy
mikor oszlik fel a banda?

1187
01:20:02,180 --> 01:20:03,238
Állandóan.

1188
01:20:03,239 --> 01:20:07,031
Ebben az évben tízszer
léptem ki a bandából.

1189
01:20:07,032 --> 01:20:08,987
Érted, hivatalosan.

1190
01:20:09,324 --> 01:20:13,524
Ez az a pont, amikor
nem érdekel a banda...

1191
01:20:13,525 --> 01:20:16,055
Egy csomó hatás van körülöttünk.

1192
01:20:16,056 --> 01:20:19,351
A támadások nagyja
Courtney-t és engem ér.

1193
01:20:19,352 --> 01:20:21,696
Krist-nek és Dave-nek
semmi köze nincs ehhez.

1194
01:20:21,697 --> 01:20:24,774
Egy nap Krist a "Melody
Maker"- t bújta...

1195
01:20:24,775 --> 01:20:29,643
...ehhez hozzátartozott
a versek olvasása is...

1196
01:20:29,644 --> 01:20:32,492
...ez Angliában volt.
És ekkor lefotózták.

1197
01:20:32,493 --> 01:20:34,023
Erre ő: "Hogy merészelik...?"

1198
01:20:34,024 --> 01:20:36,249
Én meg: "Istenem, Krist...

1199
01:20:36,250 --> 01:20:39,305
...legalább nem neveznek
kibaszott heroinfüggőnek...

1200
01:20:39,306 --> 01:20:40,978
...aki megöli a kisbabáját...

1201
01:20:40,979 --> 01:20:43,060
...vagy egy taxiban felejti."

1202
01:20:43,061 --> 01:20:44,987
Az emberek állandóan ezzel baszkódnak.

1203
01:20:44,988 --> 01:20:47,903
Mocskot és hazugságokat akarnak rólunk.

1204
01:20:47,904 --> 01:20:49,273
Még mindig nem értem.

1205
01:20:49,274 --> 01:20:53,212
Soha nem csináltam semmi
botrányosat életemben.

1206
01:20:53,213 --> 01:20:54,954
Nem bírom őket...

1207
01:20:54,955 --> 01:20:58,050
...addig verném őket,
míg...meg nem döglenek.

1208
01:20:58,051 --> 01:21:00,627
Szilárd meggyőződéssel
vagyok a bosszú felől.

1209
01:21:00,628 --> 01:21:03,321
Az erőszaknak megvan
a maga helye és ideje...

1210
01:21:03,322 --> 01:21:05,100
...bármilyen helyzetben.

1211
01:21:05,101 --> 01:21:07,005
Nyilvánvalóan sok
vesztenivalóm van jelenleg...

1212
01:21:07,006 --> 01:21:09,257
...így képes vagyok megtenni.

1213
01:21:09,258 --> 01:21:12,212
De szerintem minden
más megvan az életemben.

1214
01:21:12,213 --> 01:21:15,079
Nem akarom a családommal
baszakodó embereket megsérteni.

1215
01:21:15,080 --> 01:21:19,208
Ha szűkölködnék valamiben,
ha elveszteném a családom...

1216
01:21:19,209 --> 01:21:23,205
...bármit megtennék értük
csak hogy normálisan éljenek.

1217
01:21:23,206 --> 01:21:28,240
Mindig bosszút tudtam állni
azokon, akik velem baszakodtak.

1218
01:21:28,241 --> 01:21:31,447
A Földön élő
legkegyetlenebb életformát...

1219
01:21:31,448 --> 01:21:32,434
...az újságírók képviselik.

1220
01:21:32,435 --> 01:21:35,239
A leggonoszabb, rohadt faszfejek.

1221
01:21:35,240 --> 01:21:39,100
Bárki akit rajtuk kívül
valaha ismertem, jobb ember.

1222
01:21:39,101 --> 01:21:40,101
Mocskok.

1223
01:21:40,998 --> 01:21:45,958
Nem érzek tiszteletet
senki iránt aki újságíró.

1224
01:21:46,325 --> 01:21:48,871
A picsába... bocsáss meg...

1225
01:21:48,872 --> 01:21:51,902
- De te más dolgokat is
teszel az életeddel, tudod.

1226
01:21:51,903 --> 01:21:55,889
Megpróbálod magát a sztorit bemutatni...

1227
01:21:55,890 --> 01:21:58,035
...hazugságok nélkül.

1228
01:21:58,068 --> 01:21:59,600
Erről kéne az emberek...

1229
01:21:59,601 --> 01:22:02,461
...99 százalékának beszélni.

1230
01:22:07,403 --> 01:22:08,751
Tökindegy mit teszünk...

1231
01:22:08,752 --> 01:22:10,533
...mennyire tisztán élünk...

1232
01:22:10,534 --> 01:22:11,915
nem fogjuk túlélni ezt az egészet.

1233
01:22:11,916 --> 01:22:13,689
Azért, mert túl sok
a kibaszott ellenség...

1234
01:22:13,690 --> 01:22:16,415
...akik az embereket fenyegetik.

1235
01:22:16,416 --> 01:22:18,632
Túl sok embertől védtük meg magunkat.

1236
01:22:18,633 --> 01:22:22,258
Mindenki holtan akar látni minket.

1237
01:22:23,454 --> 01:22:26,388
És nekem talán... tovább
kéne mennem hogy...

1238
01:22:26,389 --> 01:22:29,256
meghiúsítsam ezeknek a
faszfejeknek a tervét.

1239
01:22:29,257 --> 01:22:32,571
Próbálnak zsákutcába szorítani...

1240
01:22:32,572 --> 01:22:35,974
...egyre támadóbban és
ez a családomra is kihat.

1241
01:22:35,975 --> 01:22:38,931
És ezt folytathatom évekig...

1242
01:22:38,932 --> 01:22:43,429
...de egyszer eljön az az idő amikor
már nem leszek képes megbirkózni ezzel.

1243
01:22:43,430 --> 01:22:47,305
Amikor a lányom elég nagy lesz
hogy megértse, mi történik...

1244
01:22:47,306 --> 01:22:49,311
...tehát ha majd...

1245
01:22:49,569 --> 01:22:53,494
...12 éves lesz és régi magazinokat
talál... elkezd kérdezősködni hogy:

1246
01:22:53,495 --> 01:22:56,547
"Hé, te tényleg drogoztál,
amikor csak csecsemő voltam?"

1247
01:22:56,548 --> 01:22:58,896
Ezekről nehéz lesz meggyőzni...

1248
01:22:58,897 --> 01:23:00,836
...ami nem igaz.

1249
01:23:02,620 --> 01:23:06,071
Még mindig nem látom értelmét
ennek a hülye harcnak...

1250
01:23:06,072 --> 01:23:09,249
...ami már 10 éve tart.

1251
01:23:09,709 --> 01:23:13,162
És ezen a ponton szeretném, ha a
lemezeim egyedül adtam volna ki...

1252
01:23:13,163 --> 01:23:15,693
...mindig más név alatt.

1253
01:23:15,969 --> 01:23:21,219
Ez nem igazság, szerettem
volna ha így jön össze.

1254
01:23:22,274 --> 01:23:27,692
A legizgalmasabb egy zenekarnak az,
mikor az ismerettség előtt állnak.

1255
01:23:27,693 --> 01:23:31,261
Szeretnék egy olyan bandában
lenni, ami ezt kétévente éri el.

1256
01:23:31,262 --> 01:23:34,696
Csak az áttörésig?

1257
01:23:34,697 --> 01:23:35,937
Igen, az kurvajó volna.

1258
01:23:35,938 --> 01:23:39,112
Bármikor visszaemlékezek, a
legjobb időszak akkor volt,

1259
01:23:39,113 --> 01:23:41,720
míg a "Nevermind" meg
nem jelent. Baromi volt.

1260
01:23:44,627 --> 01:23:47,677
Az álmom ha nem teljesül
be, most dolgoznék.

1261
01:23:47,678 --> 01:23:49,163
Akár szeretném, akár nem.

1262
01:23:49,164 --> 01:23:53,023
De ez olyan amit szeretek csinálni
és mindig szeretni fogom...

1263
01:23:53,024 --> 01:23:54,059
...de őszinte kell legyek...

1264
01:23:54,060 --> 01:23:56,534
...nem élvezem annyira mint egykor...

1265
01:23:56,535 --> 01:23:58,247
...amikor minden éjjel gyakoroltam...

1266
01:23:58,248 --> 01:24:00,114
Most képzeld el, milyen lehetett.

1267
01:24:00,115 --> 01:24:03,619
Már nem olyan mint az első pár évben.

1268
01:24:03,620 --> 01:24:06,763
...amikor csak pár
ember előtt játszottunk.

1269
01:24:06,764 --> 01:24:10,374
Tudod, felpakolunk egy furgont
és rock-koncertre megyünk.

1270
01:24:10,375 --> 01:24:11,545
Játszottunk.

1271
01:24:11,546 --> 01:24:17,546
Ez egy olyan kiváltság, amit
10 év után nem tehetek meg.

1272
01:24:18,797 --> 01:24:22,232
Néha elalszok...

1273
01:24:22,267 --> 01:24:25,101
...amikor úgy érzem elegem van
az emberekből vagy elunom magam...

1274
01:24:25,102 --> 01:24:28,487
...ha nem vagyok társasági kedvemben
vagy nem vagyok rászorulva...

1275
01:24:28,488 --> 01:24:30,734
...mint egy
back-stage-ben...

1276
01:24:30,735 --> 01:24:33,668
...vagy a turné során általában.

1277
01:24:33,669 --> 01:24:37,937
Egész nap csak alszok.
Szeretnék kómás lenni.

1278
01:24:37,938 --> 01:24:41,011
Aztán felkelek, felmegyek a színpadra...

1279
01:24:41,012 --> 01:24:46,454
...és alig várom hogy a
saját kis világomban legyek.

1280
01:24:46,455 --> 01:24:49,125
Amit leszűrtem a felvételekből...

1281
01:24:49,126 --> 01:24:53,389
...hogy nagyszerűen játszol a színpadon
és minden tökéletesen alakul...

1282
01:24:53,390 --> 01:24:57,730
...mind nagyszerű,
de mit érzel ilyenkor?

1283
01:24:57,848 --> 01:24:59,350
Tehát... boldogságot?

1284
01:24:59,351 --> 01:25:03,270
- Minden érzelmet keverve...
amit valaha átéltem.

1285
01:25:03,271 --> 01:25:05,736
Mindent. Dühöt...

1286
01:25:05,737 --> 01:25:10,236
...halált... vagy teljes boldogságot.

1287
01:25:10,596 --> 01:25:14,941
Boldogságot, amikor visszaemlékezek
a gondtalan gyerekkorra...

1288
01:25:14,942 --> 01:25:17,606
...hogy teleraktam a
rendőrautók tankját kővel.

1289
01:25:17,607 --> 01:25:19,113
És mindent.

1290
01:25:19,114 --> 01:25:20,594
Minden dalt...

1291
01:25:20,821 --> 01:25:22,491
...másnak érzek.

1292
01:25:22,936 --> 01:25:26,526
És kisugárzása van, amit
átadok a közönségnek.

1293
01:25:26,527 --> 01:25:29,853
Tehát teljesen a képzeletem irányít...

1294
01:25:29,854 --> 01:25:32,288
...és rájövök, hogy a hallgatóság...

1295
01:25:32,289 --> 01:25:34,573
...élvezi az egészet.

1296
01:25:34,968 --> 01:25:38,118
És ez... ettől boldog vagyok.

1297
01:25:40,984 --> 01:25:46,944
- Szerinted a zenekar megmarad
a következő évtizedben is?

1298
01:25:47,538 --> 01:25:49,304
Nem szeretném...

1299
01:25:49,305 --> 01:25:51,094
...de meglehet.

1300
01:25:51,289 --> 01:25:52,727
Attól függ...

1301
01:25:53,342 --> 01:25:56,157
...mennyire jók a dalaink.

1302
01:25:57,740 --> 01:26:00,315
Úgy értem, meglepődtem...

1303
01:26:00,454 --> 01:26:01,852
...később azon...

1304
01:26:01,853 --> 01:26:05,599
...hogy igazi egységként
tudunk együtt dolgozni.

1305
01:26:05,600 --> 01:26:07,432
Tehát megírtunk egy dalt együtt...

1306
01:26:07,433 --> 01:26:08,912
...és az egész jó lett.

1307
01:26:08,913 --> 01:26:12,253
Főként mivel nem egyedül írtam.

1308
01:26:13,028 --> 01:26:16,395
De még mindig nem tudom
mit kéne csinálni...

1309
01:26:16,396 --> 01:26:19,857
...Dave-vel, Krist-tel, a gitárom
hangzásával és az énekhangommal.

1310
01:26:19,858 --> 01:26:21,813
Igazán szeretnék...

1311
01:26:22,218 --> 01:26:24,553
...másokkal játszani...

1312
01:26:25,338 --> 01:26:28,463
...de majdhogynem lehetetlen olyan
embereket találni akikkel jól kijövök...

1313
01:26:28,464 --> 01:26:30,324
...és embereket...

1314
01:26:30,811 --> 01:26:33,875
...akik ugyanazt a zenei
ideált követik mint én.

1315
01:26:33,876 --> 01:26:36,672
És igazán könnyű Courtney-val zenélni.

1316
01:26:36,673 --> 01:26:39,628
Bármikor jammelünk valamit...

1317
01:26:39,989 --> 01:26:41,635
...abból nagyon jó dalok születnek.

1318
01:26:41,636 --> 01:26:42,695
Furcsa...

1319
01:26:43,808 --> 01:26:46,192
...mert ő olyan személy
aki a parancsokat adja...

1320
01:26:46,193 --> 01:26:47,913
...és nem fél...

1321
01:26:49,470 --> 01:26:50,770
...vezetőnek lenni.

1322
01:26:50,771 --> 01:26:53,842
És amikor két vezető összejön...

1323
01:26:53,843 --> 01:26:55,531
...minden egész jól megy.

1324
01:26:55,532 --> 01:26:58,258
Szeretnék másokkal is zenélni...

1325
01:26:58,259 --> 01:26:59,921
...és valami újat összehozni.

1326
01:26:59,922 --> 01:27:04,597
De ezt szeretném a
Nirvana mellett csinálni.

1327
01:27:07,572 --> 01:27:11,561
Szomorú elképzelni, milyen
lesz a rock'n'roll helyzete...

1328
01:27:11,562 --> 01:27:13,403
...20 év múlva.

1329
01:27:15,082 --> 01:27:20,184
Úgy érzem, ha a rock'n'roll
elpusztul, az egész világ szétrobban.

1330
01:27:20,185 --> 01:27:24,106
És már most annyira újrakevert...

1331
01:27:25,082 --> 01:27:26,627
...bosszantó...

1332
01:27:27,526 --> 01:27:30,971
...ami jelenleg teljesen eleven.

1333
01:27:31,764 --> 01:27:32,961
Undorító.

1334
01:27:32,962 --> 01:27:37,145
A mai kölykök nem foglalkoznak
annyit a rock'n'roll-lal mint egykor.

1335
01:27:37,146 --> 01:27:38,839
Mint ahogy a többi generáció tette.

1336
01:27:38,840 --> 01:27:43,419
Most már csak divatnak és
személyiségnek tartják...

1337
01:27:43,420 --> 01:27:49,100
...a gyerekek szemében is akiknek ezzel
is csak elbasszák a társasági életét.

1338
01:27:49,101 --> 01:27:52,246
És ezen a ponton nem igazán látom hogy
a zene valamennyire is fontos lenne...

1339
01:27:52,247 --> 01:27:54,579
...egy kamasznak.

1340
01:27:55,436 --> 01:27:58,729
Tehát ezek a hangok meg hangszínek...

1341
01:27:58,730 --> 01:28:01,977
...csak virtuális gépek részei...

1342
01:28:01,978 --> 01:28:05,095
...és csak azért hallgatják
hogy érzelmeket kapjanak.

1343
01:28:05,096 --> 01:28:07,774
Aztán elmennek egy buliba.

1344
01:28:07,775 --> 01:28:09,995
Ahol rengeteg ilyen viruális gép van...

1345
01:28:09,996 --> 01:28:11,465
...fejhallgatókkal...

1346
01:28:11,466 --> 01:28:15,638
...csak kevesen akarnak beszélgetni
csak hallgatják a virtuális gépezetet...

1347
01:28:15,639 --> 01:28:19,472
...aztán átmennek a hálószobába
ahol dugnak és piálnak...

1348
01:28:19,473 --> 01:28:22,990
...de úgy gondolom ezektől a
gépektől mindenki csak elszáll.

1349
01:28:22,991 --> 01:28:26,018
A technológia jó dolgokat hoz.

1350
01:28:26,019 --> 01:28:28,789
És ez a szar tökretesz...

1351
01:28:29,013 --> 01:28:31,038
...halva találnak meg a díványon...

1352
01:28:31,039 --> 01:28:33,184
...túladagolás miatt.

1353
01:28:37,827 --> 01:28:40,788
- Természetes halál
vagy drog általi halál?

1354
01:28:40,789 --> 01:28:42,091
Nos...

1355
01:28:43,608 --> 01:28:45,513
Apám úgy élte az életét...

1356
01:28:45,514 --> 01:28:49,234
...hogy átlagember módjára halt meg.

1357
01:28:50,199 --> 01:28:52,323
Sokáig azon gondolkoztam...

1358
01:28:52,324 --> 01:28:55,679
...hogy megölöm magam a
gyomorproblémáim miatt...

1359
01:28:55,680 --> 01:28:57,722
...de rájöttem, leszarom,
hogy meghalok-e vagy sem...

1360
01:28:57,723 --> 01:29:00,064
...nem fogom fejbelőni magam...

1361
01:29:00,065 --> 01:29:04,355
...inkább elviselem
a drogok kockázatait.

1362
01:29:05,304 --> 01:29:08,264
A tiéd egy szomorú történet?

1363
01:29:08,662 --> 01:29:10,583
Nem...

1364
01:29:11,689 --> 01:29:13,169
...nem igazán.

1365
01:29:14,781 --> 01:29:18,258
Tehát semmi olyan nincs
benne ami csodás...

1366
01:29:18,259 --> 01:29:22,599
...vagy valami új...
biztos vagyok benne.

1367
01:29:24,483 --> 01:29:25,901
Nem, nem az.

1368
01:29:25,902 --> 01:29:30,997
Én csak a kibaszott, elkényeztetett
Amerika terméke vagyok.

1369
01:29:30,998 --> 01:29:35,083
Arra gondolok, hogy a családi
életem rosszabb is lehetett volna...

1370
01:29:35,084 --> 01:29:39,324
...ha mondjuk egy másik országban
növök fel, depressziósan.

1371
01:29:39,325 --> 01:29:43,964
Sokkal rosszabb dolgok is
történetnek veled mint egy válás.

1372
01:29:43,965 --> 01:29:45,100
Én csak...

1373
01:29:45,101 --> 01:29:49,458
...olyan dolgon tűnődök ami
nem lehetett volna nekem:

1374
01:29:49,459 --> 01:29:51,018
egy család.

1375
01:29:51,019 --> 01:29:53,054
Egy szilárd családi egység.

1376
01:29:53,055 --> 01:29:56,350
Egy ideje próbálom kinőni ezt.

1377
01:29:56,768 --> 01:30:02,768
Boldog vagyok hogy van egy gyerekem
akivel megoszthatom a tapasztalataim.

1378
01:30:04,980 --> 01:30:08,235
Mindent egybevéve az a
szomorú ha két ember nem tud...

1379
01:30:08,236 --> 01:30:11,339
...vagyis ha eldöntik hogy
összeházasodnak, gyerekeik lesznek...

1380
01:30:11,340 --> 01:30:14,087
...de ezután nem tudnak
kijönni egymással.

1381
01:30:14,088 --> 01:30:16,136
Elcsodálkoztam, hogy...

1382
01:30:16,137 --> 01:30:18,524
...azok az emberek akik azt
hiszik szeretik a másikat...

1383
01:30:18,525 --> 01:30:20,195
...nem tudják...

1384
01:30:21,518 --> 01:30:25,777
...leplezni, vagy legalább
emberségből a gyerekek előtt...

1385
01:30:25,778 --> 01:30:29,621
...beszélgetni amikor
találkoznak nagyritkán...

1386
01:30:29,622 --> 01:30:32,077
...vagy együtt lenni amikor a
gyereket felveszik a látogatásból.

1387
01:30:32,078 --> 01:30:33,116
Kurt?

1388
01:30:33,117 --> 01:30:35,763
- Igen?
- Fel tudnál jönni?

1389
01:30:35,919 --> 01:30:37,933
Hozol egy üveget?

1390
01:30:37,934 --> 01:30:38,923
Aha.

1391
01:30:38,924 --> 01:30:40,151
El ne felejtsd!

1392
01:30:40,152 --> 01:30:41,714
Oké.

1393
01:30:45,200 --> 01:30:46,336
Tehát ez szomorú.

1394
01:30:46,337 --> 01:30:52,337
De ez nem csak az én történetem,
másoknak is vannak történetei.

1395
01:30:56,408 --> 01:30:57,888
Marslakó vagy?

1396
01:30:59,152 --> 01:31:00,583
Szeretném azt hinni.

1397
01:31:00,584 --> 01:31:03,179
Valahogy olyan vagy mint ők.

1398
01:31:03,180 --> 01:31:04,805
Igen, így igaz.

1399
01:31:04,891 --> 01:31:06,991
Nos...ööö.. mindegy.

1400
01:31:07,924 --> 01:31:09,229
Sok szerencsét, és hasonlókat.

1401
01:31:09,230 --> 01:31:14,034
...és szívből köszönöm.
Tényleg. Nagyszerű volt.

1402
01:31:14,035 --> 01:31:15,189
Nemsokára beszélünk.

1403
01:31:15,190 --> 01:31:16,351
- Oké.
- Szia.

1404
01:31:16,352 --> 01:31:18,281
- Szia Michael.
- Szia Kurt.

1405
01:32:33,475 --> 01:32:35,131
A filmben hallható interjúk

1406
01:32:35,132 --> 01:32:38,075
1992 decembere és 1993
márciusa közt készültek.

1407
01:32:38,076 --> 01:32:40,334
A legtöbb Kurt Cobain Washington-beli

1408
01:32:40,335 --> 01:32:43,202
Seattle-i házában készült
éjfél és hajnal közt.

1409
01:32:43,203 --> 01:32:49,203
Egy évvel az utolsó interjúk
után Kurt Cobain öngyilkos lett.

1410
01:32:56,697 --> 01:33:01,721
Készítette: Iklódi Tamás

