﻿
0
00:01:43,700 --> 00:01:46,283
TAVASZ

1
00:01:46,384 --> 00:01:48,234
<i>
As'salaamu alaikum, Yusef.</i>

2
00:01:48,276 --> 00:01:49,667
<i>Wa-alaikum as-salaam, Ummi.</i>

3
00:01:49,667 --> 00:01:51,362
<i>Hiányzol; milyen Buffalo?</i>

4
00:01:51,362 --> 00:01:56,003
<i>Al'hamdulilah, ma nézek meg egy házat.
A szórólap szerint ott mindenki muzulmán.</i>

5
00:01:56,003 --> 00:01:59,597
<i>Nagyon jó, bita, lakj csak velük.
Jobb, mint a kollégium.</i>

6
00:01:59,838 --> 00:02:00,223
<i>Igen.</i>

7
00:02:00,830 --> 00:02:03,335
<i>Így tudsz majd koncentrálni
és nem keveredsz bajba.</i>

8
00:02:03,494 --> 00:02:03,792
<i>Insha'Allah.</i>

9
00:02:03,807 --> 00:02:05,926
<i>Insha'Allah.</i>

10
00:02:38,028 --> 00:02:38,584
Yusef?

11
00:02:38,585 --> 00:02:39,504
Igen; Umar?

12
00:02:40,059 --> 00:02:41,896
As'salaamu alaikum.

13
00:02:42,352 --> 00:02:44,189
Wa-alaikum as-salaam.

14
00:02:48,959 --> 00:02:51,078
Szóval itt mindenki muszlim?

15
00:02:51,354 --> 00:02:52,868
Egy bizonyos szempontból.

16
00:02:53,251 --> 00:02:55,109
Ja, nem vártam, hogy így fog kinézni a ház.

17
00:03:17,222 --> 00:03:18,644
A szobád erre van, testvér.

18
00:03:19,578 --> 00:03:20,708
Bocsi.

19
00:03:27,152 --> 00:03:29,272
Ez Mustafa régi szobája.

20
00:03:29,595 --> 00:03:31,714
Egy egyiptomi testvér volt.

21
00:03:34,322 --> 00:03:37,753
Mustafa folyton ingyen hozta ezeket a szaúdi nagykövetségről.

22
00:03:37,762 --> 00:03:39,599
Y'akhi, amíg ő itt volt,

23
00:03:40,596 --> 00:03:42,715
akkor voltunk igazán hűek;

24
00:03:42,991 --> 00:03:45,111
akkor volt a ház igazán hű az iszlámhoz.

25
00:03:46,456 --> 00:03:48,575
Insha'Allah, hogy újra így legyen.

26
00:03:49,052 --> 00:03:50,465
Insha'Allah.

27
00:04:04,417 --> 00:04:06,960
Jól vagy?

28
00:04:08,878 --> 00:04:10,916
Én vagyok a Csodálatos Ayyub.

29
00:04:10,943 --> 00:04:12,167
Örvendek.

30
00:04:12,362 --> 00:04:15,188
Te is itt élsz, vagy...

31
00:04:15,302 --> 00:04:17,139
Ja. Valahogy úgy.

32
00:04:17,752 --> 00:04:18,436
Király.

33
00:04:18,437 --> 00:04:21,370
Ez egy kamera, baszki?
Videókamera, ugye?

34
00:04:21,371 --> 00:04:23,300
Aha, de fel kell töltenem hozzá az elemeket.

35
00:04:23,301 --> 00:04:24,737
Légyszíves...

36
00:04:24,738 --> 00:04:26,047
Értesz a számítógépekhez?

37
00:04:26,048 --> 00:04:28,726
Be kell írnom a jelszót.

38
00:04:28,727 --> 00:04:31,552
Hozzá kellene kezdenem a tanuláshoz. Oh!

39
00:04:31,832 --> 00:04:33,763
Ne, ne, hagyjad, majd én leszedem.

40
00:04:33,764 --> 00:04:37,295
Ah, most csak szétkened.
Teljesen szétkened.

41
00:04:40,073 --> 00:04:42,192
Yusef, haver! Be fogsz illeszkedni...

42
00:04:44,744 --> 00:04:46,863
Be fogsz illeszkedni a golyóim közé!

43
00:04:48,680 --> 00:04:49,849
Üdv a házban.

44
00:04:49,850 --> 00:04:51,968
Köszönöm a meleg fogadtatást.

45
00:04:53,074 --> 00:04:54,910
Akkor most...

46
00:05:07,472 --> 00:05:08,784
Salaam-alaik.

47
00:05:08,821 --> 00:05:09,641
Wa alaikum as…

48
00:05:09,642 --> 00:05:12,466
Csak valami innivalót kerestem.

49
00:05:13,579 --> 00:05:15,953
Hát, itt van mit inni.

50
00:05:15,954 --> 00:05:17,993
Nem, úgy értem valami halal.

51
00:05:17,994 --> 00:05:21,526
Oh, halal? Itt konkrétabban kell fogalmaznod.

52
00:05:30,314 --> 00:05:31,186
Jazakullah khair.

53
00:05:31,187 --> 00:05:32,651
Te vagy az új fiú, ugye?

54
00:05:32,652 --> 00:05:34,484
Salaam, Yusef vagyok.

55
00:05:34,046 --> 00:05:35,458
Én Rabeya.

56
00:05:37,280 --> 00:05:38,692
Foglalj helyet.

57
00:05:42,758 --> 00:05:46,290
Ami azt illeti, mennem kell, mert...

58
00:05:47,057 --> 00:05:49,176
Nemsokára órám lesz, úgyhogy...

59
00:05:49,189 --> 00:05:53,560
Ja, értem, akárhányszor egy férfi
és egy nő egyedül van, a harmadik személy shaytan.

60
00:05:53,561 --> 00:05:55,330
Igen... Nem, nem így értettem,

61
00:05:55,331 --> 00:05:57,117
csak...

62
00:05:58,619 --> 00:06:00,288
Elmondtad már a fadzsr imádat?

63
00:06:00,289 --> 00:06:03,113
Bocs, de én most kihagyom.

64
00:06:04,210 --> 00:06:05,341
Oké.

65
00:06:08,385 --> 00:06:09,798
Umar y'akhi?

66
00:06:11,888 --> 00:06:13,301
Umar y'akhi?

67
00:06:15,492 --> 00:06:18,317
Umar y'akhi, kelj fel, a fadzsr ideje van.

68
00:06:20,070 --> 00:06:21,200
Salam Yusef.

69
00:06:21,727 --> 00:06:23,395
Kezdd el a wudhu-t, mindjárt jövök.

70
00:06:24,020 --> 00:06:25,151
Rendben.

71
00:06:33,770 --> 00:06:35,889
Bimillahir rahmanir raheem.

72
00:07:38,093 --> 00:07:42,167
La ilaha illa Allah.

73
00:07:44,294 --> 00:07:45,423
A picsába.

74
00:07:47,413 --> 00:07:48,543
Asalams, tesó.

75
00:07:49,064 --> 00:07:51,607
Wa asalaams. Yusef vagyok.

76
00:07:53,176 --> 00:07:54,588
Jehangir.

77
00:07:56,361 --> 00:07:58,198
Örvendek.

78
00:07:58,869 --> 00:08:00,282
Én Fasiq vagyok.

79
00:08:01,206 --> 00:08:02,391
Te vagy az új arc, ugye?

80
00:08:02,801 --> 00:08:03,931
Aha.

81
00:08:05,954 --> 00:08:08,373
Itt kellett volna lenned velünk tegnap éjjel, y'akhi.

82
00:08:08,512 --> 00:08:10,631
Nem, nem vagyok egy bulizós típus.

83
00:08:15,028 --> 00:08:16,865
Semmi gond, haver.

84
00:08:18,492 --> 00:08:20,611
Mássz ki ide, gyere.

85
00:08:22,292 --> 00:08:22,722
Igen?

86
00:08:22,775 --> 00:08:23,906
Gyerünk, nézd meg a kilátást.

87
00:08:29,494 --> 00:08:31,330
Wa salaams, haver.

88
00:08:40,105 --> 00:08:42,931
A gitároddal hívsz imára?

89
00:08:44,862 --> 00:08:46,275
Ez bid'ah.

90
00:08:52,186 --> 00:08:54,023
Hát jó. Bid'ah.

91
00:08:59,879 --> 00:09:01,716
Tudod, Umar...

92
00:09:04,040 --> 00:09:09,086
Csak a muszlimoknál jelent az 'újítás' szó valami rosszat.

93
00:09:11,557 --> 00:09:15,594
Ne feledkezz meg róla, hogy te is muszlim vagy...
Ugye?

94
00:09:19,504 --> 00:09:21,341
La ilaha illa Allah.

95
00:09:33,298 --> 00:09:34,429
Umar…

96
00:09:34,948 --> 00:09:36,079
Y'akhi…

97
00:09:37,644 --> 00:09:40,469
Elhangzott az adhan,
ha imádkozni akarunk...

98
00:09:43,094 --> 00:09:44,507
akkor imádkozzunk.

99
00:09:58,862 --> 00:10:03,806
<i>Ezek a muzulmánok nem tisztelik a szabadságot,
nem tisztelik a kapitalizmust, és nem tisztelik az életmódunk!</i>

100
00:10:04,504 --> 00:10:09,448
<i>Nem lehet ezekkel együtt élni.
És erre kezdenek a liberálisok is rájönni.</i>

101
00:10:09,490 --> 00:10:12,537
<i>Ez egy bizonyított tény.
Alá van támasztva!</i>

102
00:10:12,588 --> 00:10:16,120
<i>Radikális síiták özönlik el Amerikát, és...</i> Kussolj már!

103
00:10:16,979 --> 00:10:21,218
<i>Aztán visszaküldik a jóléti csekkjeiket
Iránba, hogy támogassák a nukleáris programjukat!</i>

104
00:10:30,620 --> 00:10:31,750
Y'akhi.

105
00:10:32,517 --> 00:10:34,503
Nem jó ötlet teázni.

106
00:10:35,237 --> 00:10:35,879
Miért nem?

107
00:10:36,431 --> 00:10:38,267
A koffein élénkítő anyag.

108
00:10:38,923 --> 00:10:43,162
Azt azért nem mondanám, hogy a tea haram, de minimum makruh.

109
00:10:43,396 --> 00:10:45,232
A tea makruh?

110
00:10:45,508 --> 00:10:49,040
Testvér, ez egy pestis a muszlim világban.

111
00:10:53,217 --> 00:10:54,347
Salam.

112
00:10:56,341 --> 00:10:56,890
Remek...

113
00:10:56,891 --> 00:10:59,937
Csak egyvalami kell, hogy megszabadulj Umartól: egy punci!

114
00:11:02,042 --> 00:11:03,419
Hé, hogy kell ezt megcsinálni?

115
00:11:03,514 --> 00:11:04,814
Mit művelsz?

116
00:11:04,867 --> 00:11:08,008
Ayyub, légyszi, tönkre fogod tenni
a kamerámat, ami ajándék lesz Eidnek.

117
00:11:08,123 --> 00:11:10,686
Hagyjad már, baszod, csináld meg, és húzzunk deszkázni!

118
00:11:10,751 --> 00:11:11,882
Deszkázni?

119
00:11:44,675 --> 00:11:46,794
Menj! Menj! Menj! Hülye állat.

120
00:11:48,625 --> 00:11:50,038
Köcsög!

121
00:11:51,386 --> 00:11:53,778
Yo, mikor fogsz összehozni pár taqwacore kazit, tesó?

122
00:11:53,865 --> 00:11:56,883
Ah, azok a rohadékok csak bakeliten adnak ki mindent.

123
00:11:57,293 --> 00:12:01,531
Ja, nagyon ragaszkodnak a hagyományokhoz,
de a te kedvedért, Csodálatos Ayyub...

124
00:12:02,529 --> 00:12:03,705
Szerintem össze tudok hozni valamit.

125
00:12:03,706 --> 00:12:05,083
- Igen?
- Ja.

126
00:12:05,084 --> 00:12:07,102
- Kösz, tesó.
- Naná, testvér.

127
00:12:07,841 --> 00:12:09,120
Mit értetek ez alatt?

128
00:12:09,174 --> 00:12:10,304
Mi alatt?

129
00:12:10,686 --> 00:12:12,100
Taqwacore.

130
00:12:12,184 --> 00:12:13,810
Oh, baszki.

131
00:12:13,811 --> 00:12:15,224
Yusef jaan.

132
00:12:16,254 --> 00:12:19,787
Ne csináld, mióta laksz velünk, testvér?

133
00:12:20,705 --> 00:12:22,117
Taqwacore…

134
00:12:22,684 --> 00:12:24,520
Taqwacore, y'akhi.

135
00:12:25,224 --> 00:12:26,636
Vote Hezbollah.

136
00:12:26,744 --> 00:12:27,752
The Kominas.

137
00:12:27,781 --> 00:12:28,840
One Trip Abroad.

138
00:12:28,900 --> 00:12:30,030
AIThawra.

139
00:12:30,037 --> 00:12:31,873
Osama's Tunnel Diggers.

140
00:12:32,770 --> 00:12:34,889
The nyugati part muszlim punk kultúrája.

141
00:12:35,129 --> 00:12:36,542
Khalifornia.

142
00:12:36,848 --> 00:12:38,180
Muszlim punkok?

143
00:12:38,207 --> 00:12:38,972
Aha.

144
00:12:39,377 --> 00:12:42,866
A közösség összes őrült balfasza és kitaszítottja összejön.

145
00:12:43,385 --> 00:12:45,504
Bandákat csinálnak, koncerteznek.

146
00:12:46,361 --> 00:12:47,501
Senki nem bírja őket.

147
00:12:48,025 --> 00:12:52,263
A muszlimok szerint nem igazi muszlimok,
a punkok szerint nem igazi punkok.

148
00:12:52,406 --> 00:12:54,525
Mi a punk egyáltalán?

149
00:12:55,830 --> 00:12:59,362
Manapság már ki tudja.
Egyesek szerint a társadalmi tabuk szétszakítása.

150
00:12:59,799 --> 00:13:01,918
Mások szerint arról szól, hogy hangosak legyünk...

151
00:13:02,409 --> 00:13:03,813
Mindenkinek megvan a saját véleménye.

152
00:13:03,861 --> 00:13:05,980
Szerinted mit jelent?

153
00:13:10,501 --> 00:13:12,620
Szerintem csúnyának lenni, azt.

154
00:13:13,460 --> 00:13:15,579
Te ezért nem lehetsz punk.

155
00:13:15,614 --> 00:13:17,450
Túl jól nézel ki.

156
00:13:23,217 --> 00:13:25,054
Ezt figyeld.

157
00:13:25,215 --> 00:13:28,746
Azt a kurva, ezt figyeljétek!

158
00:13:31,660 --> 00:13:32,790
Y'akhi!

159
00:13:39,266 --> 00:13:40,230
Jól vagy, haver?

160
00:13:40,231 --> 00:13:42,302
- Élsz még?
- Ez kibaszott király volt!

161
00:13:42,303 --> 00:13:43,204
Megvagy?

162
00:13:43,625 --> 00:13:44,857
Aha, basszus.

163
00:13:45,178 --> 00:13:50,123
Basszameg, Mash'Allah, olyan sokáig repültem,
hogy volt időm elfeledni, hogy félek.

164
00:13:50,599 --> 00:13:53,171
Yusef, ezt muszáj beleraknod egy deszkás videóba.

165
00:13:53,194 --> 00:13:54,407
Faszt, én most megcsinálom.

166
00:13:54,572 --> 00:13:56,409
Dehogy csinálod.

167
00:13:56,707 --> 00:13:57,374
Jól vagy?

168
00:13:57,861 --> 00:13:59,195
Kapcsold azt ki egy kicsit.

169
00:13:59,983 --> 00:14:01,358
Oh, persze.

170
00:14:01,368 --> 00:14:02,781
Ide hallgass.

171
00:14:03,277 --> 00:14:06,103
Jövő hét pénteken jumu'ah imát tartunk,

172
00:14:06,377 --> 00:14:08,104
és itt lesz a házban.

173
00:14:08,530 --> 00:14:09,240
Ez komoly?

174
00:14:09,317 --> 00:14:10,455
Igen, komoly.

175
00:14:10,944 --> 00:14:13,063
Jehangir, ki jönne el rá?

176
00:14:13,525 --> 00:14:15,362
Ezek a muszlimok, y'akhi.

177
00:14:16,129 --> 00:14:18,896
Azok, akik nem igazán illenek ezekre a muszlim piknikekre.

178
00:14:19,178 --> 00:14:20,575
A srácok, akik kihagyják az imát.

179
00:14:20,994 --> 00:14:23,203
A lányok, akik a szüleik háta mögött randiznak.

180
00:14:23,268 --> 00:14:26,800
Azok, akik túl sokat kérdezősködnek napköziben.

181
00:14:28,950 --> 00:14:31,776
El sem hiszem, hogy Umar ezt megengedi.

182
00:14:36,231 --> 00:14:38,067
Végsőroron...

183
00:14:38,529 --> 00:14:41,354
inkább támogatja ezt, mint egy újabb bulit.

184
00:14:41,940 --> 00:14:46,884
És tudod, y'akhi, legbelül Umar is tudja,
hogy már nem igazán illik be a maszdzsidba.


185
00:14:48,831 --> 00:14:52,363
Szerinted mit látnak az emberek, amikor belép?

186
00:14:52,673 --> 00:14:54,509
És mi van az imámmal?

187
00:14:54,906 --> 00:14:57,731
Kell valaki, aki vezeti, nem?

188
00:14:58,853 --> 00:14:59,918
Ez a legjobb az egészben.

189
00:15:00,198 --> 00:15:05,024
A Koránban az áll, hogy Allah egyenesen megszólította Szűz Máriát.

190
00:15:05,387 --> 00:15:09,976
Az áll benne, hogy megkérte,
tanítsa az iszlámot a népének.

191
00:15:10,538 --> 00:15:14,776
Azt mondta neki, hogy valami történni fog, és meg is történt.

192
00:15:15,270 --> 00:15:21,036
És tudjátok, hogy tűnik ez nekem? Nekem úgy hangzik,
hogy Szűz Mária az iszlám prófétája volt.

193
00:15:21,096 --> 00:15:23,922
Akkor miért nem tartjuk annak?

194
00:15:24,660 --> 00:15:29,902
Neki nincs evangéliuma, de szerintem a könyve volt a fia.

195
00:15:32,042 --> 00:15:33,233
Ez az én khutbah-m.

196
00:15:35,387 --> 00:15:36,799
Imádkozzunk.

197
00:15:36,933 --> 00:15:38,063
Takbir!

198
00:15:38,362 --> 00:15:39,774
Allahu Akbar.

199
00:15:52,705 --> 00:15:54,000
Allahu Akbar.

199
00:15:57,601 --> 00:15:58,700
NYÁR

200
00:15:58,701 --> 00:15:59,723
<i>As'salaamu alaikum, Yusef.</i>

201
00:15:59,736 --> 00:16:00,982
<i>Wa alaikum as-salaam, Abu.</i>

202
00:16:00,925 --> 00:16:03,751
<i>Milyenek az órák?
Kitűnő tanuló vagy?</i>

203
00:16:03,758 --> 00:16:04,921
<i>Igen Abu, al'hamdulilah.</i>

204
00:16:05,170 --> 00:16:10,439
<i>És milyenek a lakótársaid? Tartjátok magatok a Dīn-hez?
Olvasod rendesen a namazt?</i>

205
00:16:10,812 --> 00:16:11,910
<i>Igen, igen, Abu.</i>

206
00:16:12,213 --> 00:16:13,625
<i>Al-Hamdulilah.</i>

207
00:16:24,258 --> 00:16:25,671
Peace.

208
00:16:26,333 --> 00:16:27,133
Hello.

209
00:16:27,188 --> 00:16:29,132
Szia, Lynn vagyok, Fasiq barátja.

210
00:16:29,193 --> 00:16:29,907
Yusef.

211
00:16:30,225 --> 00:16:32,263
Nagyon örvendek.

212
00:16:32,264 --> 00:16:33,677
Itt van?

213
00:16:33,822 --> 00:16:35,235
Kicsoda?

214
00:16:35,409 --> 00:16:35,978
Fasiq.

215
00:16:37,715 --> 00:16:41,573
Nem tudom.
Ami azt illeti, szerintem nem.

216
00:16:42,678 --> 00:16:44,758
Kár, csak gondoltam beugrok köszönni.

217
00:16:44,869 --> 00:16:45,478
Lynn!

218
00:16:45,906 --> 00:16:48,020
- Jehangir!
- Salaam, hogy vagy?

219
00:16:49,654 --> 00:16:50,584
Mi újság?

220
00:16:50,764 --> 00:16:52,601
Csak kijöttem futni.

221
00:16:53,150 --> 00:16:54,865
Ritkán jársz erre.

222
00:16:54,951 --> 00:16:58,198
Tudom. Nagyon lefoglalnak a nyári óráim.

223
00:16:58,376 --> 00:17:00,322
De úgy hallom, itt vannak a pénteki imák.

224
00:17:00,603 --> 00:17:03,100
Igen, minden héten más vezeti.

225
00:17:03,279 --> 00:17:04,852
Gyönyörű, muszáj eljönnöd.

226
00:17:05,393 --> 00:17:07,512
Azt mondod? Persze, eljövök.

227
00:17:10,513 --> 00:17:14,046
Na jó, én futok tovább, de még találkozunk!

228
00:17:14,698 --> 00:17:15,585
Insha'Allah!

229
00:17:15,870 --> 00:17:17,707
- Szia.
- Salaam, tesó.

230
00:17:18,706 --> 00:17:20,543
Wa alaikum as-salaam.

231
00:17:27,015 --> 00:17:28,215
Mi van?

232
00:17:30,488 --> 00:17:35,292
Ide nézz.
Elhoztam Umar kulcsát. Hozunk sört?

233
00:17:47,914 --> 00:17:49,751
Megrémítesz!

234
00:17:56,091 --> 00:17:56,937
Őrült vagy.

235
00:17:57,126 --> 00:17:58,367
Most te jössz.

236
00:17:58,704 --> 00:17:59,514
Miben?

237
00:17:59,583 --> 00:18:00,619
Gyerünk, kiabálj valamit.

238
00:18:00,665 --> 00:18:01,145
Mi?

239
00:18:01,171 --> 00:18:02,301
Csináld!

240
00:18:02,866 --> 00:18:04,470
Ott, előttünk. Az az öreg fószer.

241
00:18:04,487 --> 00:18:05,618
- Mi? Nem.
- Ugyan már, ne félj.

242
00:18:05,896 --> 00:18:07,734
Oké, oké.

243
00:18:11,481 --> 00:18:12,656
Siess, siess!

244
00:18:13,105 --> 00:18:15,224
Nagyon feszült vagyok miattad!

245
00:18:19,884 --> 00:18:20,920
Mit csinált?

246
00:18:21,808 --> 00:18:24,633
Szerintem nem értette, mi van.

247
00:18:30,403 --> 00:18:32,522
Hát ez kurva vicces.

248
00:18:37,058 --> 00:18:39,177
Szóval... Ki ez a Lynn?

249
00:18:39,653 --> 00:18:41,288
Hogy érted?

250
00:18:41,295 --> 00:18:43,414
Úgy értem, muszlim?

251
00:18:43,662 --> 00:18:48,506
Megtért.
"Visszatért," elvileg.

252
00:18:48,591 --> 00:18:53,772
Katolikus lány, nagyon szerette Rumit...
és az ötletet, hogy ne legyen papság.

253
00:18:54,220 --> 00:18:59,144
"One love, one God." Satöbbi, vágod?

254
00:18:59,773 --> 00:19:02,808
De úgy tűnik, kiégett.

255
00:19:03,690 --> 00:19:05,809
Akkor már nem muszlim?

256
00:19:06,767 --> 00:19:09,593
Erről őt kell megkérdezned, testvér.

257
00:19:10,321 --> 00:19:12,158
Megérkeztünk, ide.

258
00:19:12,655 --> 00:19:15,343
- Itt? - Ja, ja, állj félre.
- Várj, indexelnem kell.

259
00:19:16,623 --> 00:19:18,646
Rendben, indexelj.

260
00:19:18,653 --> 00:19:21,479
- Itt, itt. Fordulj be.
- Várj, hadd indexeljek.

261
00:19:22,065 --> 00:19:24,689
Anyám most nagyon büszke lenne rám.

262
00:19:24,765 --> 00:19:29,061
- Miért?
- Hogy egy ilyen rendes sráccal lógok.

263
00:19:32,562 --> 00:19:35,488
Csodálatos Ayyub mindig tud ingyen piát szerezni.

264
00:19:35,520 --> 00:19:36,650
Öt dolcsiba, hogy nincs rajta póló.

265
00:19:45,764 --> 00:19:47,884
Gyere ide! Gyere ide!

266
00:19:50,960 --> 00:19:53,181
De kurvára örülök nektek!

267
00:19:53,257 --> 00:19:55,376
Nyomjad! Nyomjad!

268
00:19:58,874 --> 00:20:00,309
Mi a faszt csináltok itt, bazmeg?

269
00:20:00,310 --> 00:20:05,475
<i>Azért jöttünk, hogy aláássuk Amerika gazdaságát,
úgyhogy töltsd meg, pajti! Tele kérem!</i>

270
00:20:05,484 --> 00:20:06,392
Oké, mindjárt jövök.

271
00:20:06,458 --> 00:20:09,716
Nem gáz, hogy ráugrott a...?
Nem fogja Umar észrevenni?

272
00:20:09,717 --> 00:20:11,937
Fogd már - haver, miért aggódsz annyit?

273
00:20:11,989 --> 00:20:13,825
Az aggódás bűn.

274
00:20:19,367 --> 00:20:21,325
Nem lesz ebből bajod?

275
00:20:21,326 --> 00:20:24,857
Ki a faszt érdekel?
Még azért is több pénzt kapnék, ha a Niagaránál kézimunkáznék.

276
00:20:25,083 --> 00:20:27,203
Remek. Umar meg fog ölni.

277
00:20:29,687 --> 00:20:30,211
Kérsz egyet?

278
00:20:30,311 --> 00:20:33,379
- Nem. - Tessék. - Nem, nem kérem.

279
00:20:33,821 --> 00:20:37,873
Te egy straight edge srác vagy, mi?
Rendes, meg minden.

280
00:20:37,960 --> 00:20:41,492
Figyelj, adok ezeknek a geciládáknak benzint, aztán jövök is.

281
00:20:42,609 --> 00:20:44,118
Asalaam. Mit szeretnétek?

282
00:20:44,119 --> 00:20:46,945
- A-Salaama-szopjál le, köcsög.
- Mit mondtál?!

283
00:20:47,544 --> 00:20:49,078
Köszönjük, jöjjön máskor is!

284
00:20:49,124 --> 00:20:52,571
Rohadt köcsögök. A kurva anyátok.

285
00:20:55,120 --> 00:20:58,652
Azt a kurva, belerúgtál a kocsimba, te faszkalap?

286
00:21:03,255 --> 00:21:04,667
Kapjatok el!

287
00:21:10,804 --> 00:21:13,900
A szabadság utáni vágy minden emberi szívben ott van.

288
00:21:13,901 --> 00:21:19,838
És ezt a vágyat nem lehet örökre börtönfalakkal,
kijárási tilalmakkal, meg a rendőrséggel elfojtani.

289
00:21:19,921 --> 00:21:23,453
Idővel az egész földön uralkodni fog a szabadság.

290
00:21:29,953 --> 00:21:31,789
<i>Yusef, te vagy az?</i>

291
00:21:32,342 --> 00:21:33,755
Igen.

292
00:21:34,075 --> 00:21:35,912
<i>Gyere be egy picit.</i>

293
00:21:36,653 --> 00:21:38,772
Menjek be a szobába?

294
00:21:39,195 --> 00:21:42,727
<i>Szerinted mi a faszt értettem alatta?</i>

295
00:21:44,839 --> 00:21:45,970
Oké.

296
00:21:52,178 --> 00:21:53,308
Csá.

297
00:22:02,678 --> 00:22:04,314
Tetszik a szobád.

298
00:22:04,362 --> 00:22:06,481
Egy plafon meg falak.

299
00:22:14,119 --> 00:22:15,128
Ők kik?

300
00:22:15,146 --> 00:22:18,679
Secret Trial Five. Egy vancouveri taqwacore lánybanda.

301
00:22:20,467 --> 00:22:22,586
Lynn benézett a múltkor.

302
00:22:23,025 --> 00:22:24,862
Tetszel neki.

303
00:22:25,229 --> 00:22:26,257
Komolyan mondod?

304
00:22:26,323 --> 00:22:30,513
Ja, én is meglepődtem.
De mindegy, neked tetszik?

305
00:22:30,917 --> 00:22:36,863
Hát, kedves, meg minden.
De... nem tudom, mennyire helyes, ha a lányokkal foglalkozom.

306
00:22:36,864 --> 00:22:38,349
Micsoda?

307
00:22:39,326 --> 00:22:42,858
Úgy értem, meg kell látnod, hogy tetszel-e neki, aztán...

308
00:22:43,258 --> 00:22:45,075
hogy ő tényleg tetszik-e neked, elhívni moziba...

309
00:22:45,088 --> 00:22:47,611
Ez már nem így megy, Yusef.

310
00:22:47,655 --> 00:22:48,987
Hogy érted?

311
00:22:49,027 --> 00:22:55,126
Igazából egy ideig együtt lógsz valakivel,
aztán előbb-utóbb összejöttök.

312
00:22:55,127 --> 00:23:02,267
Aztán egyikőtök féltékeny lesz... ezért
megbeszélitek, hogy csak egymással legyetek. És aztán...

313
00:23:04,067 --> 00:23:07,235
Bam! Van egy kapcsolatod.

314
00:23:07,388 --> 00:23:08,417


315
00:23:08,515 --> 00:23:18,495
Szerintem csak… tölts vele egy kis időt, és meglátod, mi lesz belőle.

316
00:23:19,481 --> 00:23:26,525
Jó, rendben. Ez meg mi?

317
00:23:27,212 --> 00:23:28,343
Mi?

318
00:23:28,678 --> 00:23:32,210
Ez. Kihúztál egy egész ayatot a Koránban.

319
00:23:32,688 --> 00:23:34,524
Melyik is az?

320
00:23:34,874 --> 00:23:36,711
Lássuk csak...

321
00:23:37,654 --> 00:23:39,491
Négy... Négyszázharmincnégy.

322
00:23:39,899 --> 00:23:42,725
Ja, az már nem kellett.

323
00:23:43,371 --> 00:23:47,609
És mi, úgy gondoltad, hogy csak úgy kisatírozhatod Isten szavait?
Ezt nem teheted.

324
00:23:48,055 --> 00:23:51,917
Az az ayat arra buzdítja a férfiakat, hogy verjék a feleségeik,
tehát nincs rá szükségem.

325
00:23:51,918 --> 00:23:56,501
Nem, ezt nem teheted. És a legtöbb fordító szerint
csak könnyű verést jelent, plusz ott van Jób története,

326
00:23:56,502 --> 00:23:58,303
aki egy fűszálat használt.

327
00:23:58,304 --> 00:24:02,291
Igen, Yusef, tudom. Az összes tudós írását elolvastam,
még a progresszívekét is.

328
00:24:02,349 --> 00:24:05,187
Én is, mint bármelyik kétségbeesett muszlim,
megpróbáltam kerülgetni a dolgot.

329
00:24:05,188 --> 00:24:08,013
De végül tudod, mire jutottam?

330
00:24:08,376 --> 00:24:15,331
Arra, hogy a picsába vele.
És most már sokkal jobban viszonyulok a Koránhoz.

331
00:24:15,680 --> 00:24:18,150
Ez kicsit furán hangzik egy burkás lánytól.

332
00:24:18,151 --> 00:24:19,986
Mi van a burkámmal?

333
00:24:21,577 --> 00:24:27,631
Nem, úgy értem... Tudod...
Biztos nehéz így olvasni, meg ilyenek.

334
00:24:27,694 --> 00:24:30,520
- Ennyi, csak ezt akartam mondani.

335
00:24:31,224 --> 00:24:32,354
Tessék.

336
00:24:32,794 --> 00:24:35,039
Csak kicsúszott. Bocsi.

337
00:24:35,040 --> 00:24:36,687
Tessék. Ez a tiéd.

338
00:24:39,595 --> 00:24:40,892
Mit csináljak ezzel?

339
00:24:41,395 --> 00:24:44,220
Nem is tudom. Mondjuk vedd fel.

340
00:24:44,711 --> 00:24:47,812
Hát azt ne várd hogy ezt felvegyem utcára,

341
00:24:47,813 --> 00:24:51,554
vagy az egyetem környékén, mert hülyének fognak nézni.

342
00:24:52,096 --> 00:24:54,215
Ez igaz. De legyen nálad.

343
00:24:54,883 --> 00:24:57,002
Hát akkor al'hamdulilah.

344
00:24:57,766 --> 00:24:59,885
Csukd be rendesen az ajtót.

345
00:25:27,984 --> 00:25:32,216
Hey. Miért hordja Rabeya azt az egésztestes burkát?

346
00:25:33,474 --> 00:25:35,053
Hogy érted?

347
00:25:35,554 --> 00:25:38,279
Hát nem sunnára kell, az biztos.

348
00:25:38,336 --> 00:25:41,869
Nem volt még olyan napod,
amikor nem akartad, hogy bárki is lásson?

349
00:25:42,961 --> 00:25:43,908
Szerinted ezért hordja?

350
00:25:44,753 --> 00:25:46,873
Hé, ez meg mi a fasz?!

351
00:25:47,974 --> 00:25:51,996
Mi? Most meg mi van?

352
00:25:52,033 --> 00:25:53,163
Ez.

353
00:26:03,625 --> 00:26:05,462
Ez a Koránom.

354
00:26:05,621 --> 00:26:08,447
Igen? És mit keres a fürdőszobában?

355
00:26:08,694 --> 00:26:10,729
Ezek Allah Subhananahu Wa Ta'Ala szavai.

356
00:26:11,038 --> 00:26:13,864
Azért hagytam ott, baszd meg, mert esik.

357
00:26:14,530 --> 00:26:18,062
A fű okkal haram.
Ezt ugye tudod?

358
00:26:18,477 --> 00:26:24,252
Nem, nem, nem, nem. A Korán ugyanis
csak az alkoholt tiltja meg, a fűről szart se ír.

359
00:26:24,343 --> 00:26:26,179
5:90, haver.

360
00:26:26,555 --> 00:26:28,089
2:219.

361
00:26:28,093 --> 00:26:29,674
Ez a szar khamr a többivel együtt.

362
00:26:30,251 --> 00:26:32,088
A fürdőszoba mocskos.

363
00:26:32,527 --> 00:26:34,546
Az egész ház az.

364
00:26:34,563 --> 00:26:42,700
Ja. Tudod, mit, igazad van. Tudod,
mikor Mustafa itt élt, sosem nézhetett volna így ki.

365
00:26:42,865 --> 00:26:44,339
Hadd mondjak valamit Mustafáról.

366
00:26:44,340 --> 00:26:48,415
Amikor Mustafa itt élt,
Rabeya nem ülhetett le a kibaszott nappaliban.

367
00:26:48,416 --> 00:26:49,828
Kapd be!

368
00:26:50,322 --> 00:26:51,453
Picsába!

369
00:26:54,729 --> 00:27:00,319
Tudod... Umar azt hiszi, én csak itt füvezek, de én is ismerem a Koránt.

370
00:27:06,468 --> 00:27:11,545
Itt. A Sūratu al-Hijr-ben.
19-es és 20-as ayat.

371
00:27:12,821 --> 00:27:15,482
"Allah kiegyensúlyozott dolgokat sarjasztott a földön".

372
00:27:16,697 --> 00:27:20,446
"És Allahé az egek és a föld tárházai".

373
00:27:21,123 --> 00:27:24,666
De csak tudatos mértékkel küldte őket a földre.

374
00:27:26,200 --> 00:27:29,859
Ebből láthatjuk, hogy a természet dolgai Allah áldása.

375
00:27:32,168 --> 00:27:38,016
És csak annyit küldött nekünk, amennyivel elbírunk. Éljünk hát vele.

376
00:27:42,757 --> 00:27:44,043
Yo, várod már az esti bulit, haver?

377
00:27:44,641 --> 00:27:45,852
Ja.

378
00:27:45,877 --> 00:27:46,515
Én is szerzek egy sunát,

379
00:27:46,516 --> 00:27:49,244
te is szerzel egy sunát.
Kibaszott...

380
00:27:51,214 --> 00:27:52,283
- Hé, hé, hé, hé.

381
00:27:52,926 --> 00:27:56,143
Kicsit lemaradok, oké?
Csak...

382
00:27:56,239 --> 00:27:58,064
Nem, nem arról van szó.
Csak egy kicsit itt maradok.

383
00:27:58,565 --> 00:28:00,636
Hát jó, akkor én elhozom a töményet,

384
00:28:00,652 --> 00:28:04,186
meg a zöldet, meg az óvszert...

385
00:28:05,497 --> 00:28:07,425
- Ne mondd el neki, hogy herpeszed van.
- Hagyjál már.

386
00:28:15,387 --> 00:28:15,988
Szia.

387
00:28:16,377 --> 00:28:19,039
Szia. As'salaamu alaikum.

388
00:28:19,553 --> 00:28:20,572
Wa alaikum as-salaam.

389
00:28:21,418 --> 00:28:24,147
Fasiq jó fej, mi?
Micsoda khutba volt.

390
00:28:25,221 --> 00:28:26,412
Igen, nagyon szókimondó volt.

391
00:28:26,940 --> 00:28:29,576
Ma este megint egy Jehangir-buli lesz?

392
00:28:29,769 --> 00:28:31,077
Igen, Insha’Allah.

393
00:28:31,385 --> 00:28:31,956
Tök jó.

394
00:28:32,352 --> 00:28:35,257
Péntek délután idejönnek khutbára a muszlimok,

395
00:28:35,257 --> 00:28:38,455
este meg jönnek a punkok sörért meg punciért.

396
00:28:41,488 --> 00:28:44,120
Mondjuk szerintem nem annyira muszlimok.

397
00:28:45,621 --> 00:28:46,706
Miért gondolod?

398
00:28:46,700 --> 00:28:48,697
Mármint hagyományos szemszögből.

399
00:28:51,359 --> 00:28:56,486
Én személy szerint nem vagyok oda
az "iszlám csak egyféle lehet" hozzáállásért.

400
00:28:56,819 --> 00:28:57,344
Hogy érted?

401
00:28:58,787 --> 00:29:01,160
Én hiszek Allahban, tudod?

402
00:29:01,816 --> 00:29:04,510
Csak nem mindig hívom Allahnak.

403
00:29:05,464 --> 00:29:06,161
A magam módján imádkozom.

404
00:29:07,230 --> 00:29:09,627
Néha templomban, néha szőnyegen.

405
00:29:11,006 --> 00:29:11,955
Érdekes.

406
00:29:13,153 --> 00:29:14,152
Ne haragudj, nem tudom...

407
00:29:14,172 --> 00:29:16,745
- Ugyan. - Néha nehéz elmagyarázni.
- Semmi gond.

408
00:29:17,132 --> 00:29:20,378
Akkor muszlimnak tartod magad?

409
00:29:22,400 --> 00:29:27,859
Nem tudom. Hívd fel Allahot, és kérdezd meg.

410
00:29:30,487 --> 00:29:32,305
Jó volt.

411
00:29:37,855 --> 00:29:40,873
Ő értem jött.
Este találkozunk.

412
00:29:41,314 --> 00:29:43,475
- Oké.
- Salaam.

413
00:30:13,239 --> 00:30:14,717
- Oh oh oh, Yusef!
- Szia.

414
00:30:15,060 --> 00:30:16,878
Ő itt Fatima.

415
00:30:16,879 --> 00:30:18,505
Fatima, ő Yusef.
Szia.

416
00:30:18,505 --> 00:30:19,529
Szia, örvendek.
Yusef vagyok.

417
00:30:19,545 --> 00:30:24,803
Fatima nemrég jött meg San Franciscóból.
Egy dokumentumfilmen dolgozott a meleg muszlim konferencián.

418
00:30:24,917 --> 00:30:28,787
Dolgoztam, ja. Azt hittem tök élettel teli lesz a hely,

419
00:30:28,787 --> 00:30:31,680
de el se hinnéd, milyen fundamentalisták vannak ott.

420
00:30:31,680 --> 00:30:32,375
Hogy érted?

421
00:30:32,375 --> 00:30:38,483
Nagyon szigorúan veszik az imákat, meg minden.
És sokan simán megmondják az arcodba, a homoszexualitás bűn.

422
00:30:39,517 --> 00:30:45,105
El tudnád így képzelni az életed?
Na de volt egy nagyon jó fej srác, Muzzamil.

423
00:30:45,786 --> 00:30:49,687
Most ősszel kezd a University of Buffalón.
Úgyhogy majd bemutatlak neki ha ideér.

424
00:30:49,715 --> 00:30:50,699
Szerintem bírni fogod.

425
00:30:51,515 --> 00:30:54,992
Azt tudtad, hogy abban disznó csontenyv van?

426
00:30:55,700 --> 00:30:57,980
Disznó csontenyv!

427
00:31:00,543 --> 00:31:01,441
Kösz, bocsi.

428
00:31:01,924 --> 00:31:03,844
Ez halal, te picsa.

429
00:31:04,555 --> 00:31:07,499
Asszem Rabeya megharagudott.

430
00:31:08,893 --> 00:31:09,595
Jól vagy?

431
00:31:09,682 --> 00:31:11,413
Meséltem már arról, hogy egy nőkkel teli házban nőttem fel?

432
00:31:11,681 --> 00:31:13,328
Nem, nem hiszem.

433
00:31:13,657 --> 00:31:14,763
Bevált.

434
00:31:14,828 --> 00:31:17,861
Mindig beválik.

435
00:31:17,925 --> 00:31:20,021
Csak egy kis csókot adj.

436
00:31:21,989 --> 00:31:24,348
Találkoztál Fatimával?

437
00:31:24,534 --> 00:31:26,365
Igen, találkoztam.

438
00:31:26,867 --> 00:31:28,842
Vicces, hogy felhoztad.

439
00:31:29,737 --> 00:31:30,410
Mert?

440
00:31:30,594 --> 00:31:32,017
Mert...

441
00:31:33,016 --> 00:31:38,957
Éppen smároltunk meg miegymás.
És megfogtam a csöcsét.

442
00:31:40,167 --> 00:31:44,815
Eddig jó, nem volt baja vele.
A lába közé tettem a kezem.

443
00:31:45,587 --> 00:31:48,164
Tetszett neki, úgyhogy kigomboltam a nadrágját.

444
00:31:48,426 --> 00:31:52,806
A következő pillanatban meg már a kezemen volt a keze,
én meg mondom, basszameg, ennyi volt.

445
00:31:53,132 --> 00:31:55,518
És rámnézett, és tudod, mit mondott?

446
00:31:55,927 --> 00:31:58,348
"Bocsi, ha ez egy hülye kérdés,

447
00:31:58,626 --> 00:32:03,522
de ha te most..." és ki se bírta nyögni, baszki.

448
00:32:03,646 --> 00:32:05,969
Úgyhogy mondom: Megujjazlak?

449
00:32:06,656 --> 00:32:07,807
Mire azt mondja, igen.

450
00:32:08,542 --> 00:32:09,934
"Az elszakítaná a szűzhártyám?"?

451
00:32:11,139 --> 00:32:12,168
Wow.

452
00:32:12,886 --> 00:32:17,335
Most komolyan, ilyenkor mit lehet tenni?
Ezek után úgy éreztem volna magam, mint egy kibaszott pedofil.

453
00:32:17,968 --> 00:32:21,317
Basszameg. Ez az én dzsihádom.

454
00:32:21,858 --> 00:32:22,853
A dzsihádod?

455
00:32:24,296 --> 00:32:26,546
Ja. A küzdelem köztem és a tököm közt.

456
00:32:27,727 --> 00:32:29,357
A legnagyobb küzdelem, nem igaz?

457
00:32:29,645 --> 00:32:31,267
Dzishád a tököd ellen?

458
00:32:34,545 --> 00:32:36,175
Yusef.

459
00:32:36,226 --> 00:32:40,394
- Oh, szia. - Csá.

460
00:32:40,521 --> 00:32:42,197
- Szia.
- Hogy vagy?

461
00:32:42,197 --> 00:32:43,967
- Én jól, és te?
- Jól.

462
00:32:44,126 --> 00:32:45,247
Örülök, hogy eljöttél.

463
00:32:45,599 --> 00:32:47,003
Én itt élek.

464
00:32:47,707 --> 00:32:49,914
Úristen, tényleg.

465
00:32:50,341 --> 00:32:54,531
Őrület ez a ház.

466
00:32:54,718 --> 00:32:55,840
Igen, őrület.

467
00:32:56,686 --> 00:32:57,643
Részeg.

468
00:33:00,310 --> 00:33:01,380
Körbevezethetnél.

469
00:33:05,615 --> 00:33:06,646
Ez a konyha.

470
00:33:08,067 --> 00:33:10,130
A túloldalt Rabeya szobája van.

471
00:33:12,043 --> 00:33:16,549
A fenti mosdó és Fasiq szobája pedig itt a sarok után.

472
00:33:17,747 --> 00:33:19,657
Yusef, te is punk vagy?

473
00:33:19,781 --> 00:33:21,164
Én? Nem. Nem igazán.

474
00:33:21,852 --> 00:33:25,847
Talán straight edge. Ja, talán.

475
00:33:26,811 --> 00:33:27,986
És a te szobád hol van?

476
00:33:33,040 --> 00:33:34,155
- Hű, Yusef.

477
00:33:34,281 --> 00:33:36,490
Nem olyan menő, mint a többieké.

478
00:33:36,725 --> 00:33:38,513
- Jól néz ki.
- Köszönöm.

479
00:33:38,969 --> 00:33:40,901
A többiek is ilyen rendszeretőek?

480
00:33:41,806 --> 00:33:42,901
Umar egész rendes.

481
00:33:49,843 --> 00:33:52,178
- Pakisztán, ugye?
- Aha.

482
00:33:54,350 --> 00:33:56,374
Zászlókban jó vagyok.

483
00:33:58,185 --> 00:33:59,634
Jártál már ott?

484
00:33:59,894 --> 00:34:02,047
Tízéves koromban töltöttem ott egy nyarat.

485
00:34:02,058 --> 00:34:04,511
- Tényleg? - Igen.
- Milyen volt?

486
00:34:05,509 --> 00:34:07,028
Mint egy másik bolygó.

487
00:34:08,120 --> 00:34:09,322
Képzelem.

488
00:34:09,616 --> 00:34:13,480
Igen, néha nem is tudom hol érzem magam jobban...

489
00:34:58,813 --> 00:35:00,163
Mi a fasz?

490
00:35:00,455 --> 00:35:04,072
Semmi.
- Nem most vagy először lánnyal, ugye?

491
00:35:04,563 --> 00:35:06,567
Nem, már sokkal voltam.

492
00:35:06,517 --> 00:35:10,375
Szerintem meg de.
- Sok-sok-sok csajjal.

493
00:35:19,780 --> 00:35:27,110
Hadd kérdezzek valamit. Hol a románc az iszlámban?

494
00:35:27,362 --> 00:35:28,581
A románc?

495
00:35:28,581 --> 00:35:30,770
Igen, a szenvedély, Yusef.

496
00:35:31,453 --> 00:35:37,413
A szenvedély. Hát, a házasság után lehet randizni.

497
00:35:38,257 --> 00:35:40,125
Nagyon nehéz elmagyarázni.

498
00:35:40,200 --> 00:35:42,149
De ez a helyénvaló az iszlámban?

499
00:35:42,149 --> 00:35:45,319
Igen. Azt hiszem.

500
00:35:46,621 --> 00:35:48,579
Ennek semmi értelme.

501
00:35:48,579 --> 00:35:52,604
Szerintem meg random srácokkal részegen smárolni
egy buliban, annak nincs értelme.


502
00:35:55,046 --> 00:35:56,520
Oké, értettem.

503
00:35:59,001 --> 00:36:03,807
Milyen szakra is jársz?
- Mérnök. - Oké, és miért?

504
00:36:04,320 --> 00:36:07,483
Mi? Mert... nem tudom. Hogy jön ez ide?

505
00:36:07,483 --> 00:36:11,451
Mert azt szenvedéllyel csinálod?
Vagy mert ezt akarják a szüleid?

506
00:36:11,680 --> 00:36:16,702
Miről beszélsz? Ne hidd, hogy bármit is tudsz rólam. Mert nem.

507
00:36:16,753 --> 00:36:22,277
Süket duma, Yusef! Van farkad, ott van a gatyádban.
Tudom, hogy így van. -Mi?

508
00:36:22,328 --> 00:36:23,972
Nem rejtheted el, Yusef!

509
00:36:23,972 --> 00:36:24,975
Veled valami nincs rendben.

510
00:36:25,761 --> 00:36:26,520
Velem nincs?

511
00:36:26,520 --> 00:36:30,114
Igen, így van.
És muszlim voltál egyáltalán valaha is?

512
00:36:56,731 --> 00:36:57,814
Bújj be.

513
00:36:59,094 --> 00:36:59,754
Yusef.

514
00:36:59,754 --> 00:37:01,935
Mi a helyzet?

515
00:37:02,171 --> 00:37:03,981
Tele van hányva meg hugyozva a ház, hallod.

516
00:37:04,205 --> 00:37:10,276
Sajnálom... Segíthetek feltakarítani, ha akarod.

517
00:37:10,702 --> 00:37:13,967
Megyek, felkészülök az ishára. Csatlakozol?

518
00:37:24,858 --> 00:37:26,580
Mi a fasz?!

519
00:37:26,780 --> 00:37:28,127
Yo, mi a helyzet?

520
00:37:28,303 --> 00:37:30,403
Te rohadt narkós fasz!

521
00:37:30,487 --> 00:37:34,241
Umar, elég. Umar, megfojtod!

522
00:37:37,858 --> 00:37:45,116
Itt helyben megölhetnélek! És mi a faszt tudnál tenni ellene?!
Hol van most a titkos imámod? Te síita senki!

523
00:37:45,903 --> 00:37:47,303
Megfullad!

524
00:37:50,359 --> 00:37:52,129
Az én ágyamban akarsz kúrni, te köcsög!?

525
00:37:52,129 --> 00:37:55,629
Umar, ne csináld!
Engedd el, engedd el!

526
00:37:56,786 --> 00:37:58,388
Baszd meg!

527
00:37:58,771 --> 00:37:59,813
Eszelős fasz!

528
00:37:59,813 --> 00:38:06,261
A kurva anyád! Mit mondtál nekem?! 
Mustafa idejében senki nem baszott az ágyamban, te senki!

529
00:38:15,036 --> 00:38:16,156
Basszameg!

529
00:38:16,200 --> 00:38:18,590
ŐSZ

530
00:38:18,689 --> 00:38:23,679
<i>Hello. Itt Yusef.  Sajnos nem vagyok a telefonnál, kérlek hagyj üzenetet.</i>

531
00:38:24,608 --> 00:38:34,199
<i>Yusef bitta, merre vagy? Miért tart napokig, hogy visszahívj?
Minden rendben? Kérlek hívj vissza, apád kezd ideges lenni. Khudhafiz.</i>

532
00:38:38,328 --> 00:38:40,148
Umar egy hülye fasz.

533
00:38:40,666 --> 00:38:42,066
Igen, az.

534
00:38:42,340 --> 00:38:44,160
De komolyan, egy fasz.

535
00:38:45,508 --> 00:38:46,628
Ja.

536
00:38:47,762 --> 00:38:53,719
A ház nem a régi a Csodálatos Ayyub nélkül.
Hiányzik a kis rohadék.

537
00:38:54,555 --> 00:38:56,655
Insha’Allah, hogy visszajön.

538
00:38:57,584 --> 00:39:06,449
Insha’Allah. Jó, most dobj egy hosszút.
Ahogyan mutattam.

539
00:39:06,529 --> 00:39:07,929
Oké.

540
00:39:08,185 --> 00:39:10,005
Mehet? Dobd.

541
00:39:13,253 --> 00:39:14,373
Bocsi!

542
00:39:23,475 --> 00:39:26,975
Tegnap éjjel azt álmodtam, hogy Johnny Cash-sel iszom.

543
00:39:28,084 --> 00:39:29,204
Tényleg?

544
00:39:29,837 --> 00:39:33,759
Aha. Hallgattál már Johnny Casht?

545
00:39:34,726 --> 00:39:36,826
Nem. Nem hallgatok country-t.

546
00:39:38,283 --> 00:39:49,449
Nem, haver, Johnny Cash nem country. Johnny Cash nagyobb annál.
Johnny Cash a legnagyobb király. Johnny Cash a világ ura!

547
00:39:51,818 --> 00:39:53,106
Hát ezt nem tudtam.

548
00:39:53,492 --> 00:39:55,592
Nem tudtad, de most már tudod.

549
00:39:56,941 --> 00:39:58,084
És mi történt az álomban?

550
00:39:58,708 --> 00:40:03,232
Egy kocsmában ültünk, bárszékeken,
és feleseket ittunk. Nevetgéltünk.

551
00:40:05,920 --> 00:40:09,005
És azt kívántam, bárcsak ő lehetnék, de mennyire.

552
00:40:11,005 --> 00:40:13,001
Mindennél jobban Johnny Cash akartam lenni.

553
00:40:14,996 --> 00:40:18,343
Csak ült; egy öreg és elsorvadt öregember.

554
00:40:21,426 --> 00:40:24,914
Tízezer évnyi fájdalom és élet az arcán.

555
00:40:26,576 --> 00:40:29,997
Olyan fájdalom fogott el belül, kurvára fájt.

556
00:40:30,459 --> 00:40:32,736
Annyira ő akartam lenni.

557
00:40:37,027 --> 00:40:39,757
Egy átlagember, akit nem határol az idő és a tér.

558
00:40:39,791 --> 00:40:41,382
Ez ő.

559
00:40:47,299 --> 00:40:49,095
De én nem lehetek ilyen.

560
00:40:49,813 --> 00:40:52,985
Ő mindenkit megszólít.

561
00:40:53,381 --> 00:40:59,354
Én meg túlságosan elmerültem a jogfosztott
szubkultúrák keveredésében.

562
00:41:02,679 --> 00:41:03,799
Hűha.

563
00:41:08,415 --> 00:41:09,465
Kispályás vagyok.

564
00:41:11,322 --> 00:41:13,407
Kibaszott apró.

565
00:41:22,203 --> 00:41:23,666
Kispályás.

566
00:41:32,202 --> 00:41:33,936
Meg fogom csinálni.

567
00:41:34,047 --> 00:41:35,303
Mit?

568
00:41:35,348 --> 00:41:37,088
Koncertet szervezek.

569
00:41:39,121 --> 00:41:41,436
Punk koncertet. Muszlim punk koncertet.

570
00:41:43,488 --> 00:41:46,974
Elhívom a nyugati taqwacore bandákat.
Keresek egy mindenkinek alkalmas időpontot.

571
00:41:47,744 --> 00:41:49,032
Szerintem működne.

572
00:41:49,033 --> 00:41:50,433
De hol?

573
00:41:50,674 --> 00:41:52,074
Bárhol.

574
00:41:53,160 --> 00:41:54,480
Ki jönne el rá?

575
00:41:54,505 --> 00:41:56,309
Egy csomóan eljönnének.

576
00:41:56,558 --> 00:42:01,930
Hisz már egy csomó muszlim itt van péntekenként az imára.

577
00:42:01,930 --> 00:42:02,669
Igaz.

578
00:42:02,669 --> 00:42:05,250
Rengeteg kufr punk péntek este.

579
00:42:05,459 --> 00:42:09,589
Ha ők egyszerre mind egy helyen vannak, az elég sok ember.

580
00:42:11,682 --> 00:42:13,546
Össze fogom hozni.

581
00:42:13,936 --> 00:42:15,056
Oké.

582
00:43:37,902 --> 00:43:41,755
Tapsoljuk meg Ms. Muzzyt!

583
00:43:46,957 --> 00:43:48,908
Na, rendes bemutatkozás.

584
00:43:49,422 --> 00:43:52,663
Yusef, ő Muzzamil.
Pár hete meséltem róla neked.

585
00:43:52,663 --> 00:43:53,663
Szia, Yusef vagyok.

586
00:43:53,760 --> 00:43:55,580
Hívj Ms. Muzzynak.

587
00:43:57,435 --> 00:43:59,047
Yusef jann, el sem fogod hinni.

588
00:43:59,451 --> 00:44:02,301
Muzzy ismeri a San Fran-i taqwacore bandákat.

589
00:44:02,301 --> 00:44:05,688
Csak egy pár banda van egyelőre, de sok a pozitív energia.

590
00:44:05,759 --> 00:44:08,259
Igen? Kik ott a legnépszerűbbek?

591
00:44:08,341 --> 00:44:11,316
The Ghilmans, leginkább.
- Baszd meg, ők rohadt jók.

592
00:44:11,329 --> 00:44:13,874
Aha.
- Próbálom megszerezni őket a téli koncertemre.

593
00:44:13,950 --> 00:44:16,182
Az kurva menő lenne.

594
00:44:16,186 --> 00:44:17,410
Tudod, kikre érdemes még figyelni?

595
00:44:18,675 --> 00:44:20,633
A Guantanamo Bay Packers.

596
00:44:20,706 --> 00:44:23,882
Nagyon jó számaik vannak,
úgyhogy próbáld meg őket is lehívni, oké?

597
00:44:23,882 --> 00:44:25,154
Insha'Allah.

598
00:44:25,154 --> 00:44:30,391
Ms. Muzzy, áruld el. Mi a fasznak
hagytad ott San Franciscót ezért a pöcegödörért?

599
00:44:31,229 --> 00:44:33,998
Elmehetett volna Berkeleybe, vagy bármi.

600
00:44:34,073 --> 00:44:37,041
Ennek érdekes kis története van...

601
00:44:37,344 --> 00:44:39,489
A szüleim úgy gondolják...

602
00:44:39,679 --> 00:44:43,980
Hogy ha kikerülök a melegek közül,
akkor a "melegség" is kikerül belőlem.

603
00:44:44,936 --> 00:44:48,407
Nagyon kis viccesek.

604
00:44:55,611 --> 00:44:59,022
Yusef y’akhi. Este velem jössz, ugye?

605
00:44:59,898 --> 00:45:00,871
Igen, igen.

606
00:45:00,970 --> 00:45:02,790
Hova mentek?

607
00:45:03,949 --> 00:45:05,769
Rochester Mecset.

608
00:45:07,505 --> 00:45:10,275
Minket nem is hívtok?

609
00:45:10,404 --> 00:45:13,582
Szeretnék imádkozni. - Én is, haver.

610
00:45:14,781 --> 00:45:15,901


611
00:45:17,361 --> 00:45:19,454
Nem hiszem el, hogy ezekkel a különcökkel megyek a maszdzsidba.

612
00:45:19,454 --> 00:45:26,083
Kit érdekel. Legalább a lányok nem jönnek.
Csak ne mondd el senkinek, hogy Ms. Muzzy meleg, és nem lesz gond.

613
00:45:26,115 --> 00:45:28,491
Ezt ne csináld előttem. Nyomás. Nyomás.

614
00:45:28,491 --> 00:45:29,891
Mi a fasz?

615
00:45:30,011 --> 00:45:32,111
Nincs sör meg fű a mecsetben.

616
00:45:33,528 --> 00:45:34,861
Nem cigiznék egy mecsetben.

617
00:45:34,861 --> 00:45:37,202
Nem... Köszi.

618
00:45:40,555 --> 00:45:43,028
Mi van, apuci, a puncimba is benézel, mi van ott?

619
00:45:43,028 --> 00:45:45,118
Kussolj, komolyan mondom.
Ne ma.

620
00:45:48,711 --> 00:45:50,037
Szedd le a sminket.

621
00:45:50,037 --> 00:45:53,823
Semmi meleg anyag. És nincs buzulás a kocsiban.
- Kussolj.

622
00:45:55,168 --> 00:46:00,112
Bocsi, át kellett vennem a gatyám az elegánsra. Minden oké?

623
00:46:23,560 --> 00:46:31,510
Imádom a maszdzsidokat. Nincsenek szobrok, nincsenek képek.
Semmi nincs a nyakadba varrva, semmi nincs előtted.

624
00:46:32,398 --> 00:46:37,506
Én csak a többi ember miatt éreztem magam kényelmetlenül a maszdzsidokban.

625
00:46:38,344 --> 00:46:40,538
Így nélkülük nem is rossz.

626
00:46:43,393 --> 00:46:46,293
Két nafl raka'atot mondjunk,

627
00:46:46,321 --> 00:46:48,421
a maszdzsid tiszteletére.

628
00:47:09,941 --> 00:47:11,341
Gyere ide.

629
00:47:11,429 --> 00:47:12,829
Mi ez?

630
00:47:12,850 --> 00:47:18,188
Ez az én ajándékom a maszdzsidnak.
Egy regény. Az első punk regény.

631
00:47:18,188 --> 00:47:19,588
Punk regény?

632
00:47:20,435 --> 00:47:24,184
Egy Gideon Sams nevű srác.
14 évesen írta.

633
00:47:24,662 --> 00:47:30,066
Ezt olvasni olyan... mint egy sahabát hallgatni..

634
00:47:31,247 --> 00:47:36,081
Ki tudja, ki akad rá?
Lehet, hogy valami jó fej.

635
00:47:40,557 --> 00:47:42,200
Írt mást is?

636
00:47:42,339 --> 00:47:44,304
Sheikh Sams? - Igen.

637
00:47:44,943 --> 00:47:46,763
Nem hinném.

638
00:47:46,826 --> 00:47:48,926
Meghalt 26 évesen.

639
00:47:48,984 --> 00:47:50,183
26?

640
00:47:50,800 --> 00:47:52,200
26?

641
00:47:54,078 --> 00:47:57,018
A punk nem úgy indult, hogy majd nagyra viszi. Csak úgy jött.

642
00:47:58,593 --> 00:48:02,892
Csak úgy jött. Alayhe salaam.

643
00:48:18,072 --> 00:48:22,300
Y’akhi. Akkor fekhetsz, ha a fejed qiblah felé néz.

644
00:48:24,227 --> 00:48:26,327
Persze, persze, persze.

645
00:48:37,827 --> 00:48:39,927
Mid van, Pakisztán?

646
00:48:40,600 --> 00:48:44,800
Ez egy bizalmas szekció, ahol a szülők
megfelelő partnert kereshetnek a gyereküknek.

647
00:48:44,807 --> 00:48:46,907
Most viccelsz, ugye?

648
00:48:47,932 --> 00:48:52,597
Nem. Ezt figyeld... Egyiptomi szülők
keresnek kapcsolatot leányuknak.

649
00:48:52,954 --> 00:48:57,553
Legyen arab eredetű, Amerikában született,
sosem házasodott, és orvosi szakmájú.

650
00:48:58,364 --> 00:49:00,464
Hű... Ezek őrültek.

651
00:49:01,107 --> 00:49:02,227
Ja.

652
00:49:02,304 --> 00:49:05,104
El tudnád képzelni, milyen lenne válaszolni nekik?

653
00:49:06,883 --> 00:49:08,764
As-salammu alaikum, Yusef vagyok.

654
00:49:09,312 --> 00:49:13,564
Pakisztáni, szunnita eredetű. Jó családból származó mérnök diák vagyok.

655
00:49:15,454 --> 00:49:22,291
As-salammu alaikum. Fasiq vagyok.
Nincs diplomám, de gyógyszerekben utazom.

656
00:49:23,782 --> 00:49:31,011
As-salammu alaikum, Jehangir vagyok.
Azért jöttem, hogy elvegyem... Hogy is hívják a lányát?

657
00:49:32,016 --> 00:49:35,845
As-salammu alaikum. Umar vagyok. Az ön hirdetése haram.

658
00:49:36,706 --> 00:49:40,206
Marhaba, Muzzy vagyok.  Azért jöttem, hogy ráüljek a fia arcára.

659
00:49:41,774 --> 00:49:45,274
Rendben. A Suratal-Nur következik, 35. ayat.

660
00:50:01,033 --> 00:50:03,833
Fasiq, testvér. Kérlek, maradj ébren.

661
00:50:03,905 --> 00:50:05,305
Bocsi, Umar.

662
00:50:06,699 --> 00:50:08,164
Mash’Allah.

663
00:50:09,294 --> 00:50:13,092
Allah Subhana wa Ta’Ala a mennyek és a föld világossága.

664
00:50:13,292 --> 00:50:19,822
Allah Subhana wa Ta’Ala... A világosság olyan, mint egy lámpa a tartójában.

665
00:50:28,951 --> 00:50:31,051
Mondjuk el a fadzsr imát és menjünk haza.

666
00:50:35,115 --> 00:50:38,294
Jehangir... Józan vagy?

667
00:50:38,749 --> 00:50:40,569
Akárcsak te.

668
00:50:42,027 --> 00:50:43,847
Szeretnéd vezetni?

669
00:50:45,293 --> 00:50:46,413
Igen.

670
00:50:56,440 --> 00:50:57,840
Allahu Akbar.

671
00:51:03,588 --> 00:51:06,333
<i>Azt mondják, az ön könyve úttörő az iszlámban.</i>

672
00:51:06,511 --> 00:51:10,207
<i>Bizonyára sok halálos fenyegetést kap dühödt mohamedánoktól.</i>

673
00:51:10,237 --> 00:51:12,772
<i>Nos, nem könnyű a generációm hangjának lenni.</i>

674
00:51:12,772 --> 00:51:15,633
<i>De úgy hiszem, hogy a küzdelmem célja az,
hogy visszavegyem az igazi iszlámot,</i>

675
00:51:15,633 --> 00:51:18,984
<i>azoktól, akik "foglyul ejtették, eltérítették".</i>

676
00:51:19,042 --> 00:51:21,965
<i>Ezek a muszlim férfiak. Csak a házba akarják zárni a nőket, nem igaz?</i>

677
00:51:22,005 --> 00:51:23,496
<i>Teljes mértékben!</i>

678
00:51:23,696 --> 00:51:28,099
<i>Ha rajtuk múlna, én is egy röhejes zsákvászonban
mászkálnék, mint a többi rákényszerített nő.</i>

679
00:51:36,601 --> 00:51:41,290
Yo. Hogy vagy?

680
00:51:41,579 --> 00:51:42,979
Jól.

681
00:51:43,069 --> 00:51:49,672
Figyelj, hoztam neked valamit.
Két hét múlva pénteken...

682
00:51:50,920 --> 00:51:53,720
Én tartom a prédikációt. Azt akarom, hogy ott legyél, rendben?
- Hát persze.

683
00:51:53,795 --> 00:51:57,447
Ezt pedig add oda Umarnak; így fogsz visszajutni a házba.

684
00:51:57,647 --> 00:52:01,614
Később olvasd el, oké? Amiket beleírtam, azokat mondd el neki.

685
00:52:01,814 --> 00:52:05,664
Rendben? Visszakerülsz a házba.
Minden rendben lesz. Oké?

686
00:52:05,759 --> 00:52:07,731
Haver, hogy a faszba engedne Umar vissza a házba?

687
00:52:07,731 --> 00:52:10,179
Úgy viselkedik, mintha az övé lenne.

688
00:52:10,427 --> 00:52:14,120
A picsába ezzel meg Umarral.
Soha nem fog visszaengedni.

689
00:52:14,120 --> 00:52:17,638
Nem, nem, nem, nem. A picsába Umarral?
Oké, a picsába veled.

690
00:52:18,380 --> 00:52:21,880
Velem? Tesó, nem én vagyok a náci senkiházi. - Kapd be.

691
00:52:21,930 --> 00:52:25,430
Azt mondta, síita senki vagyok, ez egy kibaszott náci. - Kapd be.

692
00:52:25,472 --> 00:52:29,620
Kibaszott álszent. Tele van tetoválva a teste,
az kurvára haram, baszki. - Kapd be.

693
00:52:30,993 --> 00:52:31,777
Kapd be.

694
00:52:31,977 --> 00:52:35,027
Te mit vagy hajlandó feladni azért, hogy bent lehess?

695
00:52:37,130 --> 00:52:38,888
Ezen gondolkozz el.

696
00:52:40,358 --> 00:52:43,953
Ezt meg olvasd el, és két hét múlva találkozunk, oké?

697
00:52:52,513 --> 00:52:55,900
Ennyi hülye kurvát. Mintha bármelyik kép is
igazi lenne, ennyi retusálással.

698
00:52:55,900 --> 00:52:58,700
Hogy lehet valakinek ilyen ajka?

699
00:53:00,391 --> 00:53:04,211
Ez kollagén, édesem. Vannak fehér csajok, akik így csinálják.
Nekik nincs olyan szép, etnikus ajkuk, mint nekünk.

700
00:53:05,465 --> 00:53:08,965
Nekik az a disznó izé kell a szájukba. Disznózsír.

701
00:53:09,900 --> 00:53:14,514
És Yusef, te hogy szereted? Ha nagyok az ajkaik
ott lent, vagy itt fent?

702
00:53:16,709 --> 00:53:18,171
Mire szereted verni, drágám?

703
00:53:20,388 --> 00:53:25,220
Úgy érzem, ez tabu!
Yusef, te nem szoktál recskázni?

704
00:53:25,851 --> 00:53:29,750
Nem szép dolog ilyet kérdezni. - Na ne!

705
00:53:30,321 --> 00:53:31,261
A lányokat szereted, ugye?

706
00:53:31,261 --> 00:53:32,405
Persze.

707
00:53:32,405 --> 00:53:33,427
De nem dugsz senkivel?

708
00:53:33,427 --> 00:53:35,139
Nem, nem dugok senkivel.

709
00:53:35,139 --> 00:53:40,039
Istenem, Yusef! Te vagy az egyetlen másodéves,
aki még sosem nyúlt a farkához!

710
00:53:40,423 --> 00:53:42,081
Yusef, ez nem maradhat így.

711
00:53:42,081 --> 00:53:45,272
Nem szeretek visszaélni magammal, és nektek sem kellene.

712
00:53:45,272 --> 00:53:49,302
Édesem, ez nem visszaélés.
Ez... jó.

713
00:53:49,389 --> 00:53:51,876
Megmondom, mi a gond azzal, ha nem maszturbálsz.

714
00:53:51,876 --> 00:53:55,834
Ha magadban tartod, akkor meg fog mérgezni, és őrült dolgokra kényszerít.

715
00:53:55,834 --> 00:53:56,922
Nézd meg a katolikus papokat.

716
00:53:56,922 --> 00:54:02,909
Várjunk csak egy kicsit!
Fatima nagyon csöndes.

717
00:54:02,940 --> 00:54:04,760
Hallgat, mint a sír!

718
00:54:08,394 --> 00:54:13,595
Mi van? Én nem tudok semmit. Szerintem
más a srácoknak mint a csajoknak.

719
00:54:13,631 --> 00:54:17,471
Ugyan már! - Talán, de mi köze van ennek
ahhoz, hogy félsz a saját anatómiádtól?

720
00:54:18,036 --> 00:54:20,268
De drágám, azért tudod hogy működik, ugye?
Mármint, nézz le...

721
00:54:20,268 --> 00:54:22,368
Elég!
Persze, hogy tudom.

722
00:54:22,422 --> 00:54:24,379
Tudod, hogy nem muszáj bedugni valamit, ugye?
- Igen!

723
00:54:25,557 --> 00:54:27,681
Nem tanultad meg ezeket a felvilágosító órán?

724
00:54:27,681 --> 00:54:31,312
Anyukám kikért a suliból azon a héten.
Tényleg!

725
00:54:31,312 --> 00:54:36,212
Még szép, hogy kikérte! "Jaj, ne,
a lányom meg fog látni egy péniszt! Ezt nem hagyhatjuk!"

726
00:54:36,265 --> 00:54:40,127
Na jó, ez nem maradhat annyiban,
tartunk egy kis bevezetés a vaginába órát!

727
00:54:40,127 --> 00:54:42,227
Oké.
Nekem mennem kéne.

728
00:54:42,422 --> 00:54:45,286
Felírok néhány szót a táblára - Oh, van egy szökevényünk.

729
00:54:45,875 --> 00:54:49,002
Még dolgoznom kell a beadandómon, holnap a határidő.

730
00:54:49,002 --> 00:54:52,502
Ne, Yusef, maradj még.
Tanítok neked egy s mást.

731
00:54:52,628 --> 00:54:56,128
Rabeya, Rabeya. Először meg kell szabadulnunk a pókhálóktól.
Úgyhogy engedd el.

732
00:54:57,935 --> 00:54:59,220
Kösz, Ms. Muzzy.

733
00:54:59,317 --> 00:55:04,799
Várj. Add azt ide. Erre neked nagyobb szükséged van.

734
00:55:05,181 --> 00:55:06,581
Basszus!

735
00:55:06,582 --> 00:55:09,382
Első vaginalecke: ez egy tampon.

736
00:55:09,431 --> 00:55:10,385
Oh, ez jó rész.
- Köszönöm.

737
00:55:10,385 --> 00:55:11,505
Én nem használok ilyet.

738
00:55:11,603 --> 00:55:15,772
A tamponok nem "szűztelenítenek", oké?

739
00:55:15,948 --> 00:55:20,458
Még hogyha el is szakad a szűzhártya
egy tampontól, az nem jelenti, hogy már nem vagy szűz.

740
00:55:21,156 --> 00:55:23,956
Búcsúzz el a betéttől!
Jön a tampon!

741
00:56:56,683 --> 00:56:57,559
TÉL
Yusef?

742
00:56:57,559 --> 00:56:58,679
As-salammu alaikum.

743
00:56:58,683 --> 00:57:01,284
Mikor jössz haza ebben a félévben?

744
00:57:01,284 --> 00:57:03,780
Abu, szerintem Buffalóban maradok a szünetekben.

745
00:57:03,780 --> 00:57:06,084
Miért, Yusef?
Mi okod van rá?

746
00:57:06,670 --> 00:57:08,370
Csak szeretnék itt lógni még.

747
00:57:08,404 --> 00:57:10,724
Lógni?
Mit akar ez jelenteni?

748
00:57:10,724 --> 00:57:12,527
Abu, mennem kell.
El kell érnem a buszt.

749
00:57:12,527 --> 00:57:14,296
Yusef!
Yusef, ne siettess!

750
00:57:14,296 --> 00:57:15,736
Bocsi, ne haragudj, mennem kell!

751
00:57:15,736 --> 00:57:18,749
Yusef! Astaghfur’Allah!

752
00:57:22,412 --> 00:57:24,232
Állj le, állj le.

753
00:57:27,019 --> 00:57:28,839
Yusef! Engedd el!

754
00:57:29,525 --> 00:57:30,785
Hadd beszéljek vele.

755
00:57:30,785 --> 00:57:32,885
Nem, innen beszélhetsz.
Rendben?

756
00:57:33,816 --> 00:57:35,590
Az ágyam még mindig mocskos miatta.

757
00:57:35,590 --> 00:57:37,616
Még mindig mocskos az ágyam miattad, vágod?!

758
00:57:37,616 --> 00:57:40,167
A picsába, haver! Hányszor kérjek még bocsánatot, baszki?

759
00:57:40,695 --> 00:57:44,195
"Szabaduljanak meg a jogtalan előítéletektől bizonyos felekezetek iránt."

760
00:57:44,879 --> 00:57:46,253
Leszarom!

761
00:57:46,253 --> 00:57:49,753
Haver, ez Shaykh Mahmud Shaltut hivatalos fatvája!

762
00:57:50,087 --> 00:57:52,010
Mi a faszról beszélsz?!

763
00:57:52,010 --> 00:57:54,347
Umar! Ide figyelj!
Umar! Figyelj rám!

764
00:57:54,347 --> 00:57:55,747
Nyugodj meg.

765
00:57:56,114 --> 00:57:58,065
Komolyan megtagadnád egy testvértől a pénteki imát?

766
00:57:59,878 --> 00:58:03,378
Akarsz ezért Allahnál felelni?
Ezen gondolkozz el, baszod.

767
00:58:07,135 --> 00:58:09,229
Basszameg!

768
00:58:09,843 --> 00:58:10,633
Leszarom.

769
00:58:13,770 --> 00:58:15,242
Adjatok rá egy kurva pólót!

770
00:58:15,242 --> 00:58:18,042
Oké. Szerzünk egy pólót.
Adunk rá egy pólót.

771
00:58:43,219 --> 00:58:45,952
Haver, olyan jó újra itt lenni!

772
00:58:45,952 --> 00:58:47,072
Khutba.

773
00:58:56,296 --> 00:58:57,962
Az iszlám egy kibaszott fehér zászló.

774
00:58:59,614 --> 00:59:00,917
Ilyen egyszerű.

775
00:59:02,342 --> 00:59:05,632
Tudod, hogy nem te vagy a főnök,
és ez mindig ott van, akármit csinálsz.

776
00:59:07,521 --> 00:59:10,176
Engedd el a kormányt. Meglátod, milyen érzés.

777
00:59:12,708 --> 00:59:17,268
Az iszlám nem ayatokról, hadithokról, meg lámpákról szól.

778
00:59:18,047 --> 00:59:21,212
Hanem rólunk. Mindannyiunkról.

779
00:59:23,884 --> 00:59:29,580
Allah túl nagy és túl nyitott ahhoz,
hogy az én iszlámom kicsi, és zárt legyen.

780
00:59:31,790 --> 00:59:36,181
Nagyon is muszlim vagyok. Annyira muszlim vagyok...

781
00:59:36,438 --> 00:59:38,885
Azt mondhatom, picsába az iszlámmal.

782
00:59:40,627 --> 00:59:42,290
Tudjátok, Husain imám egyszer azt mondta:

783
00:59:45,645 --> 00:59:49,684
"Ha nincs vallása, hadd legyen legalább ebben az életében szabad."

784
00:59:58,159 --> 00:59:59,559
Imádkozzunk.

785
01:00:19,546 --> 01:00:20,946
Jehangir.

786
01:00:21,205 --> 01:00:26,382
Gyönyörű volt a mai khutba.
Csodálatos, még sosem hallottam ehhez foghatót.

787
01:00:27,662 --> 01:00:28,388
Igen?

788
01:00:34,853 --> 01:00:38,353
Kilövésre felkészülni!

789
01:00:39,659 --> 01:00:42,459
Meglesz a koncert, baszki!

790
01:00:42,541 --> 01:00:43,839
Így is van.

791
01:00:44,500 --> 01:00:48,548
Elhívtam minden arcot a nyugati partról,
egy baszott nagy taqwacore karavánnal érkeznek.

792
01:00:48,548 --> 01:00:52,048
Nagy buli lesz.
Istentelen nagy buli lesz. - Mikor?

793
01:00:52,113 --> 01:00:53,933
December 21.
- Hol?

794
01:00:54,007 --> 01:00:57,093
Hát itt, baby.
Insha’Allah.

795
01:01:07,048 --> 01:01:14,841
Nem hiszem el, hogy sikerült a Ghilmans-t elhívnod.
És az Al-Thawrát. Egyre komolyabb a dolog.

796
01:01:14,841 --> 01:01:19,080
Igen, igen, elárasztják majd a helyet
a taqwacore bandák, és nagyon jó lesz.


797
01:01:19,080 --> 01:01:20,480
Fel vagyok pörögve.

798
01:01:20,911 --> 01:01:22,516
És mi van azzal, azokkal az izékkel?

799
01:01:22,516 --> 01:01:27,261
Oh ja, ja, ja.
Dee Dee Ali és a srácok is jönnek.

800
01:01:27,277 --> 01:01:29,097
Osama’s Tunnel Diggers!

801
01:01:29,161 --> 01:01:32,824
Ők is.
Hozzácsaptuk őket is.

802
01:01:32,852 --> 01:01:34,575
Van még egy banda, aki el akar jönni.

803
01:01:34,575 --> 01:01:35,319
Király.

804
01:01:35,319 --> 01:01:37,139
Aha.
- Melyik?

805
01:01:37,344 --> 01:01:39,164
A Bilal’s Boulder.

806
01:01:41,922 --> 01:01:45,422
Az kurvára tuti nem, Jehangir.
Ők nem jó arcok.

807
01:01:45,907 --> 01:01:50,540
Igen, tudom... De jól nyomják az ipart.

808
01:01:50,859 --> 01:01:54,359
Bilal’s Boulder?
Ők nem is engednek be nőket a koncertjeikre.

809
01:01:54,921 --> 01:01:57,721
Igen tudom, de ők is taqwacore-ok.

810
01:01:58,371 --> 01:02:00,214
Ki fogják borítani a többi együttest.

811
01:02:00,214 --> 01:02:05,114
Megmondjuk nekik, hogy nők is lesznek.
Ha nem tetszik, nem kell eljönniük.

812
01:02:05,124 --> 01:02:07,478
Jehangir, ők egy csapatnyi faszfej!

813
01:02:07,478 --> 01:02:08,360
Muzzamil jaan.

814
01:02:09,271 --> 01:02:14,151
Ha nem engedünk ide egy bandát, mert nem
tetszik a hozzáállásuk, vagy az értelmezéseik,

815
01:02:14,151 --> 01:02:18,351
akkor ugyanolyanná válunk, mint azok, akik minket közösítettek ki.

816
01:02:21,919 --> 01:02:25,205
Jól van?
- Oké. Bilal’s Boulder, zsír.

817
01:02:36,504 --> 01:02:39,304
Hányan lesznek itt ?

818
01:02:39,493 --> 01:02:42,253
Nem tudom...

819
01:02:42,253 --> 01:02:46,674
Az együttesekkel meg a rajongókkal együtt,

820
01:02:46,694 --> 01:02:49,253
jó sok ember, testvér, jó sok ember.

821
01:02:49,253 --> 01:02:51,079
Hol fognak aludni?

822
01:02:51,079 --> 01:02:54,288
A folyosón, a pincében.
A szobádban.

823
01:02:54,288 --> 01:02:56,260
Nézd, ezek közül a taqwacore-ok közül néhány csaj.

824
01:02:56,669 --> 01:02:57,789
Ja.

825
01:02:57,792 --> 01:02:59,265
Liwaticore bandák is jönnek?

826
01:02:59,265 --> 01:03:00,665
Bizony ám.

827
01:03:00,760 --> 01:03:04,010
És mind együtt fognak aludni?
Fiúk, lányok, meg a liwatok?

828
01:03:05,375 --> 01:03:07,694
Beszélgetni próbálok, te gyökér.

829
01:03:08,636 --> 01:03:09,830
Fogd meg.

830
01:03:11,785 --> 01:03:16,685
Nyugodj meg, nyugodj meg. Nézz rám.

831
01:03:17,024 --> 01:03:19,284
Tudtam, hogy zavarni fog téged ez a fiú-lány dolog.

832
01:03:19,840 --> 01:03:23,196
Úgyhogy meghívtam a liwatokat, hogy minden srácból meleget csináljanak.

833
01:03:23,196 --> 01:03:25,945
Így nem lesz miért aggódnod.

834
01:03:25,945 --> 01:03:27,694
Oké?
Insha’Allah, minden rendben lesz.

835
01:03:27,694 --> 01:03:31,555
Neked ez kurva vicces, mi!?
Ez vicces, baszd meg? Ez egy vicc, baszod.

836
01:03:31,588 --> 01:03:32,688
Nyugi, nyugi.

837
01:03:32,688 --> 01:03:36,002
Ide figyelj... Figyelj rám, baszd meg, oké?
Kurvára legyél óvatos.

838
01:03:36,002 --> 01:03:36,805
Ölelj meg.

839
01:03:36,805 --> 01:03:39,590
Ha bármi balul sül el, az a te sarad lesz.

840
01:03:39,732 --> 01:03:42,275
Nem fogom a te szarodat takarítgatni.
Takarodj innen.

841
01:03:42,275 --> 01:03:43,256
Ölelj meg.
- Rohadék.

842
01:03:43,256 --> 01:03:44,544
Várj, gyere vissza, ölelj meg.

843
01:03:45,291 --> 01:03:48,161
Muzzamil nem akarja, hogy elmenj.
Szeretnéd, hogy elmenjen?

844
01:03:48,161 --> 01:03:49,957
Aha, elmehet a picsába.

845
01:03:50,388 --> 01:03:52,208
Azt mondja, imád!

846
01:04:01,494 --> 01:04:05,737
Umar. Umar. Jól vagy?

847
01:04:07,099 --> 01:04:07,815
Minden rendben.

848
01:04:07,845 --> 01:04:09,665
Nem úgy tűnik.

849
01:04:11,306 --> 01:04:13,126
Ezért jöttél?

850
01:04:16,692 --> 01:04:18,792
Kérdezni akartam valamit.

851
01:04:19,814 --> 01:04:21,214
Kérdezz csak.

852
01:04:22,245 --> 01:04:26,531
Miért nem lehetünk mind egy szobában, békében?

853
01:04:28,422 --> 01:04:30,239
Láttad te a kibaszott bulikat a folyosómon?

854
01:04:31,875 --> 01:04:33,408
Láttad a ház falait?

855
01:04:33,408 --> 01:04:35,918
Az embereket, akik ide beteszik a lábuk?

856
01:04:35,918 --> 01:04:38,718
Az a kibaszott liwat is folyton ott fent van.

857
01:04:39,862 --> 01:04:41,031
Nem így hívják.

858
01:04:41,031 --> 01:04:42,851
Leszarom, hogy hívják.

859
01:04:44,549 --> 01:04:48,826
Csak szerintem ez nagyon tiszteletlen.

860
01:04:48,826 --> 01:04:52,326
Ahogyan másokkal viselkedsz.

861
01:04:54,566 --> 01:04:56,666
Csak ennyit akartam mondani.

862
01:05:01,005 --> 01:05:03,331
Mi? Ezt Jehangir beszélte a fejedbe?

863
01:05:03,836 --> 01:05:04,886


864
01:05:04,886 --> 01:05:08,170
Ez nem te vagy, Yusef.

865
01:05:10,280 --> 01:05:12,853
Ezek nem a saját szavaid.

866
01:05:17,324 --> 01:05:18,444


867
01:05:22,583 --> 01:05:27,752
<i>Tehát, imám, ön szerint a Republikánus Pártnak
jobban kellene nyitnia az amerikai muszlimok felé?</i>

868
01:05:27,752 --> 01:05:31,273
<i>Igen, igen, igen, mert a muszlimoknak
és a keresztényeknek ugyanaz az értékrendje.</i>

869
01:05:31,273 --> 01:05:34,829
<i>Mindkettő ellenzi ezeket a manapság gyakori, őrült társadalmi trendeket.</i>

870
01:05:34,829 --> 01:05:37,537
<i>Mint például a melegházasság?</i>

871
01:05:37,537 --> 01:05:43,233
<i>Pontosan. A keresztényeknek és a muszlimoknak együtt
kellene küzdenie az országunkat megszálló homoszexuális irányzat ellen.</i>

872
01:05:43,233 --> 01:05:48,133
<i>Hű, imám, Meg kell mondjam, nagyon meghatódtam.
Úgy érzem, ma elértünk valamit.</i>

873
01:05:53,880 --> 01:05:55,000
Yusef.

874
01:05:56,763 --> 01:05:57,883
Igen?

875
01:05:58,287 --> 01:06:00,107
Gyere ki egy kicsit.

876
01:06:00,687 --> 01:06:01,807
Oké.

877
01:06:12,263 --> 01:06:13,663
Mi a helyzet?

878
01:06:15,732 --> 01:06:20,064
Az egyik banda felhívta Jehangirt egy benzinkútról. Kábé egy órája.

879
01:06:20,629 --> 01:06:21,749
Igen?

880
01:06:23,601 --> 01:06:25,701
Most már bármelyik pillanatban itt lehetnek.

881
01:06:26,091 --> 01:06:27,141
Alig várom.

882
01:06:29,707 --> 01:06:30,975
Ez minden?

883
01:06:31,004 --> 01:06:34,966
Nem.
Szerintem rájöttem.

884
01:06:35,566 --> 01:06:37,386
Mire?

885
01:06:38,177 --> 01:06:40,277
Hogy miért hord Rabeya burkát. 

886
01:06:40,659 --> 01:06:41,779
Miért?

887
01:06:44,150 --> 01:06:46,950
Ugyanazért, amiért én ezt.

888
01:07:06,477 --> 01:07:07,597
Baszki.

889
01:07:09,815 --> 01:07:12,615
Dee Dee Ali!
A taqwacore királynője!

890
01:07:13,206 --> 01:07:14,326


891
01:07:17,229 --> 01:07:22,508
Mizu, mami?! Baszd meg, de jól nézel ki!
Odanézzenek! Az Secret Trial Five?

892
01:07:22,530 --> 01:07:26,774
A buszon csináltuk őket amikor együtt turnéztunk.
- Gyönyörű. Hadd vegyem el.

893
01:07:26,774 --> 01:07:28,998
Megfognád? Mi a szarért van letolva a gatyád, ember?

894
01:07:29,060 --> 01:07:31,731
Vécén voltam. - Tudtam.
Mi a fene ez?

895
01:07:31,815 --> 01:07:32,193
Mi?

896
01:07:32,193 --> 01:07:34,456
Mi ez? Ilyen nincsen.
Kibaszott hideg van.

897
01:07:34,456 --> 01:07:37,909
Ugyan már, Buffalóban vagy!
Mi vagyunk a világ leghidegebb muszlimjai, baszod.

898
01:07:37,909 --> 01:07:39,478
Akkor jobb lesz, ha beviszel és felmelegítesz.
- Szeretnéd, hogy felmelegítslek?

899
01:07:39,478 --> 01:07:43,088
Ma este buli van.
Holnap meg a műsor. Nyomjuk!

900
01:08:02,981 --> 01:08:05,781
Nézz végig rajtuk!

901
01:08:05,905 --> 01:08:07,568
Elég punk, mi?

902
01:08:07,568 --> 01:08:09,388
Dávid-csillag?

903
01:08:09,429 --> 01:08:11,055
Persze, ez olyan, mint...

904
01:08:11,250 --> 01:08:14,050
Mint Sid Vicious a szvasztikával.

905
01:08:14,143 --> 01:08:16,601
A punk lényege, hogy kiakasszuk az embereket...

906
01:08:16,758 --> 01:08:20,958
A taqwacore pedig a muszlim punk,
úgyhogy ez punk, mint a geci, haver!

907
01:08:23,863 --> 01:08:26,632
De mi értelme?
Mármint ezzel csak megsértesz embereket.

908
01:08:26,632 --> 01:08:29,432
Mindenkit feldühítesz.

909
01:08:29,606 --> 01:08:32,686
Hogy érted?

910
01:08:33,377 --> 01:08:34,979
As-salaamu alaikum!

911
01:08:34,979 --> 01:08:35,912
Wa alaikum as-salaam.

912
01:08:35,912 --> 01:08:37,732
Kahif alaikum y'akhi!

913
01:08:38,030 --> 01:08:39,136
Nagyon jó.

914
01:08:39,429 --> 01:08:40,628
Hogy ityeg?

915
01:08:40,628 --> 01:08:41,407
Jól.

916
01:08:41,407 --> 01:08:45,482
Hallod, én vagyok a bizonyíték mindenre,
amit ez a szar ír, mindenre.

917
01:08:46,719 --> 01:08:49,007
A Korán szerint nem ihatunk, ugye?
- Igen, igen.

918
01:08:49,007 --> 01:08:51,525
Ne igyál.
Hát én ezt jól elbasztam.

919
01:08:51,581 --> 01:08:57,216
Az egész életem elbasztam. Megujjaztam
kurva kis tinik picsáit, meg belehánytam a hajukba.

920
01:08:57,487 --> 01:09:00,213
Én ilyesmiket csinálok. Ez az életem.

921
01:09:01,703 --> 01:09:04,612
A Korán azt írja, tartsd szárazon a farkad a házasságig, ugye?

922
01:09:04,612 --> 01:09:06,247
Neked száraz a farkad?

923
01:09:06,247 --> 01:09:06,797
Igen.

924
01:09:06,797 --> 01:09:08,982
Tudod hány haram picsám volt már?

925
01:09:08,982 --> 01:09:10,870
Már zöld a gecim,

926
01:09:11,109 --> 01:09:13,595
és karfiol nő a segglyukamból.

927
01:09:13,595 --> 01:09:16,200
Szeretnél karfiolt a segglyukadra?!

928
01:09:16,235 --> 01:09:17,155
Nem.

929
01:09:17,209 --> 01:09:19,370
Akkor olvasd a kikúrt Koránt!
Tanuld meg!

930
01:09:19,761 --> 01:09:23,190
Vésd a szívedbe, vésd az agyadba!
És élj aszerint!

931
01:09:23,324 --> 01:09:25,579
És ne feledkezz meg róla!
Vagy úgy fogod végezni, mint én.

932
01:09:25,579 --> 01:09:29,793
Menj vissza az orvosira, baszd meg,
és legyél egy jó muszlim orvos.

933
01:09:35,578 --> 01:09:39,078
Hey! As’salaamu alaikum, haver.
Srácok, baszki, ők a Bilal’s Boulder.

934
01:09:39,337 --> 01:09:40,483
Mi a helyzet, testvér?

935
01:09:40,895 --> 01:09:42,295
Wa alaikum.

936
01:09:42,478 --> 01:09:43,878
Mi a helyzet?

937
01:09:43,996 --> 01:09:47,496
Testvér, csak köszönni jöttünk.
A furgonban alszunk.

938
01:09:48,386 --> 01:09:50,402
Ne, testvér, van itt bőven hely.

939
01:09:50,402 --> 01:09:54,396
Mármint nem bőven, de elég nagy a ház, mit számít még 4 srác?

940
01:09:54,396 --> 01:09:58,770
Testvér, al’hamdulilah. Nagyon
köszönjük, de a furgonban alszunk.

941
01:10:02,044 --> 01:10:05,353
Y’akhi, kibaszott hideg van kint. Ne csináld.

942
01:10:05,353 --> 01:10:07,453
Nem tudjátok, Buffalo...
- Megvagyunk.

943
01:10:11,042 --> 01:10:12,442
Al-hamdulilah.

944
01:10:15,421 --> 01:10:18,355
Nem láttam még ilyen ijesztő pasikat ilyen lágy hanggal.

945
01:10:18,355 --> 01:10:21,309
Igen, ők egy más társaság.

946
01:10:21,309 --> 01:10:22,512
Egy csapat faszkalap, Jehangir!

947
01:10:22,512 --> 01:10:24,116
Rendes srácok.

948
01:10:25,313 --> 01:10:28,463
Csak néha kicsit nehéz megbirkózni velük. Oké?

949
01:10:28,463 --> 01:10:32,663
Gyűlölködők. Ha megtehetnék, már ledobtak volna egy minaretről.

950
01:10:32,938 --> 01:10:34,117
Igen, Muzzamil.

951
01:10:34,687 --> 01:10:35,717
Utálnak.

952
01:10:36,620 --> 01:10:38,440
És engem is.

953
01:10:38,751 --> 01:10:40,385
Mindannyiunkat utálnak valamiért.

954
01:10:41,376 --> 01:10:42,719
Nézz végig rajtunk.

955
01:10:42,719 --> 01:10:45,901
Mi vagyunk azok, akik mindig is ki voltak közösítve, akik nem mertek önmaguk lenni.

956
01:10:45,963 --> 01:10:50,991
És most mi? Saját kultúrát alapítunk
és mi taszítunk ki másokat? Annak van értelme?

957
01:10:51,815 --> 01:10:53,784
A faszt.

958
01:10:53,784 --> 01:10:55,632
Nem leszünk olyan kicsinyesek.

959
01:10:55,731 --> 01:10:56,806
Legyünk nagyok.

960
01:10:57,870 --> 01:10:59,690
Nagyobbak, mint ők.

961
01:11:00,932 --> 01:11:03,854
Hé, testvér.
Mi a gáz?

962
01:11:04,829 --> 01:11:06,649


963
01:11:06,734 --> 01:11:08,834
Hé, haver. Mi van?

964
01:11:11,560 --> 01:11:13,660
Kimegyek a vendégeinkhez.

965
01:12:09,580 --> 01:12:12,664
Meséltem a régi nyugati bandámról?

966
01:12:12,664 --> 01:12:14,484
Nem.

967
01:12:15,160 --> 01:12:16,544
Volt egy együttesed?

968
01:12:16,544 --> 01:12:17,602
Aha.

969
01:12:19,053 --> 01:12:20,660
Úgy hívtuk magunk...

970
01:12:21,302 --> 01:12:25,480
"Hi, my name is Allah"

971
01:12:25,480 --> 01:12:29,701
Ez volt a legistenkáromlóbb dolog, ami eszünkbe jutott.

972
01:12:29,701 --> 01:12:34,888
Bár tisztességes szándékaink voltak,
kibaszottul tiszteletlennek hittek.

973
01:12:36,202 --> 01:12:38,302
Mi történt az együttessel?

974
01:12:40,692 --> 01:12:45,592
Nem bírtam tovább csinálni.

975
01:12:46,344 --> 01:12:50,914
Akármikor énekeltem...

976
01:12:50,914 --> 01:12:53,045
mindig kurvára fájt a hasam.

977
01:12:53,894 --> 01:12:58,794
Mintha egy csomó nyitott olló lenne a gyomromban.

978
01:13:00,140 --> 01:13:02,940
A saját testem nem értett velem egyet.

979
01:13:06,978 --> 01:13:08,378
Jól vagy?

980
01:13:13,708 --> 01:13:15,295
A picsába, Yusef.

981
01:13:21,236 --> 01:13:26,136
Annyi ayat meg hadith szól a vallás megosztásáról.

982
01:13:26,586 --> 01:13:29,545
És a világvégekor 27 felekezete lesz az iszlámnak.

983
01:13:30,576 --> 01:13:32,279
De csak egy lehet méltó.

984
01:13:35,086 --> 01:13:37,136
Mi van, ha mi az egyik rossz szekta vagyunk?

985
01:13:37,136 --> 01:13:38,956
Nem, ez nem egy szekta.

986
01:13:39,249 --> 01:13:41,486
De, azért hívtam meg a Bilal's Bouldert.

987
01:13:41,984 --> 01:13:46,884
Igen, faszok, y’akhi, nagy faszkalapok.
Ezt mindenki tudja.

988
01:13:47,432 --> 01:13:49,857
Ez nem egy szekta, ha nyílt marad.

989
01:13:52,575 --> 01:13:54,339
Ha nem alkotunk farqát...

990
01:13:56,687 --> 01:13:57,807
Csoportokat.

991
01:14:10,349 --> 01:14:11,699
Kérlek, Allah.

992
01:14:15,691 --> 01:14:18,117
Tudom, hogy nincs okod meghallgatni.

993
01:14:20,000 --> 01:14:22,800
Mert egy szar vagyok.

994
01:14:26,429 --> 01:14:28,529
Kérlek...

995
01:14:30,603 --> 01:14:32,423
Ne tedd ezt szektává.

996
01:17:42,973 --> 01:17:44,793
As-salaamu alaikum.

997
01:17:45,741 --> 01:17:47,561
Wa alaikum as-salaam.

998
01:17:47,856 --> 01:17:54,247
Harun vagyok. Én írom az Ordinance Twenty-t.
Ordinance Twenty, a taqwacore magazin.

999
01:17:59,983 --> 01:18:02,783
Szóval tényleg így történt, mi?

1000
01:18:03,113 --> 01:18:04,233
Igen.

1001
01:18:07,641 --> 01:18:10,441
Akkor ő egy mártír, nem?

1002
01:18:11,864 --> 01:18:16,577
Nem tudom, hogy ez-e a helyes kifejezés.

1003
01:18:18,649 --> 01:18:24,265
Jogos... Mi van a cuccával?
Itt van még belőle valami? - Nem. - Mi történt?

1004
01:18:24,265 --> 01:18:26,085
Mind kidobták.

1005
01:18:26,125 --> 01:18:34,606
Hát jó... Milyen volt igazából? Úgy értem,
imádkozott napi ötször? Miket... miket csinált?

1006
01:18:35,275 --> 01:18:39,499
Tudod, mit?
Nem hagyhatnánk, hogy pihenjen?

1007
01:18:42,372 --> 01:18:45,801
De. De, persze.
- Köszönöm.

1008
01:18:48,519 --> 01:18:54,206
Hát, akkor a többiek. Itt volt a burkás csaj,
a síita skinhead, az a straight edge...

1009
01:18:54,206 --> 01:18:56,334
Mind elköltöztek.

1010
01:18:56,949 --> 01:19:02,519
És néhány nap múlva... Én is elmegyek.

1011
01:19:06,224 --> 01:19:10,014
Meg kell mondjam, testvér...
Főleg így körülnézve...

1012
01:19:11,071 --> 01:19:13,751
Nem pont egy magadfajtára számítottam, hogy ajtót nyisson.

1013
01:19:13,751 --> 01:19:17,618
Azt hittem, olyasvalaki lesz, aki...

1014
01:19:19,047 --> 01:19:20,519
Nem is tudom, aki inkább...

1015
01:19:20,519 --> 01:19:21,919
Inkább punk?

1016
01:19:23,903 --> 01:19:25,723
Igen, inkább punk.

1017
01:19:26,852 --> 01:19:28,952
Sajnálom, hogy csalódást okoztam.

1018
01:20:35,001 --> 01:20:37,999
Fordította: Réti Lőrinc
