1
00:00:42,691 --> 00:00:44,022
Látsz?

2
00:00:46,228 --> 00:00:47,718
Készen állsz?

3
00:00:54,303 --> 00:00:58,103
Oh! Francba!

4
00:00:58,173 --> 00:00:59,504
Rohadt életbe!

5
00:01:02,845 --> 00:01:04,938

6
00:01:05,013 --> 00:01:08,540


7
00:01:08,617 --> 00:01:10,881

8
00:01:10,953 --> 00:01:14,013


9
00:01:14,089 --> 00:01:17,354


10
00:01:17,426 --> 00:01:20,088


11
00:01:20,162 --> 00:01:23,654


12
00:01:23,732 --> 00:01:27,293


13
00:01:27,369 --> 00:01:30,634


14
00:01:30,706 --> 00:01:32,697


15
00:01:32,774 --> 00:01:35,743


16
00:01:35,811 --> 00:01:39,269


17
00:01:39,348 --> 00:01:43,216


18
00:01:46,288 --> 00:01:49,621
Megragadhatsz egy kukát, és bedobhatod vele
egy autó ablakát,

19
00:01:49,691 --> 00:01:52,558
és valaki azt fogja mondani, "Mi a fenét
csinálsz?" Ez punk, vágod.

20
00:01:52,628 --> 00:01:54,425
<i>Csinálhatsz bármilyen őrültséget</i>

21
00:01:54,496 --> 00:01:56,623
<i>és utána mondhatod: "Punk vagyok".</i>

22
00:01:58,567 --> 00:02:03,504
Ez az egyfajta akaratosság, egy kis 
őrültséggel megspékelve, meg egy rakás "Kabbe".

23
00:02:04,806 --> 00:02:07,570
Az árral szemben úszni, akkor is,
amikor mindenki megtiltja, az a punk rock.

24
00:02:07,643 --> 00:02:11,943
A punk rock eredetileg arról szólt, hogy nincs felelősség,
nincsenek szabályok. Úgy cselekszem, ahogy akarok.

25
00:02:12,014 --> 00:02:13,504
Nesze bazzeg!

26
00:02:16,351 --> 00:02:20,310
<i>A Wilternnél vagyunk egy órával azelőtt,
hogy fellép a Social Distortion,</i>

27
00:02:20,389 --> 00:02:23,552
és Betsy hív, a feleségem, és azt mondja
"Elfolyt a magzatvíz. Jön a baba. "

28
00:02:23,625 --> 00:02:25,616
Én meg csak állok, "Istenem.
Azt sem tudom, mit csináljak. "

29
00:02:28,764 --> 00:02:31,028
<i>Hamarosan egy kislány büszke apja leszel.</i>

30
00:02:32,267 --> 00:02:34,360
Emlékszem, abban a pillanatban
minden elnémult.

31
00:02:36,872 --> 00:02:38,703
A srácok közül páran azt mondták,
"Mi van, gyereked lesz?"

32
00:02:41,476 --> 00:02:43,103
A gyermekáldás mindent megváltoztatott.

33
00:02:43,178 --> 00:02:46,705
És folyton ezt hallja az ember.
És tényleg így lett.

34
00:02:46,782 --> 00:02:49,842
Wade, ne ütögesd
azzal a bottal, légyszi. Köszi.

35
00:02:51,987 --> 00:02:55,787
Egész fiatalkoromtól kezdve 
az utcán éltem. Csupa baj várt rám.

36
00:02:55,857 --> 00:02:59,384
Nekünk nem volt igazi apánk.
Úgyhogy baszd meg.

37
00:03:01,763 --> 00:03:06,200
A punk világképben nem igazán van bármi,
ami felkészít arra, hogy apa legyél.

38
00:03:06,935 --> 00:03:12,430
<i>apaság</i>

39
00:03:12,507 --> 00:03:18,707


40
00:03:20,000 --> 00:03:23,372
<i>Egy történet</i> Nagyranőtt <i>kamaszokról</i>

41
00:03:27,322 --> 00:03:30,416
Ezt a képet aznap csináltuk,
amikor megérkeztünk Hawaiira,

42
00:03:30,492 --> 00:03:34,588
én meg Washington D.C-ben
léptem fel.

43
00:03:34,663 --> 00:03:36,153
A szülinapom volt.

44
00:03:36,231 --> 00:03:39,394
<i>És hazarepültem, éjfélkor megérkeztem.</i>

45
00:03:39,468 --> 00:03:42,232
<i>Másnap reggel pedig felkeltem...</i>

46
00:03:42,304 --> 00:03:46,673
összeszedtem a gyerekeket, összepakoltunk,
repülőre ültünk és elmentünk Hawaiira.

47
00:03:46,742 --> 00:03:49,336
Aztán megérkeztünk, és az volt
a vakáció első napja...

48
00:03:49,411 --> 00:03:51,140
miután vagy három hétig nem voltam otthon.

49
00:03:51,213 --> 00:03:55,673
Úgyhogy mindenki örült, hogy mindenki itthon van
és ismét minden teljes, apával együtt.

50
00:03:57,886 --> 00:04:01,788
Egy babát... egy Barbie babát adsz,
hogy vigyem magammal? Igen!

51
00:04:01,857 --> 00:04:04,155
Szerintem nem lenne túl boldog
az úton.

52
00:04:04,226 --> 00:04:07,354
A turnébuszon
bajba kerülhet.

53
00:04:07,429 --> 00:04:11,559
<i>Már 20 éve vagyok egy
punk banda énekese.</i>

54
00:04:13,635 --> 00:04:16,627
Rock öv. Ez hozza
a varázst.

55
00:04:17,639 --> 00:04:20,107
Azt sem tudom,
ezek tiszták-e.

56
00:04:20,175 --> 00:04:22,200
Most találtam, de érted...

57
00:04:22,778 --> 00:04:24,575
Hozzak egy másikat?

58
00:04:24,646 --> 00:04:26,273
<i>Egy nagy albumunk van megjelenőben.</i>

59
00:04:26,348 --> 00:04:28,714
<i>Tudod, sok turnézás vár ránk.</i>

60
00:04:28,784 --> 00:04:31,947
Nyíltnap az iskolában,
én Myrtle Beach-en leszek.

61
00:04:32,020 --> 00:04:35,148
Szülinapi zsúr,
West Palm Beach-en leszek.

62
00:04:35,223 --> 00:04:38,556
Az évfordulómon Szentpéterváron leszek.
63
00:04:38,627 --> 00:04:41,494
<i>Lesz, hogy itt leszek,
lesz, hogy nem.</i>

64
00:04:41,563 --> 00:04:45,761
Nem, nem tudok 20 Barbiet vinni.
Egyet viszek.

65
00:04:45,834 --> 00:04:49,133
<i>Az első alkalomkor a legidősebb lányom
azt mondta, "Utálom amikor elmész.</i>

66
00:04:49,204 --> 00:04:51,798
<i>Tudod, nagyon nem szeretem. "</i>

67
00:04:51,873 --> 00:04:53,306
<i>Szívettépő.</i>

68
00:04:56,478 --> 00:05:00,107
<i>A Pennywise még 20 év után is nyomja,
készülve az új albumra.</i>

69
00:05:00,182 --> 00:05:02,116
<i>Az album címe
Reason to Believe.</i>

70
00:05:02,184 --> 00:05:07,781
<i>Rögtön a Key Club Show után indultok. Mentek Japánba,
aztán le Ausztráliába, mindent bejártok.</i>

71
00:05:17,599 --> 00:05:20,295
Ez a rendkívül fontos borotvakészlet.

72
00:05:20,369 --> 00:05:23,532
Minden itt van. Minden, ami ahhoz kell,
hogy menjünk megállás nélkül.

73
00:05:27,109 --> 00:05:29,873
Savlekötő. Nagyon fontos,
mert sok szart eszünk.

74
00:05:32,514 --> 00:05:36,780
A Pennywise
a punk egyik alappillére.

75
00:05:39,388 --> 00:05:45,224
<i>Az én generációm punkjában ők egy olyan banda,
akik soha nem adták fel.</i>

76
00:05:46,762 --> 00:05:48,957
Egész nap kézfogások.
Kell a kézfeltőtlenítő.

77
00:05:53,068 --> 00:05:56,037
Hajfesték.
Hogy az álom tovább éljen.

78
00:05:57,839 --> 00:06:00,740
<i>Higgyék csak, hogy 20 éves vagyok,
mikor igazából kétszer annyi.</i>

79
00:06:00,809 --> 00:06:05,644
A Pennywise vitt el minket
az első ausztrál turnénkra.

80
00:06:05,714 --> 00:06:09,047
<i>Akkoriban a Pennywise-nak nagy sikere volt
Ausztráliában. Hatalmas sikere.</i>

81
00:06:09,117 --> 00:06:11,711
<i>A Blink pedig még semmi nem volt.</i>

82
00:06:11,787 --> 00:06:13,516
Úgy néztünk rájuk, mint a mentorainkra.

83
00:06:13,588 --> 00:06:16,682
Trimmer, mert ilyen korban elkezd
fura helyeken nőni a szőr.

84
00:06:17,893 --> 00:06:20,361
Csomó sapi, hogy ne látszódjon a ritkulás.

85
00:06:20,429 --> 00:06:23,193
A hajritkulást el kell rejteni szem elől.

86
00:06:28,804 --> 00:06:31,295
Hagyjátok, srácok, viszem.

87
00:06:47,022 --> 00:06:49,582

88
00:07:04,005 --> 00:07:06,701


89
00:07:06,775 --> 00:07:09,073


90
00:07:09,144 --> 00:07:11,476


91
00:07:11,546 --> 00:07:13,707


92
00:07:13,782 --> 00:07:15,477


93
00:07:15,550 --> 00:07:17,711


94
00:07:17,786 --> 00:07:20,050


95
00:07:20,121 --> 00:07:22,419


96
00:07:22,491 --> 00:07:24,482

97
00:07:28,129 --> 00:07:33,533
Az első két lányom nevét feltetováltattam,
de a harmadik még nincs meg.

98
00:07:33,602 --> 00:07:36,002
Sokáig húzódott,
és most meg azon veszekednek...

99
00:07:36,071 --> 00:07:40,337
hogy kinek az oldalán
legyen Kate neve.

100
00:07:44,746 --> 00:07:46,236
Bizony, rózsa vagy.

101
00:07:46,314 --> 00:07:48,282
És én mi vagyok?

102
00:07:48,350 --> 00:07:51,478
Csináltathatok orrszarvút is.
Mit szeretnél?

103
00:07:51,553 --> 00:07:53,817
Nem tudom.
Egy tatut?.

104
00:07:53,889 --> 00:07:56,016
Ne!

105
00:07:56,091 --> 00:07:57,490
Nem.
Unikornist.

106
00:07:57,559 --> 00:07:59,186
Unikornist?
Lepkét! Lepkét!.

107
00:07:59,261 --> 00:08:02,321
Unikornis...nem is tudom. Szerintem
azok a tetkók már nem igazán divatosak.

108
00:08:02,397 --> 00:08:04,797
Én pillangó akarok lenni.
Pillangó akarsz lenni?

109
00:08:04,866 --> 00:08:09,360
Ezek mind nagyon lányos tetkók.
Ne felejtsétek el, hogy én pasi vagyok...

110
00:08:09,437 --> 00:08:12,463
Na, mennünk kell. Már így is
késésben vagyunk.

111
00:08:12,541 --> 00:08:16,807
Szia!. Szeretlek titeket!
Időben menjenek ágyba.

112
00:08:16,878 --> 00:08:20,507
<i>Házi, fürdés, alvás.
American Idol. American Idol.</i>

113
00:08:20,582 --> 00:08:24,279
<i>American Idol, fürdés,
alvás. Rendben, szeretlek. Szia.</i>

114
00:08:32,394 --> 00:08:34,624
Ma reggel mondtam el neki...

115
00:08:34,696 --> 00:08:38,689
Azt mondtam, "Kate, ma magamra tetováltatom
a neved." Nagyon izgatott volt.

116
00:08:38,767 --> 00:08:42,203
<i>Azt hiszem még az iskolában is
el akarta mondani a megosztós izén.</i>

117
00:08:42,270 --> 00:08:44,329
<i>Mások megosztják a babáikat...</i>

118
00:08:44,406 --> 00:08:48,399
<i>az én lányom pedig megosztja velük,
hogy az apja feltetoválja a nevét.</i>

119
00:08:48,476 --> 00:08:51,775


120
00:08:51,846 --> 00:08:54,747


121
00:08:54,816 --> 00:08:57,649


122
00:08:57,719 --> 00:09:00,586

123
00:09:00,655 --> 00:09:03,283


124
00:09:03,358 --> 00:09:07,055


125
00:09:07,128 --> 00:09:10,928

126
00:09:10,999 --> 00:09:13,866
<i>Szerintem a punkok közül sokan 
így vannak vele.</i>

127
00:09:13,935 --> 00:09:18,963
<i>Régen, amikor fiatalabbak voltunk, mind nagyon
nihilisták és flegmák voltunk. Élj a mának, élj gyorsan.</i>

128
00:09:19,040 --> 00:09:21,099
<i>Érted, csinálj, amit akarsz.</i>

129
00:09:21,176 --> 00:09:24,043
<i>Szerintem közülük senki sem 
gondolta, hogy ilyen sokáig él majd</i>

130
00:09:24,112 --> 00:09:27,411


131
00:09:33,421 --> 00:09:35,889
<i>Gyönyörű. Kicsi Kate.</i>

132
00:09:35,957 --> 00:09:37,788
Fasza.

133
00:09:41,229 --> 00:09:44,255
<i>Máskor... más korszakban nőttünk fel.</i>

134
00:09:44,332 --> 00:09:45,924
Eléggé magunkra voltunk utalva.

135
00:09:46,001 --> 00:09:47,730
Nem volt férfi pédaképem.

136
00:09:47,802 --> 00:09:51,294
Az én férfi példaképem az apám volt,
aki elhagyott, vágod?

137
00:09:51,373 --> 00:09:53,238
Nem - Nem fizetett gyerektartást.


138
00:09:53,308 --> 00:09:57,108
Nem... teljesítette a felelősségeit.


139
00:09:57,178 --> 00:09:59,078
Tisztelegnem kellett neki.

140
00:09:59,147 --> 00:10:02,139
"Jack Grisham vizsgálatra jelentkezik, uram",
amikor hazaért.

141
00:10:02,217 --> 00:10:06,745
Apám egyszer azt mondta,
ha fülbevalóm lesz, kitépi.

142
00:10:06,821 --> 00:10:08,812
Apám utált.
Utált.

143
00:10:08,890 --> 00:10:11,859
Nem tudom mi teszi,
de a gondolkodásmódod megváltozik.

144
00:10:11,926 --> 00:10:16,625
Az a fickó leszel, akinek csavar áll ki a nyakából,
te leszel Ward Cleaver.

145
00:10:16,698 --> 00:10:18,290
És Ward Cleaver egy fasz.

146
00:10:18,366 --> 00:10:21,233
Mars fölfelé, fiatalember,
és vegyél fel egy tiszta inget.

147
00:10:22,303 --> 00:10:26,262
Oké, haver, kezdjünk készülődni
és menjünk vacsizni. Megvan a cuccod?

148
00:10:26,341 --> 00:10:29,606
Vesződtem a házimunkával,
apám teherautóját mostam,

149
00:10:29,678 --> 00:10:32,306
egy Descendents számot hallgattam,
és kisétált.

150
00:10:32,380 --> 00:10:34,143
A "Parents" című szám volt.

151
00:10:34,215 --> 00:10:37,946
És a ...
a szám lényege annyi, hogy...

152
00:10:38,019 --> 00:10:42,285
"Parents, why won't they shut
up? Parents, they're so f'ed up. "

153
00:10:42,357 --> 00:10:46,191
És amikor ez szólt, kisétált.
Nem csípte azt a számot.

154
00:10:46,261 --> 00:10:48,024
És emlékszem,
kivette a kazettát...

155
00:10:48,096 --> 00:10:52,032
megfogta, és beledobta a vödör vízbe,
amivel az autóját mostam.

156
00:10:53,768 --> 00:10:56,464


157
00:10:56,538 --> 00:10:59,302


158
00:10:59,374 --> 00:11:02,343


159
00:11:02,410 --> 00:11:04,469


160
00:11:04,546 --> 00:11:06,946
<i>A punk rock általában véve
elég nihilista.</i>

161
00:11:07,015 --> 00:11:08,676
Azt csinálhattál, amit akarsz,
ez volt a lényeg.

162
00:11:08,750 --> 00:11:11,651
És amit akartál, az általában
sok bajkeverést jelentett...

163
00:11:11,720 --> 00:11:14,382
<i>és minden olyasmit, amit a szüleid
megtiltottak neked.</i>

164
00:11:14,456 --> 00:11:16,356


165
00:11:16,424 --> 00:11:19,052


166
00:11:21,999 --> 00:11:26,330
<i>HONNAN A FASZBÓL JÖTT EZ?</i>

167
00:11:26,401 --> 00:11:32,636
Hogyan lettünk saját szüleink ellen
lázadókból mi magunk is szülők?

168
00:11:40,048 --> 00:11:43,484
<i>Emlékszem, ahogy először
kiszöktem az aszfaltra óvodában...</i>

169
00:11:43,551 --> 00:11:46,782
<i>és mindenki engem bámult,
"Veled valami nincs rendben"</i>

170
00:11:46,855 --> 00:11:48,618
<i>és nagyon furán néztek rám.</i>

171
00:11:50,091 --> 00:11:53,060
<i>És volt egy srác, aki rámnézett, és azt mondta,
"Ezaz, csináld még".</i>

172
00:11:53,128 --> 00:11:56,154
Vágd azt a vicces fejet
és megijesztjük az összes lányt. "

173
00:11:56,231 --> 00:11:57,698
Teljesen kancsalon születtem.

174
00:12:00,502 --> 00:12:04,871
<i>Úgyhogy én voltam a gyerek,
aki a szokatlan fejekkel a többi gyereket ijesztgette.</i>

175
00:12:04,939 --> 00:12:06,873
Fura hatása volt rám, tudod.

176
00:12:06,941 --> 00:12:10,741
<i>Fiatalkoromtól kezdve elkezdtem máshogy viselkedni,
úgy, mint egy komplett idióta...</i>

177
00:12:10,812 --> 00:12:13,474
<i>csak azért, hogy az emberek
ne törődjenek a szemproblémámmal.</i>

178
00:12:13,548 --> 00:12:16,676
<i>Úgyhogy amikor elmentem gimibe,
és folyton csak bajba keveredtem,</i>

179
00:12:16,751 --> 00:12:22,246
<i>akkortájt robbant be a kultúrába
ez az újfajta hangzás...</i>

180
00:12:22,323 --> 00:12:24,086
<i>és változtatta meg a zenét örökre .</i>

181
00:12:35,069 --> 00:12:37,435
<i>1977-ben 12 éves voltam.</i>

182
00:12:37,505 --> 00:12:39,996
<i>Zeneileg nagyon fontos időszak
volt számomra,</i>

183
00:12:40,074 --> 00:12:44,135
<i>mert ilyenkor válik
az életed egy hatalmas részévé a zene .</i>

184
00:12:44,212 --> 00:12:48,478
A Fear-rel asszem 1980-ban,
vagy 1981-ben kezdtem játszani.

185
00:12:48,550 --> 00:12:51,713
<i>A punk rock már vagy 3-4
éve létezett.

186
00:12:51,786 --> 00:12:54,721
A tökéletes, leegyszerűsített
kaliforniai kamasznak kellett lenned.

187
00:12:54,789 --> 00:12:58,555
És ha nem vagy az, akkor jobb, ha
kitűnsz valamivel, különben egy lúzer vagy.

188
00:12:58,626 --> 00:13:01,356
Úgyhogy nekem is muszáj volt
találnom valamit.

189
00:13:01,429 --> 00:13:04,489
<i>Hál' Istennek megkaptam a gitárom
és elkezdtem játszani tanulni.</i>

190
00:13:13,842 --> 00:13:15,503
<i>Szerintem a Los Angeles-i punk...</i>

191
00:13:15,577 --> 00:13:19,536
<i>Kevésbé szólt a divatról,
mint a New York-i, vagy a londoni.</i>

192
00:13:19,614 --> 00:13:21,946
<i>L.A., tudod, nem hétköznapi város.</i>

193
00:13:22,016 --> 00:13:26,953
<i>Egy hatalmas, szétterülő valami,
és az emberek sokszor magányosak.</i>

194
00:13:27,021 --> 00:13:31,822
<i>L.A. inkább...</i>

195
00:13:31,893 --> 00:13:35,624
<i>elhagyott emberekből, kétségbeesett
emberekből állt, akik mind összejöttek.</i>

196
00:13:35,697 --> 00:13:37,631
Erős kötődés kapcsolódott hozzá.

197
00:13:37,699 --> 00:13:41,499
Erős közösségi érzet.
Ahol tartoztunk valahová.

198
00:13:45,640 --> 00:13:48,837


199
00:13:50,778 --> 00:13:53,838

200
00:13:57,819 --> 00:14:00,652


201
00:14:00,722 --> 00:14:03,748


202
00:14:03,825 --> 00:14:06,316
Amikor a punk rock beindult,
nem voltunk túl sokan.

203
00:14:06,394 --> 00:14:09,420
Így amikor mentél a kocsiddal,
és megláttál valakit lila hajjal,

204
00:14:09,497 --> 00:14:11,590
félreálltál, és megkérdezted,
"Hé, te mit hallgatsz, haver?"

205
00:14:11,666 --> 00:14:15,261
<i>És ez az azonnali "rokonság"
nagyon király volt.</i>

206
00:14:15,336 --> 00:14:18,635
Nem volt menő punk rockernek lenni.
Sétáltál az utcán, az emberek rádkiabáltak.

207
00:14:18,706 --> 00:14:21,436
Kiröhögtek. Megvertek. Megdobáltak.

208
00:14:21,509 --> 00:14:25,570
Nem nézhetsz ki úgy, mint mindenki más
ha nem akarsz beilleszkedni.

209
00:14:25,647 --> 00:14:28,343
Minden nap megvertek
csak mert zöld volt a hajam.

210
00:14:28,416 --> 00:14:32,375
<i>Volt egy csomó aszociális srác,
ugyanolyan társadalmi háttérrel.</i>

211
00:14:32,453 --> 00:14:34,148
<i>És végre úgy érezted, be tudsz illeszkedni.</i>

212
00:14:34,222 --> 00:14:39,353
"Hé! Ez meg honnan a faszból jött?
Miért nem ismertem meg már tavay?" Így láttuk.

213
00:14:41,596 --> 00:14:45,362
<i>Volt egy csapatnyi ember, aki mindenképpen
elfogadott, mindegy mekkora balfasz voltál.</i>

214
00:14:45,433 --> 00:14:48,664
És hát érted, ezt nem érezték otthon,
nem érezték sehol máshol.

215
00:14:48,736 --> 00:14:53,366
És fontos volt hogy erre rájöjjünk,
különben csak számkivetettek lettünk volna.

216
00:15:01,149 --> 00:15:05,108
<i>Nagyon furcsa hely volt Hermosa Beach,
ahol felnőttünk.</i>

217
00:15:05,186 --> 00:15:09,646
<i>Még úgy is hogy ott vagyunk a strandon, minden szép
és tiszta, és minden megvan, amit csak szeretnél,</i>

218
00:15:09,724 --> 00:15:12,625
<i>a mélyebb rétegek mind rohadnak.</i>

219
00:15:20,168 --> 00:15:24,935
<i>Ott volt mellettünk
ez az óriási katonai komplexum.</i>

220
00:15:25,006 --> 00:15:30,740
<i>És akkor rájöttél, hogy anyu a légikutatásban dolgozik,
apu meg a TRW-nek, és műholdakat bütyköl.</i>

221
00:15:30,812 --> 00:15:34,839
és mindazt, amikről az újságban olvasol,
ott rakják össze két saroknyira.

222
00:15:34,916 --> 00:15:38,044
<i>A támadások megújult
erővel vágtak végig Észak-Vietnámon.</i>

223
00:15:38,119 --> 00:15:42,055
<i>A mi generációnk első
képe a politikusokról...</i>

224
00:15:42,123 --> 00:15:44,023
<i>Nixon elnök volt, ahogy lemondott.</i>

225
00:15:44,092 --> 00:15:47,084
<i>Holnap déli hatállyal
lemondok az elnökségről.</i>

226
00:15:47,161 --> 00:15:50,324
Szakadatlanul emelkedett
a válások száma a 70-es években.

227
00:15:50,398 --> 00:15:54,027
Így sok szétvált család, sok harag volt,
amit nem lehetett máshol kifejezni.

228
00:15:54,102 --> 00:15:59,631
Az álom az "Ozzie és Harriet-féle Nelson család"
volt, a tökéletes család.

229
00:15:59,707 --> 00:16:03,734
<i>De Vietnám, Nixon, és a többi
ezt tönkretette.</i>

230
00:16:03,811 --> 00:16:07,076
<i>Az amerikai álmot ígérték
de mi a rémálmot kaptuk.</i>

231
00:16:07,148 --> 00:16:08,809
<i>De mit lehet kezdeni ezzel?</i>

232
00:16:08,883 --> 00:16:10,976
<i>Mész és bedobsz pár ablakot, vagy...</i>

233
00:16:11,052 --> 00:16:14,715
<i>Sokan inkább zenélni kezdtek, ami 
úgy hangzott, mintha bedobnának egy ablakot.</i>

234
00:16:16,824 --> 00:16:19,850
<i>Mint egy puskaporos hordó,
ami bármikor felrobbanhat, és úgy is lett.</i>

235
00:16:19,927 --> 00:16:23,192
<i>Egész Los Angelesen belül, sok befolyásos
banda jött erről a környékről,</i>

236
00:16:23,264 --> 00:16:27,928
<i>de a legnagyobb három... a Black Flag, a CircleJerks
és a Descendents... egy kicsi városból jött.</i>

237
00:16:28,002 --> 00:16:29,833
<i>És lehetett látni
őket az utcán.</i>

238
00:16:29,904 --> 00:16:34,739
<i>De lehetett látni a szórólapjaikat is, amik
nagyon nagyon agresszívek, nagyon sötétek voltak...</i>

239
00:16:34,809 --> 00:16:38,176
<i>Raymond Pettibon rajzolta őket,
és nagyon polgárpukkasztóak voltak.</i>

240
00:16:38,246 --> 00:16:40,806
<i>Többön elég kemény képek voltak...</i>

241
00:16:40,882 --> 00:16:45,512
<i>ami minden olyan ellen szólt, amit elvileg
értékesnek tartunk... vallás, politika.</i>

242
00:16:48,089 --> 00:16:50,114


243
00:16:50,191 --> 00:16:52,352


244
00:16:52,427 --> 00:16:55,362
<i>A Black Flag rajongótábor része voltam.</i>

245
00:16:55,430 --> 00:16:58,331
<i>Emlékszem amikor megvettem a Jealous Again-t,
a sárga albumot.</i>

246
00:16:58,399 --> 00:17:02,836
A legjobb zene volt, amit valaha hallottam,
az énekhang különösen.

247
00:17:02,904 --> 00:17:04,929
<i>Ronnak nagyon kifejező hangja volt.</i>

248
00:17:05,006 --> 00:17:11,241
<i>Számomra a mai napig is ez a létező
legrobbanékonyabb, legzseniálisabb, legnyersebb album.</i>

249
00:17:11,312 --> 00:17:13,405
#I don't care what you think#

250
00:17:13,481 --> 00:17:16,006
<i>#I don't care what you think#</i>

251
00:17:17,718 --> 00:17:20,186
<i>#I don't care what you say#</i>

252
00:17:23,024 --> 00:17:25,390
<i>Pont ez tetszett...
"I don't care what you think." (Nem érdekel, mit gondoltok)</i>

253
00:17:25,460 --> 00:17:27,928
És nagyon mélyen így éreztem.

254
00:17:27,995 --> 00:17:29,792
Nem érdekel, mit gondoltok.

255
00:17:29,864 --> 00:17:32,628
<i>És hogy pont ez szólt
azokból a hangfalakból,</i>

256
00:17:32,700 --> 00:17:34,224
arra mondtam, hogy na ez az!

257
00:17:34,302 --> 00:17:36,293


258
00:17:36,370 --> 00:17:38,895


259
00:17:40,575 --> 00:17:43,669
Kibéreltem egy helyiséget egy The Church
nevű helyen.

260
00:17:43,744 --> 00:17:48,738
És ez a South Bay punk rockerek számára
egyfajta "Kába-kővé" vált...

261
00:17:48,816 --> 00:17:50,807
<i>ami a nappalim közepén állt.</i>

262
00:17:55,857 --> 00:17:59,725
<i>Amikor kb. 15 éves voltam,
felbéreltek engem meg egy haveromat hogy itt dolgozzunk.</i>

263
00:17:59,794 --> 00:18:03,355
És pont a Church-csel szemben volt.

264
00:18:03,431 --> 00:18:06,161
Ami azt illeti, csak ezért vállaltam el.
Amúgy semmi kedvem nem volt dolgozni.

265
00:18:07,869 --> 00:18:12,738
<i>Óriási volt. Mint egy kisgyerek,
aki a Led Zeppelinnel szembern lakik.</i>

266
00:18:12,807 --> 00:18:16,504
<i>Szóval a próbatermünkből
fogalom lett.</i>

267
00:18:16,577 --> 00:18:18,511
Mindenki csinált ott mindent,
amit csak el tudsz képzelni.

268
00:18:39,901 --> 00:18:43,234
<i>Ebben különbözött a New York-i...</i>

269
00:18:43,304 --> 00:18:45,204
<i>és a londoni punk rocktól.</i>

270
00:18:45,273 --> 00:18:48,936
Mármint persze, ott is erőszakosak voltak,
de Kaliforniában sokkal inkább.

271
00:18:49,010 --> 00:18:55,006
<i>Ha Black Flag-et hallgattam, mindig sörözni és rombolni támadt kedvem.</i>

272
00:18:55,082 --> 00:18:59,212
Féltem tőle, de ugyanakkor fel is állt tőle, érted?

273
00:18:59,287 --> 00:19:01,346
Maga a bajkeverés vonzott.

274
00:19:01,422 --> 00:19:03,117


275
00:19:03,191 --> 00:19:05,989


276
00:19:06,060 --> 00:19:11,965


277
00:19:13,267 --> 00:19:16,202
<i>Elmentem egy Black Flag koncertre,
nagyon durva volt.</i>

278
00:19:16,270 --> 00:19:19,262
<i>Volt, hogy azért vertek meg embereket,
mert nem volt jó a hajuk.</i>

279
00:19:19,340 --> 00:19:22,537
És tényleg megverték, nem csak megütötték.
Kórházba is kerültek.

280
00:19:22,610 --> 00:19:27,206
Állandóan. Folyamatosan mentők
vitték el az embereket a koncertekről.

281
00:19:32,286 --> 00:19:34,220
<i>Sok barátunk meghalt
az idők során.</i>

282
00:19:34,288 --> 00:19:37,724
Néhányan túladagolástól,
sok lélektani gondjuk volt.

283
00:19:37,792 --> 00:19:42,559
Úgyhogy, érted... aztán később
az együttesünk basszusgitárosa is meghalt.

284
00:19:42,630 --> 00:19:46,532
<i>Mindenhol ezt lehetett látni...</i>

285
00:19:47,935 --> 00:19:50,335
<i>Tudtuk, hogy vannak veszélyek.</i>

286
00:19:52,573 --> 00:19:55,371
És sok dalunk is erről szólt utána...

287
00:19:55,443 --> 00:20:00,881
hogy élj minden napot úgy,
mintha az utolsó lenne, mert lehet, hogy az.

288
00:20:06,754 --> 00:20:08,915
<i>Dühös zene volt...</i>

289
00:20:08,990 --> 00:20:13,654
<i>Megérintettek a dalszövegek. 
Hangos, gyors, és kemény zene volt.</i>

290
00:20:13,728 --> 00:20:16,959
Az iskolatársaim utálták. 
Utáltak engem, én is utáltam őket.

291
00:20:17,031 --> 00:20:19,727
Tökéletes volt.
Gyönyörű.

292
00:20:19,800 --> 00:20:22,530
Gyönyörű volt.
Másra nem is volt szükségem.

293
00:20:22,603 --> 00:20:27,199


294
00:20:28,342 --> 00:20:32,472


295
00:20:33,481 --> 00:20:38,180


296
00:20:38,252 --> 00:20:43,713


297
00:20:43,791 --> 00:20:45,656
Azt hittem, megváltoztatjuk a világot.

298
00:20:52,233 --> 00:20:54,531
Összezavar ez azt egész. Nem is tudom

299
00:20:54,602 --> 00:20:58,003
Mondhatod, hogy a punk rock
soha nem nő fel.

300
00:20:58,072 --> 00:21:00,802
De felnőtt. Kár.

301
00:21:00,875 --> 00:21:04,641
Mintha felfedezetlen területen lennénk.

302
00:21:10,751 --> 00:21:15,484
APASÁG

303
00:21:15,556 --> 00:21:20,050


304
00:21:24,165 --> 00:21:26,258
Azért ennyire ne örülj, Brighton.

305
00:21:26,334 --> 00:21:29,770
Ez az, édes.
Menni fog.

306
00:21:29,837 --> 00:21:35,707
Menni fog.

307
00:21:37,178 --> 00:21:41,512
Mi nem emberek vagyunk.

308
00:21:41,582 --> 00:21:43,140
Mi a DEVO vagyunk.
D-E-V-O

309
00:21:43,217 --> 00:21:45,344


310
00:21:45,419 --> 00:21:51,289
Nehéz egyszerre punk rock hősnek és jó példának
lenni a gyerekeid előtt. Szinte lehetetlen.

311
00:21:53,828 --> 00:21:57,491
<i>Amikor a feleségemmel úgy döntöttünk, gyereket akarunk,
úgymond kötöttünk egy egyezséget.</i>

312
00:21:57,565 --> 00:22:00,033
<i>"Nem fogjuk megváltoztatni az életünk".</i>

313
00:22:00,101 --> 00:22:04,037
"Jól elleszünk a gyerekkel.
Mi hozzuk be <i>őt</i> az életünkbe."

314
00:22:04,105 --> 00:22:08,041
De mi nem...
Mi nem változunk meg.

315
00:22:08,109 --> 00:22:10,304
Szinte mindent megáltoztat.

316
00:22:10,378 --> 00:22:11,868
Már sokkal korábban kelek.

317
00:22:11,946 --> 00:22:15,245


318
00:22:15,316 --> 00:22:18,808


319
00:22:21,000 --> 00:22:21,888
De fáradt vagyok.

320
00:22:21,922 --> 00:22:23,583
Tudom, hogy az vagy.

321
00:22:24,925 --> 00:22:29,722
Mert korán van.
Le akarsz jönni tévézni?

322
00:22:30,000 --> 00:22:33,731
Leviszel?
Hogy leviszlek-e?

323
00:22:33,801 --> 00:22:35,496
Jó, leviszlek.

324
00:22:36,666 --> 00:22:38,232
Köszi.
Szívesen.

325
00:22:38,305 --> 00:22:41,240


326
00:22:41,308 --> 00:22:44,505


327
00:22:44,578 --> 00:22:47,445


328
00:22:47,515 --> 00:22:50,780


329
00:22:50,851 --> 00:22:54,014

330
00:22:54,088 --> 00:22:57,421


331
00:22:57,491 --> 00:23:00,824


332
00:23:00,895 --> 00:23:03,762


333
00:23:03,831 --> 00:23:06,994


334
00:23:07,067 --> 00:23:10,298


335
00:23:13,407 --> 00:23:16,342
A pirítósra muszáj várni.

336
00:23:16,410 --> 00:23:19,402
Ez alól nincs kibúvó.

337
00:23:51,445 --> 00:23:53,242
Tessék, törpe.

338
00:23:57,485 --> 00:23:59,146


339
00:23:59,220 --> 00:24:03,589
A droghasználat és a szexuális perverzitásaink...

340
00:24:03,657 --> 00:24:05,887
Tudod, mindenki láthatja.

341
00:24:05,960 --> 00:24:09,191
A két domina a karomon?

342
00:24:09,263 --> 00:24:13,063
Az egyiken szájpecek? 
Ezt hogy magyarázod el egy négyévesnek?

343
00:24:13,133 --> 00:24:16,364


344
00:24:16,437 --> 00:24:18,234


345
00:24:18,305 --> 00:24:19,602
Soha!

346
00:24:19,673 --> 00:24:21,732
Soha!

347
00:24:21,809 --> 00:24:23,674


348
00:24:23,744 --> 00:24:26,144
Egy harit.

349
00:24:26,213 --> 00:24:28,272
Soha!
Soha!

350
00:24:28,349 --> 00:24:31,182
Soha nem kapsz belőle.

351
00:24:33,220 --> 00:24:35,120
<i>Szerintem ha egy együttesben vagy,</i>

352
00:24:35,189 --> 00:24:37,680
az egész életed kamaszkor lesz.

353
00:24:40,461 --> 00:24:42,588
A király dolog abban, amit csinálok, az...

354
00:24:42,663 --> 00:24:47,396
hogy az elvárások felém, mint apa felé,
kurva alacsonyak.

355
00:24:54,208 --> 00:24:57,143
<i>Egy bandában játszom,
punk rock bandában,</i>

356
00:24:57,211 --> 00:25:01,841
és érted, az emberek videókat néznek arról,
ahogy meztelenül futkosunk, meg káromkodunk, ilyesmi.

357
00:25:01,916 --> 00:25:05,818
Az elvárásuk felém, mint szülő felé, nulla.

358
00:25:05,886 --> 00:25:07,410
A szint nem is lehetne alacsonyabban.

359
00:25:07,488 --> 00:25:11,549
<i>Csak mert egy együttesben játszom,
az emberek azt hiszik, hogy...</i>

360
00:25:11,625 --> 00:25:14,685
hát, gondolom, részeges fickó vagyok.

361
00:25:14,762 --> 00:25:17,060
Óvodai ballagásra
cigivel és prostival.

362
00:25:17,131 --> 00:25:21,329
Ő a fiam, Keegan.
Majdnem nyolc éves.

363
00:25:21,402 --> 00:25:24,428
Ő itt Spencer. Ő tíz éves.

364
00:25:24,505 --> 00:25:27,531
Ő pedig Kady, aki kilenc hónapos.

365
00:25:27,608 --> 00:25:29,974
Jaj, ne!

366
00:25:32,112 --> 00:25:33,136


367
00:25:33,213 --> 00:25:36,080
Maguk a deszkások is azonosultak
a punk rock mozgalommal.

368
00:25:36,150 --> 00:25:37,640


369
00:25:41,722 --> 00:25:47,126
Mindent magad csinálni, olyasmiket, ami más, 
amit a mainstream nem igazán fogadott el.

370
00:25:47,194 --> 00:25:51,756
És olyan... Nem is tudom,
volt egyfajta magától értetődő összhang köztük...

371
00:25:51,832 --> 00:25:54,995
hogy a legtöbb deszkás a punk rockkal azonosul.

372
00:25:55,069 --> 00:25:58,061
<i>Szia, Kady. Szia.


373
00:25:58,138 --> 00:26:00,834


374
00:26:03,844 --> 00:26:08,008
<i>Nehéz itthon lenni
és kikapcsolni ezt a részemet.</i>

375
00:26:08,082 --> 00:26:10,812
Életem legnagyobb kihívása, az tuti.

376
00:26:10,884 --> 00:26:13,352


377
00:26:14,421 --> 00:26:16,150
Jövök mögötted.

378
00:26:25,165 --> 00:26:27,827
Már azt hittem le sem esel.

379
00:26:27,901 --> 00:26:29,596
Azt hittem fakie-ben fogsz menni.

380
00:26:29,670 --> 00:26:32,798
<i># Wheels on the bus
go round and round #</i>

381
00:26:32,873 --> 00:26:35,933
# Round and round
Round and round #

382
00:26:36,010 --> 00:26:39,377
#The wheels on the bus
go round and round #

383
00:26:39,446 --> 00:26:42,847
#All through the town ##

384
00:26:42,916 --> 00:26:46,647
<i>Ordítozós családban nőttem fel, tudod?</i>

385
00:26:46,720 --> 00:26:50,986
Úgyhogy a kiabálásban és a káoszban
én egészen otthon érzem magam.

386
00:26:51,058 --> 00:26:55,119
Ami ugyanakkor az élettársaimat megőrjíti.

387
00:26:55,195 --> 00:26:57,356
<i>Nekem... Nekem pedig muszáj...</i>

388
00:26:57,431 --> 00:27:01,629
Sokat foglalkoztam magammal, hogy
megtanuljam kezelni a haragot, és ne ordítozzak.

389
00:27:01,702 --> 00:27:03,465
Azt igyekszem a színpadra megtartani.

390
00:27:03,537 --> 00:27:07,906


391
00:27:07,975 --> 00:27:10,637


392
00:27:10,711 --> 00:27:12,008


393
00:27:12,079 --> 00:27:16,072
Van egy kislányom, Natalie,
21 hónapos.

394
00:27:16,150 --> 00:27:18,846
És útban van a következő gyerekem,
pont mikor végzek a turnéval; egy fiú.

395
00:27:18,919 --> 00:27:21,752


396
00:27:21,822 --> 00:27:23,983
A francba!

397
00:27:24,058 --> 00:27:27,255
Ne sírj. Ne sírj.
Ne sírj. Semmi baj.

398
00:27:27,327 --> 00:27:29,386
Semmi baj. Kicsúsztál a kezemből.
Semmi baj.

399
00:27:29,463 --> 00:27:32,023
Tudom. Semmi baj.

400
00:27:33,867 --> 00:27:36,631
Nézzenek oda... Nagyon fájhatott.
Már mosolyogsz.

401
00:27:36,704 --> 00:27:38,467


402
00:27:38,539 --> 00:27:40,302
Minden fater hibázik.

403
00:27:41,475 --> 00:27:45,000
Apu!
Hallottad, hogy rászóltam a macskára, mi?
Átugrott a kerítésem, mondtam neki hogy "hé te kis szar!"

404
00:27:45,579 --> 00:27:47,570
Akarom mondani kaki! Kaki!

405
00:27:49,216 --> 00:27:50,649
Kaki!.

406
00:27:50,718 --> 00:27:52,583


407
00:27:52,653 --> 00:27:55,451
<i>A múltkor vittem a fiamat
és a barátját,</i>

408
00:27:55,522 --> 00:27:57,717
<i>a kocsi hátsó ülésén ültek.</i>

409
00:27:57,791 --> 00:28:00,225
Jack odafordult a barátjához:
"Tudsz csúnya szavakat?"

410
00:28:00,294 --> 00:28:01,989
A barátja azt mondta,
"Milyen szavakat?"

411
00:28:02,062 --> 00:28:06,123
Mire Jack, "Hát, mint az utálni,
meg a szar, meg bazmeg, kurva...

412
00:28:06,200 --> 00:28:08,464
kabbe, kussolj...

413
00:28:08,535 --> 00:28:10,560
Ezeket nem szabad mondani. "

414
00:28:10,637 --> 00:28:14,573
Én meg csak vigyorogtam...
ez az én fiam.

415
00:28:14,641 --> 00:28:18,099
<i>Minden rendben.</i>

416
00:28:18,178 --> 00:28:19,509
Nemár!

417
00:28:19,580 --> 00:28:22,572
<i>Soha nem gondoltam,
hogy valaha apa leszek...</i>

418
00:28:22,649 --> 00:28:27,985
<i>és az albumjaim cenzúrázott verzióit
kell megvennem a kocsiba.</i>

419
00:28:28,055 --> 00:28:31,218
Hát ja. Szar ügy.

420
00:28:32,960 --> 00:28:38,796
<i>Vannak bizonyos szavak amiket
igyekszünk kizárni a szókincséből.</i>

421
00:28:38,866 --> 00:28:41,198
Elkerülhetetlen, hogy előbb-utóbb
megismerje őket,

422
00:28:41,268 --> 00:28:45,830
de addig is legalább
megteszünk mindent, hogy...

423
00:28:45,906 --> 00:28:49,967
Nem tudom, elvetjük a magot,
hátha nő belőle valami.

424
00:28:50,043 --> 00:28:54,070
Hogy kéne elrejtenem az F betűs szót?


425
00:28:55,149 --> 00:28:58,641
Oké, menjünk át. Várj,
nem megyünk a sarkon?

426
00:28:58,719 --> 00:29:01,950
Nem, egyenesen, aztán át.

427
00:29:02,022 --> 00:29:05,150
<i>Arra tanítani őket, hogy helyesen
cselekedjenek, hihetetlenül nehéz.</i>

428
00:29:05,225 --> 00:29:08,820
Brighton, mit mondtam?

429
00:29:08,896 --> 00:29:11,558
Kate, tudod hogy kell fékezni, ugye?.

430
00:29:11,632 --> 00:29:14,965
Jól van.
Az nagyon fontos.

431
00:29:16,036 --> 00:29:20,564
Hé, Brighton Rose,
te meg mit csinálsz?

432
00:29:20,641 --> 00:29:22,575
Mondtam hogy átjövök.

433
00:29:22,643 --> 00:29:26,079
Hát, szerintem ez 
nem volt egy szép húzás.

434
00:29:40,527 --> 00:29:42,859

435
00:29:42,930 --> 00:29:45,524


436
00:29:45,599 --> 00:29:47,794


437
00:29:47,868 --> 00:29:49,768


438
00:29:49,837 --> 00:29:52,965
<i>Nem akarok én is olyan fickó lenni, aki...</i>

439
00:29:53,040 --> 00:29:58,034
leslagolja a gyerekeket, és rájuk szól, hogy
"Tűnés a kertemből!" Semmiképp.

440
00:29:58,111 --> 00:30:00,841


441
00:30:00,914 --> 00:30:03,041
<i>Próbálok jó apa lenni.</i>

442
00:30:03,116 --> 00:30:06,711
Kamu biztonsági öv.

443
00:30:06,787 --> 00:30:08,880
Örök lázadó.

444
00:30:12,526 --> 00:30:15,461
Mit szólsz ehhez?
A rózsaszínhez?

445
00:30:17,431 --> 00:30:19,490
Nem látom a rózsaszínt.


446
00:30:21,802 --> 00:30:26,466
És ehhez mit szólsz? Ez király,
szívecskés-koponyás. Nézd.

447
00:30:33,881 --> 00:30:35,781
Aha, a furgonnal megyünk.

448
00:30:40,654 --> 00:30:42,178
Hideg van.

449
00:30:43,190 --> 00:30:44,680
Ezt hallgasd.

450
00:30:44,758 --> 00:30:48,956
Ohh! Fingottam.

451
00:30:49,029 --> 00:30:51,691
Most nagyon büdös lesz.

452
00:30:56,136 --> 00:30:58,536
Ez jó volt.

453
00:30:58,605 --> 00:31:00,539
<i>Egy giccses magánsuliba jár.</i>

454
00:31:00,607 --> 00:31:03,041
Ugorj le. Gyerünk.

455
00:31:03,110 --> 00:31:07,774
<i>Szoktunk a barátai szüleivel lógni,
és végülis egész rendesek.</i>

456
00:31:10,117 --> 00:31:12,984
De mind olyan unalmasak.

457
00:31:13,053 --> 00:31:14,884
Várj már, haver.

458
00:31:14,955 --> 00:31:17,719
<i>"Komolyan? Ez a... Ez volt a történet?
Ennyi?" </i>

459
00:31:17,791 --> 00:31:21,056
Wow. Ennyi volt a sztori. Hű.

460
00:31:21,128 --> 00:31:24,222
Jó reggelt.
Viszlát.

461
00:31:28,702 --> 00:31:30,567
<i>Egyszer bementem a suliba önkéntesnek.</i>

462
00:31:30,637 --> 00:31:36,507
Bementem valamiért, és teljesen elfelejtettem,
hogy egy "Fuck the police" póló van rajtam.

463
00:31:36,576 --> 00:31:38,567
Ennyire nem voltam képben.

464
00:31:38,645 --> 00:31:40,078
Az elég gáz volt.

465
00:31:40,147 --> 00:31:43,116
Az tipikus "Apa, te mit csinálsz?" pillanat volt.


466
00:31:43,183 --> 00:31:46,675
Az igazgatói irodában vagy
vulgáris pólóban. "

467
00:31:46,753 --> 00:31:49,221
Egy, két, há,
egy, két, há.

468
00:31:53,593 --> 00:31:57,188
<i>Emlékszem, egyszer balettórán voltam.
12 vagy 13 éves lehettem.</i>

469
00:31:57,264 --> 00:32:01,701
Simán haladtunk az órával, és az
egyik lány azt hiszem kiment a mosdóba,

470
00:32:01,768 --> 00:32:04,760
és mikor visszajött, azt mondta,
"Elizabeth"... így hívták a tanárnőt...

471
00:32:04,838 --> 00:32:08,103
"Elizabeth, egy nagyon fura pasi áll a folyosón.
 Félek tőle. "

472
00:32:08,175 --> 00:32:11,406
És mindenki kinézett, apa volt az...
Azt hiszem csak középen volt haja.

473
00:32:11,478 --> 00:32:13,878
Fekete bőrgatyában volt,
és mindenki parázott...

474
00:32:13,947 --> 00:32:15,608
"Úristen. Semmi baj.
Maradjunk bent."

475
00:32:15,682 --> 00:32:17,479
Kinéztem és láttam,
"Baszki, ez az apám."

476
00:32:25,692 --> 00:32:28,160
Tudod, néha elgondolkodik az ember ilyeneken, hogy

477
00:32:28,228 --> 00:32:31,823
"Basszus. Jó ötlet volt
kitetováltatni a homlokom?" Tudod?

478
00:32:35,102 --> 00:32:36,694
Játszótér.

479
00:32:36,770 --> 00:32:39,068
Siessünk, mielőtt bezár.

480
00:32:39,139 --> 00:32:41,573
<i>De ez, tudod, körülbelül
két másodercig tart.</i>

481
00:32:41,641 --> 00:32:43,734
Mert, hogy őszinte legyek,
vagyok, aki vagyok.

482
00:32:43,810 --> 00:32:49,271
<i>És remélhetőleg azt fogom belenevelni a fiamba,
hogy az embereket az érdemeikért,</i>

483
00:32:49,349 --> 00:32:50,907
<i>és nem a kinézetükért becsülik.</i>

484
00:32:50,984 --> 00:32:54,511


485
00:32:54,588 --> 00:32:57,216


486
00:32:57,290 --> 00:33:00,157
<i>Ami segít, az az, hogy
San Francisco-ban élek.</i>

487
00:33:00,227 --> 00:33:04,664
<i>Szóval kb. fel kell gyújtanod magad meztelenül,
csak hogy valaki észrevegyen.</i>

488
00:33:04,731 --> 00:33:08,497
Úgyhogy nagyon örülök neki.

489
00:33:09,569 --> 00:33:13,505
<i>Mit csinálsz? És egész biztos,
hogy sokkal több elfogulatlan ember van itt.</i>

490
00:33:13,573 --> 00:33:17,873
<i>Nem úgy, mintha Little Rock-ban,
Arkansas-ban lennék.</i>

491
00:33:19,279 --> 00:33:21,304
Akarjátok tudni hogy kell
kiüríteni egy játszóteret?

492
00:33:21,381 --> 00:33:23,076


493
00:33:23,150 --> 00:33:24,811
Hozz egy punkot...


494
00:33:24,885 --> 00:33:27,183
Ja, hozz egy punkot és egy kamerát.

495
00:33:27,254 --> 00:33:30,985
Az egész tér a miénk.
Pacsi, haver. Pacsi.

496
00:33:32,426 --> 00:33:34,621
Nyomás. Gyerünk.
Menjünk csúszdázni.

497
00:33:35,662 --> 00:33:40,656
<i>Egy gyereket felnevelni, így kinézve,
az már kicsit nehezebb, tudod?</i>

498
00:33:40,734 --> 00:33:41,758
Őrület.

499
00:33:43,103 --> 00:33:45,867
<i>Nem szabad semmi olyat tenni, ami...</i>

500
00:33:45,939 --> 00:33:49,966
meggátolja a gyereked haladását az életben.

501
00:33:50,043 --> 00:33:54,241
<i>Mert most a legfontosabb dolog
az életemben ez a gyerek.</i>

502
00:33:54,314 --> 00:33:59,013
<i>Nem szeretek azon gondolkodni, 
mi lett volna ha, vagy mi lesz később.</i>

503
00:33:59,086 --> 00:34:01,179
<i>Szeretek a jelenben maradni.</i>

504
00:34:01,254 --> 00:34:06,487
<i>És ha a feleségem családját
meg tudom nyerni magamnak...</i>

505
00:34:06,560 --> 00:34:09,654
<i>Akkor egy kibaszott tanárral is menni fog.</i>

506
00:34:11,298 --> 00:34:13,232
Érted mire gondolok?

507
00:34:15,235 --> 00:34:16,600


508
00:34:19,906 --> 00:34:22,067
Nézd meg, ott eszi előtted a kakát.

509
00:34:22,142 --> 00:34:25,339
Hogy ízlik, kutya? Haver...

510
00:34:25,412 --> 00:34:28,643
Egy hölgy azt mondta, hogy
akármilyen rossz szokása van a kutyádnak,

511
00:34:28,715 --> 00:34:32,014
az a te hibád,
amiért nem szoktattad le róla.

512
00:34:32,085 --> 00:34:35,782
Úgyhogy amikor végez a dolgával,
rakok rá egy kis Tabascot.

513
00:34:35,856 --> 00:34:41,089
Képzelem, mit gondolhat a szomszéd, mi a fenét csinálok,
ha átnéz, és látja, hogy Tabasco-t rakok a kutyaszarra.

514
00:34:41,161 --> 00:34:44,858
Kakira fel!

515
00:34:44,931 --> 00:34:48,526
Tessék. Ezt kóstold meg.
Meglátjuk hogy ízlik.

516
00:34:59,613 --> 00:35:03,743
Pont a minap beszélgettem a gyerekemmel,
meséltem valamit...

517
00:35:03,817 --> 00:35:06,650
és rám nézett, és ezt csinálta...

518
00:35:06,720 --> 00:35:09,018
Láttam rajta, hogy teljesen kikapcsolt.

519
00:35:09,089 --> 00:35:13,549
Tudod, már nem is figyelt rám,
és azt az "Aha, persze, apu" fejet vágta.

520
00:35:13,627 --> 00:35:18,360
És a mondandóm közepén rászóltam, hogy
"Te ne nézz így rám... Ezt a nézést én találtam fel."

521
00:35:23,837 --> 00:35:28,672
Ha valaki számot akar kérni, akkor bele kell tennie,
hogy "fucking".

522
00:35:28,742 --> 00:35:32,007
A közepére.
Pl. "Every Single Fucking Day. "

523
00:35:32,078 --> 00:35:34,205
Vagy "Living for Fucking Today. "

524
00:35:34,281 --> 00:35:36,772
"Peaceful Fucking Day. "
"Peaceful Fucking Day. "

525
00:35:36,850 --> 00:35:38,442
"My Own Fucking Country. "

526
00:35:38,518 --> 00:35:41,385
"My Own Fucking Way of Life. "
"My Own Fucking Way of Life. "

527
00:35:41,454 --> 00:35:43,388
"Wouldn't It Be Fucking Nice?"

528
00:35:43,456 --> 00:35:46,323
Értitek miről van szó?

529
00:35:46,393 --> 00:35:48,725
Penny-fucking-wise.

530
00:35:51,900 --> 00:35:57,768
Emma azt mondta, hogy kakifejű!
Emma, drága, nem szólok többször,
rendben?

531
00:35:57,837 --> 00:36:00,328
Különben nem mehetsz Allisonékhoz.

532
00:36:01,675 --> 00:36:06,476
<i>Az a dolgod, hogy mintapolgár
legyél a gyereked számára...</i>

533
00:36:06,546 --> 00:36:08,537
<i>és megtanítsd nekik, mi a helyes.</i>

534
00:36:08,615 --> 00:36:10,708
Miközben, érted,
és ennek a tökéletes ellentéte vagyok.

535
00:36:12,652 --> 00:36:14,085


536
00:36:16,489 --> 00:36:21,119
Az elején még hagytam, hogy csináljon, amit akar,
de most már igenis megfegyelmezem.

537
00:36:21,194 --> 00:36:25,062
Soha nem verem el. Nem fenekelem el.
Én megcsípem.

538
00:36:26,299 --> 00:36:28,267
Ezt akarod?

539
00:36:28,335 --> 00:36:30,860
Ezt akarod?
Nem!

540
00:36:30,937 --> 00:36:34,566
Csak egy kicsit belecsípek a karjába,
és egyből...

541
00:36:34,641 --> 00:36:37,701
Mert nincs szíven rácsapni a kezére vagy a fenekére.

542
00:36:37,777 --> 00:36:43,079
De gondoltam, ha megcsípem,
az is elég neki, tudod?

543
00:36:45,318 --> 00:36:49,015
Mehet?


544
00:36:49,089 --> 00:36:51,216
Hé, most kapcsoltam ki.

545
00:36:51,291 --> 00:36:54,089
Kikapcsolom, jó?
Nem.

546
00:36:58,098 --> 00:37:00,032
Ez tudod melyik, ugye?

547
00:37:00,100 --> 00:37:02,330
Nem tudom az egészet.

548
00:37:02,402 --> 00:37:04,836
Énekeld azt a részt, amelyiket tudod.

549
00:37:04,904 --> 00:37:06,838
Nem tudom végig.

550
00:37:08,508 --> 00:37:10,066
Tudod, hogy van?

551
00:37:10,143 --> 00:37:13,579
Elkezdem.
# Now I'm standing on a... #

552
00:37:13,647 --> 00:37:15,547
# Rooftop #

553
00:37:15,615 --> 00:37:17,446
# Ready to fall #

554
00:37:17,517 --> 00:37:19,007
# I think I'm at the... #

555
00:37:19,085 --> 00:37:20,814
# Edge now #

556
00:37:20,887 --> 00:37:23,412
# But I could be... #
#Wrong #

557
00:37:23,490 --> 00:37:24,855
# Now I'm standing on a... #

558
00:37:24,924 --> 00:37:26,619
Csak ennyit tudok.
Csak ennyit?

559
00:37:26,693 --> 00:37:27,751
# Ready #

560
00:37:27,827 --> 00:37:31,786
# I'm standing on the rooftop
ready to fall #

561
00:37:31,865 --> 00:37:35,164
# I think I'm at the edge now,
but I could be wrong #

562
00:37:35,235 --> 00:37:40,605
# I'm standing on the rooftop
ready to fall #

563
00:37:40,674 --> 00:37:42,039


564
00:37:42,108 --> 00:37:44,975
# Now I'm standing on the rooftop
ready to fall #

565
00:37:45,045 --> 00:37:49,607
Most pedig betesszük a sütőbe.
A sütőbe? Ezt nem a sütőbe tesszük.

566
00:37:49,683 --> 00:37:51,742
Még soha nem 
mikróztam mogyoróvajat.

567
00:37:51,818 --> 00:37:54,378
Mi van ha... Felrobban?

568
00:37:54,454 --> 00:37:56,684
Megijesztettél.

569
00:37:56,756 --> 00:37:59,156

570
00:37:59,225 --> 00:38:02,319


571
00:38:02,395 --> 00:38:05,159


572
00:38:05,231 --> 00:38:10,032


573
00:38:10,103 --> 00:38:13,937


574
00:38:16,511 --> 00:38:21,071
De azt csinálok, amit akarok.
Szerintem anyu és apu
hozzák a szabályokat.

575
00:38:21,147 --> 00:38:23,342
Szerintem ez így van.
Nem?

576
00:38:24,753 --> 00:38:28,687
De én felügyelem a babaházaimat.
Te felügyeled a babaházat?

577
00:38:28,755 --> 00:38:29,813
Oké.

578
00:38:30,857 --> 00:38:34,385
Mindegyik babaházat.
Hány babaházad van?
Tán babaházmágnás vagy?

579
00:38:35,995 --> 00:38:38,088


580
00:38:38,164 --> 00:38:40,132


581
00:38:58,200 --> 00:38:59,990
GONDOSKODÁS A MEGÉLHETÉSRŐL

582
00:39:00,086 --> 00:39:02,145
<i>Ron, meg tudnád mutatni,
hol élsz?</i>

583
00:39:02,222 --> 00:39:06,750
<i>Úgy érted, konkrétan,
azt, hogy hol alszom? Igen.</i>

584
00:39:06,826 --> 00:39:09,556
<i>Rendben, nos, ebben a szobában élek.</i>

585
00:39:12,132 --> 00:39:15,329
<i>Ez egy kétszobás lakás...</i>

586
00:39:17,470 --> 00:39:20,405
<i>Nem tudok laskát bérelni,
mert tartozom a gázszámlával.</i>

587
00:39:20,473 --> 00:39:24,375
<i>Tartozom a villanyszámlával.
Tartozom a telefonszámlával.</i>

588
00:39:24,444 --> 00:39:27,811
<i>Úgyhogy nem tudok a nevemre bérelni.</i>

589
00:39:27,881 --> 00:39:31,977
<i>Úgyhogy miért ne lakjak egy kibaszott
szekrényben havi 16 dollárért, tudod?</i>

590
00:39:37,657 --> 00:39:40,785
<i>Szerintem ami történik,
legalábbis, az én esetemben, azt veszem észre...</i>

591
00:39:40,860 --> 00:39:43,761
<i>Hogy kicsit jobban
ütöttem apámra...</i>

592
00:39:44,464 --> 00:39:46,932
<i>mint azt valaha gondoltam volna.</i>

593
00:39:47,000 --> 00:39:48,490
Menjünk be.

594
00:39:52,372 --> 00:39:55,933
Jaj, ne. Jaj, ne?
Hogy érted, hogy "jaj, ne"?

595
00:39:56,009 --> 00:39:59,968
Ez egy remek album. Kíváncsi vagyok
megvan-e nekik az első Blondie-album.

596
00:40:00,046 --> 00:40:01,479


597
00:40:01,548 --> 00:40:04,016
<i>Én ezt kérném...
Dirty Deeds...</i>

598
00:40:04,083 --> 00:40:07,211
mert rajta van a kedvenc AC/DC számom.
Az én kedvencem is.

599
00:40:07,287 --> 00:40:09,118
"Ride On. "
Rajta van a "Rocker".

600
00:40:09,189 --> 00:40:10,679
Rendben, akkor ezt vesszük.

601
00:40:10,757 --> 00:40:12,520
Ezen rajta van apu.

602
00:40:12,592 --> 00:40:16,358
Ez Hermosa Beach-en lett felvéve,
ahol régen éltünk. Azaz én éltem.

603
00:40:16,429 --> 00:40:19,193
Úgyhogy... Messzire jöttünk.

604
00:40:19,265 --> 00:40:25,261
Jessica McIntyre-rel megkerestünk
téged Wikipedián, és...

605
00:40:25,338 --> 00:40:28,930
sokmindent találtunk.
Ez nagyon vicces.

606
00:40:33,111 --> 00:40:40,400
<i>1980-ban Ron Reyes kilépett a Black Flag-ből
egy Fleetwood-i koncert közepén. Azt mondta,
ez már túl erőszakossá vált neki.

607
00:40:40,653 --> 00:40:42,245
<i>Amikor megszülettek a gyerekek,</i>

608
00:40:42,322 --> 00:40:46,053
Di-jal megpróbáltunk 
valamennyit megőrizni ebből.

609
00:40:46,125 --> 00:40:51,085
Eljárni bulizni, koncertekre,
kicsit lerészegedni...

610
00:40:51,164 --> 00:40:56,158
<i>majd visszajönni, és
gyereket szoptatni meg pelenkát cserélni.</i>

611
00:40:56,236 --> 00:40:59,171
<i>De... egyszerűen nem működik.</i>

612
00:40:59,239 --> 00:41:01,901
<i>És Isten áldjon
mindenkit, akinek mégis működik.</i>

613
00:41:01,975 --> 00:41:05,376
<i>De mi láttuk, hogy nem fog menni.</i>

614
00:41:05,445 --> 00:41:10,576
<i>Nem hiszem, hogy tudatos dolog volt.
Nem csak simán leültünk egy nap és kitaláltuk, hogy ne legyünk többé punkok.</i>

615
00:41:10,650 --> 00:41:15,451
<i>De volt egy meghatározó váltás
a prioritásainkban.</i>

616
00:41:15,522 --> 00:41:19,117
Mert rá kellett jönnünk, hogy
ki is kell fizetni a sok pelenkát.

617
00:41:28,167 --> 00:41:30,567


618
00:41:30,637 --> 00:41:33,538

619
00:41:33,606 --> 00:41:36,871


620
00:41:36,943 --> 00:41:39,036


621
00:41:39,112 --> 00:41:42,741
<i>Lesz pár gyereked, aztán rájössz,
hogy pelenkát kell cserélni rajtuk,</i>

622
00:41:42,815 --> 00:41:45,340
<i>orvoshoz kell vinni őket,
életbiztosítást kell kötni.</i>

623
00:41:45,418 --> 00:41:49,115
Aztán kell nekik egy ház,
kell ruha, és jelzálog van a házadon.

624
00:41:49,188 --> 00:41:53,056
Aztán váratlanul részévé válsz
annak a rendszernek,

625
00:41:53,126 --> 00:41:55,117
<i>ami ellen harcolsz, amit meg akarsz változtatni.</i>

626
00:41:55,194 --> 00:42:00,154


627
00:42:02,268 --> 00:42:04,532

628
00:42:04,604 --> 00:42:06,094

629
00:42:06,172 --> 00:42:10,268


630
00:42:10,343 --> 00:42:14,712
Mindenki, akinek magas igényei vannak,
előbb-utóbb krízisbe kerül, tudod,

631
00:42:14,781 --> 00:42:18,911
amikor mások eltartásáról,
másokról való gondoskodásról van szó.

632
00:42:18,985 --> 00:42:23,513
Senki nem a pénzért lépett be a Pennywise-ba.
Senki nem a pénzért lépett be a Rancid-be.

633
00:42:23,590 --> 00:42:27,026
Senki... Mi sem a pénzért
alapítottuk a Vandals-t.

634
00:42:27,093 --> 00:42:30,961
<i>Lassan hivatássá vált,
ez lett a munkánk.</i>

635
00:42:31,030 --> 00:42:32,725
<i>"Munkásosztálybeli" banda vagyunk.</i>

636
00:42:32,799 --> 00:42:35,529
<i>Nem különgépekkel járunk...</i>

637
00:42:35,602 --> 00:42:38,969
<i>nincsenek szolgák, akik helyettünk dolgoznak.</i>

638
00:42:39,038 --> 00:42:42,269
<i>Tényleg a rockzenéből kellene megélnünk?</i>

639
00:42:42,342 --> 00:42:46,870
Érdemlünk egyáltalán bevételt a rockzenéből,
főleg ha gyereket is akarunk?

640
00:42:46,946 --> 00:42:50,404
A rock nem a vad, kószáló embereknek való...

641
00:42:50,483 --> 00:42:53,646
<i>akiknek lehet, hogy minden városban
van gyereke, akiről nem is tud?</i>

642
00:42:53,720 --> 00:42:57,588
<i>És nem adózik.
És drogfüggő.</i>

643
00:42:57,657 --> 00:43:01,218
És 34-35 éves korában meghal.

644
00:43:01,294 --> 00:43:04,593


645
00:43:06,132 --> 00:43:11,160
Szakaszosan változik az életed, és szerintem
egyikünk sem nézett úgy a punkra,

646
00:43:11,237 --> 00:43:15,037
amikor belekezdtünk,
mint karrierlehetőségre...


647
00:43:15,108 --> 00:43:18,669
hosszú pályafutással
és nyugdíjtervvel.

648
00:43:20,313 --> 00:43:25,046
<i>Punk-téren érdekes a dolog, tudod,
mert mindig igyekszem megtartani a Pennywise-okat,</i>

649
00:43:25,118 --> 00:43:26,915
a Bad Religion-öket,
a NOFX-eket,

650
00:43:26,986 --> 00:43:30,513
a bandákat, akik már
20-25 éve megvannak. 

651
00:43:30,590 --> 00:43:34,651
És velük nem volt ez a kitörő siker,
vagy hirtelen bukás.

652
00:43:34,727 --> 00:43:38,686
Elég stabilak voltak...
És fontos is volt nekik, hogy azok maradjanak.

653
00:43:38,831 --> 00:43:40,924
Istenem, ez mindenkit kikészít.

654
00:43:41,000 --> 00:43:43,127
Szerinted meddig tudod még csinálni...

655
00:43:43,202 --> 00:43:47,229
tudod, miközben neveled a gyereked,
és segítesz a...

656
00:43:47,306 --> 00:43:52,801
A lemezeladásra már nem is lehet számítani,
az halott, haver.

657
00:43:52,879 --> 00:43:54,369
Legalábbis jelenleg.

658
00:43:54,447 --> 00:43:57,712
Kizárt, hogy lemezeladásból
pénzt szerezzünk.

659
00:43:57,784 --> 00:44:01,720
Sokáig egy független
kiadónál maradtunk,

660
00:44:01,788 --> 00:44:03,847
de... a legutóbbi albumnál...

661
00:44:03,923 --> 00:44:07,586
eljutottunk odáig, ahol ez
már nem járható út számunkra.

662
00:44:07,660 --> 00:44:09,855
Mindenki, itt van Fletcher a Pennywise-ból.

663
00:44:09,929 --> 00:44:12,227
Már egy ideje meg akartam kérdezni...
az új album

664
00:44:12,298 --> 00:44:14,732
két hete lett felrakva
MySpace-re, ugye?

665
00:44:14,801 --> 00:44:18,464
Jó érzés új fejezetet nyitni
a Pennywise történelemben?

666
00:44:18,538 --> 00:44:23,237
Igen. Már kb. 16 éve az Epitaph-nál voltunk.

667
00:44:23,309 --> 00:44:25,470
Valószínűleg a világ
legjobb független kiadója.

668
00:44:25,545 --> 00:44:30,039
Mintha a családunk lenne.
Nem tudok rosszat mondani az Epitaph-ról.

669
00:44:30,116 --> 00:44:33,745
De a zeneipar utóbbi pár évét nézve,

670
00:44:33,820 --> 00:44:37,187
látva, hogy az emberek többé nem vesznek cd-ket,
bezárnak a cd-boltok,

671
00:44:37,256 --> 00:44:38,951
kicsit változtatni akartunk a dolgokon.

672
00:44:39,025 --> 00:44:42,153
Egy másodpercig sem ítéltem meg őket emiatt.

673
00:44:42,228 --> 00:44:46,460
Egy bandának... Egy zenésznek
nehéz ebből megélnie.

674
00:44:46,532 --> 00:44:49,092
És meg kell tenni, amit megkövetelnek
a körülmények, hogy pénz is legyen belőle.

675
00:44:49,168 --> 00:44:52,695
Utánaolvastam, sok energiát fektettem bele,
a myspace...

676
00:44:52,772 --> 00:44:56,003
<i>egy hatalmas, multinacionális konglomerátum tulajdona,</i>

677
00:44:56,075 --> 00:44:59,340
<i>aminél csúnyábbat
nem is mondhatnék punkoknak.</i>

678
00:44:59,412 --> 00:45:02,472
<i>Épp a minap jártam ott először,
megbeszélésre menet...</i>

679
00:45:02,548 --> 00:45:06,075
<i>besétáltam az előcsarnokba,
és szó szerint felállt a hátamon a szőr.</i>

680
00:45:06,152 --> 00:45:08,518
<i>"Úristen, besétáltam a szörnyetegbe." -gondoltam.</i>

681
00:45:08,588 --> 00:45:12,991
<i>A szörnyeteg előcsarnokában állok,
Fox News megy a falon.</i>

682
00:45:14,727 --> 00:45:19,027
Ott tartunk, hogy minden, aminek értelme van
ezen a világon, márkává kell hogy váljon.

683
00:45:19,098 --> 00:45:22,693
Azzal szoktam viccelődni, hogy van ez a
Hot Topic nevű bolt a bevásárlóközpontokban.

684
00:45:22,769 --> 00:45:26,671
<i>A "szubkultúrák árucikkesítésének temploma"
-így hívom.</i>

685
00:45:26,739 --> 00:45:29,003
<i>Mert ez az a hely,</i>

686
00:45:29,075 --> 00:45:34,172
<i>ahol minden bizarr szubkultúra
jóbarát lehet az üzletközponton belül.</i>

687
00:45:34,247 --> 00:45:37,410
<i>Úgyhogy van Sex Pistols-os 
baba póló,</i>

688
00:45:37,483 --> 00:45:39,212
<i>van anarchista karkötő,</i>

689
00:45:39,285 --> 00:45:42,846
<i>a kis gót nyakláncok,</i>

690
00:45:42,2 --> 00:45:47,256
<i>Tim Burton cuccok, Slipknot,
speed metal, szörfös, akármi.</i>

691
00:45:47,326 --> 00:45:49,351
<i>Mind jóbarátok.
Mind olcsó.</i>

692
00:45:49,428 --> 00:45:53,387
Így emészt fel minden létezőt
a vállalati kultúra.

693
00:45:53,466 --> 00:45:58,904


694
00:46:00,540 --> 00:46:05,842

695
00:46:07,613 --> 00:46:09,843

696
00:46:09,916 --> 00:46:11,747
<i>A Pennywise megállapodás úgy nézett ki,</i>

697
00:46:11,818 --> 00:46:14,514
hogy mi kollaboráltunk velük,
hogy ingyen megjelentessük az albumuk,

698
00:46:14,587 --> 00:46:19,286
és találtunk egy szponzort,
hogy biztosan ki legyenek fizetve a munkájukért.

699
00:46:19,358 --> 00:46:22,452
<i>Mi volt a logikája
ennek az ingyen albumnak?</i>

700
00:46:22,528 --> 00:46:25,429
<i>Úgy gondoltuk, ez jó mód arra,
hogy valamit visszaadjunk a rajongóknak.</i>

701
00:46:25,498 --> 00:46:27,591
<i>Úgy gondoltuk, ha...
ha már nem adunk el cd-ket,</i>

702
00:46:27,667 --> 00:46:30,295
<i>akkor megelégszünk pár
új rajongóval is.</i>

703
00:46:30,369 --> 00:46:34,465


704
00:46:34,540 --> 00:46:38,977
<i>Vannak, akik a digitális forradalmat,
az internetes forradalmat...</i>

705
00:46:39,045 --> 00:46:40,672
az ipari forradalomhoz hasonlítják.

706
00:46:40,746 --> 00:46:43,579
Annál azért ez jóval jelentősebb.

707
00:46:43,649 --> 00:46:46,117
<i>Nincs többé szükség boltokra.</i>

708
00:46:46,185 --> 00:46:48,380
<i>Nincs többé szükség kicsi fényes lemezekre.</i>

709
00:46:48,454 --> 00:46:53,084
<i>Nincs többé szükség a kamionokra,
 amikkel ezeket szállítják.</i>

710
00:46:53,159 --> 00:46:55,457
<i>Nincs többé szükség a raktárakra.</i>

711
00:46:55,528 --> 00:47:00,056
<i>És valószínűleg nincs többé szükség
magukra a lemezkiadókra sem.</i>

712
00:47:00,132 --> 00:47:06,799

713
00:47:06,873 --> 00:47:10,309


714
00:47:12,011 --> 00:47:16,710
Én úgy vélem, hogy valamilyen oknál fogva
a rockzenészeket szigorúbban ítélik meg...

715
00:47:16,782 --> 00:47:19,182
mint bárki mást a társadalomban...
Fogalmam sincs, miért.

716
00:47:19,252 --> 00:47:22,517
<i>Egyszer mész el rossz irányba,
máris megbélyegeznek, hogy "eladtad magad".</i>

717
00:47:22,588 --> 00:47:27,321
<i>Eladsz egy mp3-mat 99 centért,
és azt mondják, lehúzod őket.</i>

718
00:47:27,393 --> 00:47:28,951
<i>Érted, miközben gond nélkül</i>

719
00:47:29,028 --> 00:47:34,989
<i>kifizetnek $3.99-et egy szar Starbucks
kávéért, ami még csak nem is szabadkereskedelmi áru.</i>

720
00:47:35,067 --> 00:47:39,629
<i>Tudod, ez olyan, mint kihasználni
valami nicaraguai földművest.</i>

721
00:47:39,705 --> 00:47:41,969
Éreted mire gondolok?
Bemennek, lehúzzák...

722
00:47:42,041 --> 00:47:44,407
aztán megtankolnak Shell üzemanyaggal.

723
00:47:44,477 --> 00:47:48,004
És kiakadnak egy együttesre...

724
00:47:48,080 --> 00:47:53,518
amiért egy Nike reklámban szerepel...
amiért a zenéjük egy Nike reklámban szereoel...

725
00:47:53,586 --> 00:47:55,349
miközben kibaszott Nike van a lábukon.

726
00:47:55,421 --> 00:47:57,855
Felejtsd el a punkot.
Csak kérdezd meg magad, mint embert...

727
00:47:57,924 --> 00:48:02,418
Hogyan... Hogyan kellene etikusan
eljárnunk ebben a világban...

728
00:48:02,495 --> 00:48:04,622
úgy, hogy közben mindent ki tudjunk fizetni?

729
00:48:04,697 --> 00:48:08,633
És a pézkeresés, és a családod támogatásának realitása...

730
00:48:08,701 --> 00:48:12,034
<i>plusz az otthonlét,
hatalmas áldozatot kíván mindkét féltől.</i>

731
00:48:12,104 --> 00:48:15,335
<i>Ahogyan a feleség és a férj
igyekszik fenntartani ezt az egyensúlyt.</i>

732
00:48:15,408 --> 00:48:19,367
Mit fizetünk éppen?
Mire kellenek ezek a csekkek?

733
00:48:19,445 --> 00:48:23,404
Testnevelés ruha, évkönyv, naptár,

734
00:48:23,482 --> 00:48:27,509
szülői munkaközösség, alapítvány.

735
00:48:27,586 --> 00:48:29,918
Tesiruhák?
Nekem azért fizetnem kellett?

736
00:48:29,989 --> 00:48:31,479
<i>Tudod mi a helyzet?</i>

737
00:48:31,557 --> 00:48:36,722
A Pennywise-nak, hogy pénzt keressen,
dolgoznia kell.

738
00:48:36,796 --> 00:48:39,526
<i>És ez azt jelenti...</i>

739
00:48:39,598 --> 00:48:41,657
<i>hogy felmennek a színpadra...</i>

740
00:48:41,734 --> 00:48:46,899
<i>és játszanak azoknak, akik
hajlandóak ezért pénzt kiadni.</i>

741
00:48:46,973 --> 00:48:50,101
Meg kell tanulni, hogyan kell fasza koncertet csinálni,
erről szól az egész.

742
00:48:50,176 --> 00:48:53,043
Nagyon tudnod kell zenélni.

743
00:48:53,112 --> 00:48:57,446
Nos, amit mostanra talán észre lehetett venni,
az az, hogy egyes bandák

744
00:48:57,516 --> 00:49:02,249
<i>akik régen évente egyszer turnéztak,
most évente egyszer jönnek haza.</i>

745
00:49:02,321 --> 00:49:05,154
Sajnálom, hogy nem tudok elmenni este,

746
00:49:05,224 --> 00:49:07,954
de nagyon ügyes legyél, rendben?
Rendben.

747
00:49:13,833 --> 00:49:15,232
Kösd be magad.

748
00:49:15,301 --> 00:49:17,633


749
00:49:17,703 --> 00:49:20,194

750
00:49:20,272 --> 00:49:25,300
<i>Mindenki viselkedjen rendesen, amíg nem vagyok itt, rendben?</i>

751
00:49:25,378 --> 00:49:27,608


752
00:49:27,680 --> 00:49:30,240
<i> Szeretlek.</i>

753
00:49:30,316 --> 00:49:34,844


754
00:49:34,920 --> 00:49:38,048


755
00:49:38,124 --> 00:49:40,752


756
00:49:40,826 --> 00:49:45,263


757
00:49:46,766 --> 00:49:48,961
Aztán beindul a turné, és könnyű folytatni.

758
00:49:49,035 --> 00:49:53,802
Mindent imádok a Pennywise-ban...
a hangzást, a színpadi agressziót. Mindent.

759
00:49:53,873 --> 00:49:56,808
A Pennywise állat.
Nagyon jók.

760
00:49:56,876 --> 00:50:00,209
Szeretem a ritmust, az énekest.
Mindent szeretek benne.

761
00:50:00,279 --> 00:50:02,975
Egy állat, gyors ütemű punk banda.

762
00:50:03,049 --> 00:50:06,541
A robbanékonyságot, mikor énekelnek.

763
00:50:06,619 --> 00:50:09,850
Mert ott a Black Flag, érted,
van mindenféle jó banda.

764
00:50:09,922 --> 00:50:11,685
De a Pennywise mindig,

765
00:50:11,757 --> 00:50:17,525
mindig a punk bandák
legfelső kategóriájában lesz. Ennyi.

766
00:50:18,431 --> 00:50:21,491


767
00:50:21,567 --> 00:50:24,195

768
00:50:24,270 --> 00:50:26,261

769
00:50:26,338 --> 00:50:27,999
<i>Jelen pillanatban örülök neki.</i>

770
00:50:28,074 --> 00:50:31,601
<i>Felfogom, hogy azért megyünk,
hogy zenéljünk, és tegyünk valamit a rajongókért,</i>

771
00:50:31,677 --> 00:50:33,702
<i>És szerintem még 
mindig jók vagyunk...</i>

772
00:50:33,779 --> 00:50:36,009
<i>és lázban tartjuk a rajongókat,
és ez az egész lényege.</i>

773
00:50:36,082 --> 00:50:40,519
Amíg ez megmarad, addig csinálom...
hát, még egy kis darabig.

774
00:50:40,653 --> 00:50:43,144
Amíg a koncertjeiket...

775
00:50:43,222 --> 00:50:46,851
meg tudják ugyanilyen jónak
és szórakoztatónak tartani,

776
00:50:46,926 --> 00:50:48,951
Szerintem

777
00:50:49,028 --> 00:50:51,997
miért ne csinálhatnák
még 10 vagy 20 évig.

778
00:50:52,064 --> 00:50:54,760

779
00:50:54,834 --> 00:50:56,893


780
00:50:56,969 --> 00:51:00,268


781
00:51:00,339 --> 00:51:02,170


782
00:51:02,241 --> 00:51:05,369


783
00:51:05,444 --> 00:51:08,004


784
00:51:08,080 --> 00:51:12,881


785
00:51:12,952 --> 00:51:16,615
Épp most csekkoltam be
a szállodába Ausztriában.

786
00:51:16,689 --> 00:51:18,350
- Bologna, Italy.
- Hamburg.

787
00:51:18,424 --> 00:51:19,686
- Milánó
- Szardínia.

788
00:51:19,758 --> 00:51:20,747
Landau, Németország.

789
00:51:24,196 --> 00:51:26,187
Reggel 8...

790
00:51:26,265 --> 00:51:29,098
úton repülővel vissza Milánóba.

791
00:51:29,168 --> 00:51:32,228
Hangszálak kikészítve, szokás szerint.

792
00:51:33,372 --> 00:51:36,034


793
00:51:36,108 --> 00:51:38,702


794
00:51:38,777 --> 00:51:40,711


795
00:51:41,847 --> 00:51:45,578
A "szülinap" S...

796
00:51:46,986 --> 00:51:49,011
"Z"

797
00:51:49,088 --> 00:51:50,817
Azután "Ü".

798
00:51:55,000 --> 00:52:00,652

Betesszük egy borítékba, és elküldjük apának.
Ha ma feladjuk, pont időben érkeznek majd meg. 

799
00:52:01,165 --> 00:52:01,199


800
00:52:01,200 --> 00:52:03,498


801
00:52:03,569 --> 00:52:07,130


802
00:52:07,206 --> 00:52:09,504


803
00:52:09,575 --> 00:52:13,841


804
00:52:14,980 --> 00:52:19,076


805
00:52:19,151 --> 00:52:23,520


806
00:52:23,589 --> 00:52:27,753
A fiatalok egy bensőséges
érzést társítanak a fellépésekhez.

807
00:52:27,826 --> 00:52:29,589
<i>Ez olyasmi nekik, aminek ők is részesei.</i>

808
00:52:29,662 --> 00:52:32,495
<i>Olyasvalami, ami
csak akkor, és csak ott</i>

809
00:52:32,565 --> 00:52:34,192
<i>csak abban a pillanatban történik,
aztán már el is illant.</i>

810
00:52:34,266 --> 00:52:36,427
<i>Ezért ez nekik érték,</i>

811
00:52:36,502 --> 00:52:40,336
és ez az egyik hely,
ahol a művészek pénzt tudnak keresni.

812
00:52:40,406 --> 00:52:43,807
Ez talán az egyetlen olyan hely a legtöbb bandának.

813
00:52:47,546 --> 00:52:49,776


814
00:52:49,848 --> 00:52:51,839


815
00:52:51,917 --> 00:52:54,147


816
00:52:54,220 --> 00:52:58,680
<i>A turnézás amúgyis azoknak való,
akik a huszas éveikben vannak.</i>

817
00:52:58,757 --> 00:53:01,726


818
00:53:01,794 --> 00:53:04,262


819
00:53:04,330 --> 00:53:07,891
<i>A turnézás fogalma az én életkoromban...</i>

820
00:53:10,035 --> 00:53:12,526
a kemény munka.

821
00:53:12,605 --> 00:53:15,233
Az én bandám nem olyan szintű...

822
00:53:15,307 --> 00:53:19,209
<i>hogy mindent a kényelem övezzen.</i>

823
00:53:21,547 --> 00:53:24,482
Tudod, ahogy egyre öregednek,

824
00:53:24,550 --> 00:53:26,950
rájönnek:
"Basszus, ez már nem nekem való.

825
00:53:27,019 --> 00:53:29,647
Én szállodát akarok. "
És megérdemlik.

826
00:53:32,100 --> 00:53:36,187
Leghamarabb 2-kor kapunk szobát.
De még próbálkozom.

827
00:53:36,262 --> 00:53:38,594
Igen? Melyik hotelben?
Az Econo Lodge.

828
00:53:38,664 --> 00:53:40,188
Az Econo Lodge.

829
00:53:47,106 --> 00:53:49,700


830
00:53:49,775 --> 00:53:52,471


831
00:53:53,479 --> 00:53:57,643

832
00:53:59,818 --> 00:54:02,378

833
00:54:02,454 --> 00:54:05,855

834
00:54:05,924 --> 00:54:09,917


835
00:54:12,064 --> 00:54:13,998

836
00:54:14,066 --> 00:54:16,626


837
00:54:18,337 --> 00:54:21,135
<i>Mindegy, melyik banda,
ugyanaz a történet.</i>

838
00:54:21,206 --> 00:54:24,107
<i>Mindegyik... Akármit is mondhatsz,
ugyanazokon a helyenek játszanak,</i>

839
00:54:24,176 --> 00:54:27,771
<i>ugyanolyan stábbal,
ugyanolyan utazással...</i>

840
00:54:27,846 --> 00:54:30,144
<i>és ugyanolyan
rossz szállodai kajával...</i>

841
00:54:30,215 --> 00:54:32,080
<i>és rossz élményekkel.</i>

842
00:54:32,151 --> 00:54:34,642
Jól van.
Lássuk, miből élünk.

843
00:54:35,721 --> 00:54:38,019
Ez csirkés szendvics,
de...

844
00:54:39,525 --> 00:54:42,653
a kenyérben valami fura paprika van.

845
00:54:42,728 --> 00:54:45,060
Na ne!

846
00:54:47,066 --> 00:54:49,796
Ez meg mi a franc?
Ezt nézd meg.

847
00:54:49,868 --> 00:54:52,462
Erről beszélek.
<i>Ez</i> mi?

848
00:54:52,538 --> 00:54:54,438
Fogalmam sincs mi lehet.

849
00:54:54,506 --> 00:54:58,237
Úgy néz ki, mint egy hatalmas,
lapos takony.

850
00:55:00,145 --> 00:55:01,942
Nem tudom mit kezdjek ezzel.

851
00:55:02,014 --> 00:55:05,814

852
00:55:08,087 --> 00:55:10,612


853
00:55:11,689 --> 00:55:13,317
A fülem!

854
00:55:14,360 --> 00:55:17,955


855
00:55:18,030 --> 00:55:20,965
Ez itt a hálórészleg,
ahol mindenki alszik.

856
00:55:21,033 --> 00:55:23,467
Általában amikor úton vagyunk

857
00:55:23,535 --> 00:55:26,197
körülbelül 10-12 srác...

858
00:55:26,271 --> 00:55:27,898
alszik itt egyszerre.

859
00:55:27,973 --> 00:55:31,500
Úgyhogy a szag, ami itt van...

860
00:55:31,577 --> 00:55:35,707
segg, fing, lábszag kombinációja...

861
00:55:35,781 --> 00:55:40,047
és egy kis zacsi is van benne.

862
00:55:51,797 --> 00:55:54,527
Néha nem tudom hol van,

863
00:55:54,600 --> 00:55:57,763
és azt sem tudom,
most hol van.

864
00:55:59,905 --> 00:56:01,964
Szerintem sokfelé jár.

865
00:56:02,040 --> 00:56:05,100
Igen. Egyszer volt Texasban is.

866
00:56:24,163 --> 00:56:26,324


867
00:56:31,336 --> 00:56:34,134
<i>Most kezdek rájönni,</i>

868
00:56:34,206 --> 00:56:36,197
<i>hogy nem akarom ezt
így tovább csinálni.</i>

869
00:56:36,275 --> 00:56:38,436
<i>Tudod, nem akarom, hogy a pénz befolyásoljon...</i>

870
00:56:38,510 --> 00:56:40,808
<i>amikor olyanra kerül sor.</i>

871
00:56:40,879 --> 00:56:45,509
<i>Csak... Csak szeretnék a rajongóinknak játszani,
ott, ahol mi akarunk.</i>

872
00:56:45,584 --> 00:56:47,779
<i>Nem akarok nagy felhajtást.</i>

873
00:56:47,853 --> 00:56:53,086
<i>Nem akarom azokat csinálni, amikről azt gondolják
az emberek, hogy muszáj csinálnom a siker érdekében.</i>

874
00:56:53,158 --> 00:56:55,592
Ez elég rossz.

875
00:56:59,198 --> 00:57:01,860


876
00:57:03,869 --> 00:57:07,669
<i>Sokakkal az történik, hogy...
Felmennek oda, de szarkasztikusak végig.</i>

877
00:57:07,739 --> 00:57:10,674
<i>"Hey, Chicago. Mi a helyzet'?
Ki a faszt érdekel?</i>

878
00:57:10,742 --> 00:57:13,973
<i> Mi van veletek? Jól érzitek magatok'?"</i>

879
00:57:14,046 --> 00:57:16,879
És akkor rájössz:
"Egy műfasz vagyok...

880
00:57:16,949 --> 00:57:19,440
Nem vagyok valódi.

881
00:57:19,518 --> 00:57:21,452
Csak kiálltam ide."

882
00:57:21,520 --> 00:57:25,012
Tudod, csak lecserélem
a "Chicago"-t "Milwaukee"-ra.

883
00:57:25,090 --> 00:57:28,924
Remek érzés itt lenni.
Mondtam már?

884
00:57:28,994 --> 00:57:31,690
Csak őszinte akarok lenni,
mert sokan nem mondják ezt el neked.

885
00:57:31,763 --> 00:57:35,756
Kiállnak, és elmondják, hogy
"Nem, a tegnapi esti koncert zsír volt."

886
00:57:35,834 --> 00:57:38,132
De azt nem mondják el,
hogy aranyerük van...

887
00:57:38,203 --> 00:57:42,037
<i>és elrohad a májuk, mert egy üveg
whiskyt kellett meginniuk......</i>

888
00:57:42,107 --> 00:57:45,406
hogy a koncert-személyiségüket
fel tudják venni.

889
00:57:45,477 --> 00:57:47,968
Romhalmazok, tudod?

890
00:57:48,046 --> 00:57:51,106
Vagy olyanok, mint én...
Altatót szednek, és festik a hajuk.

891
00:57:58,423 --> 00:58:02,086
<i>Japánban olyan rosszul voltam
az előző este miatt...</i>

892
00:58:02,160 --> 00:58:04,185
<i>mert mindenki velem
akart bulizni.</i>

893
00:58:04,263 --> 00:58:06,322
Elkezdtem émelyegni a buszon.

894
00:58:06,398 --> 00:58:08,457
"Basszus, rosszul vagyok, haver"
mondtam.

895
00:58:08,534 --> 00:58:10,695
"Hánynom kell, hánynom kell."

896
00:58:10,769 --> 00:58:15,672
Elhúzták a kurva ablakot,
kitoltak rajta.

897
00:58:15,741 --> 00:58:20,769
Kihánytam az autópályára.

898
00:58:20,846 --> 00:58:24,976
Fletchert egyszer
láttam a közönségbe hányni..

899
00:58:25,050 --> 00:58:27,951
Az király.
Láttam, ahogy...

900
00:58:28,020 --> 00:58:31,421
Tudod...
Sugárban hányt.

901
00:58:31,490 --> 00:58:35,722
Durva képek készültek róla.

902
00:58:35,794 --> 00:58:38,695
Hányás száll ki a szájából,
közben fogja a gitárt...

903
00:58:38,764 --> 00:58:41,255
Művész.
Egy hányásművész.

904
00:58:43,602 --> 00:58:46,230
<i>Turnén minden nap részeg vagyok.</i>

905
00:58:46,305 --> 00:58:49,035
Az ziher. Józanon nem játszom.

906
00:58:50,509 --> 00:58:54,240
És én nem olyan vagyok, aki, tudod,
aki iszik pár pohárral koncert előtt.

907
00:58:54,313 --> 00:58:57,714
Én megiszom négy vodkát, és lehet, hogy egy nyugtatót is beveszek mellé.

908
00:58:57,783 --> 00:58:59,978
Egyvalamit tisztázzunk le...

909
00:59:00,052 --> 00:59:02,612
Michael Jackson...
wow, írt pár jó számot,

910
00:59:02,688 --> 00:59:05,248
de egy kibaszott pedofil volt,
úgyhogy bekaphatja.

911
00:59:06,992 --> 00:59:09,051
Ez a szám Michael Jackson-nek szól...

912
00:59:09,127 --> 00:59:13,291
mert eredetileg ez volt
a Pán Péter zenéje.

913
00:59:13,365 --> 00:59:16,266
A címe "Fuck da Kids".

914
00:59:16,335 --> 00:59:19,168
# Fuck da kids, fuck da kids #

915
00:59:19,237 --> 00:59:21,967
# Fuck da kids, fuck, yeah, yeah ##

916
00:59:22,040 --> 00:59:25,532
Minden zenész egy színész nekem.

917
00:59:25,611 --> 00:59:28,671
El kell hitetned a közönséggel, hogy ez a szám...

918
00:59:28,747 --> 00:59:31,648
amit már kurvára utálsz,
utálod játszani,

919
00:59:31,717 --> 00:59:34,117
<i>már meg sem hallgatod,</i>

920
00:59:34,186 --> 00:59:36,051
<i>de mégis eljátszod.</i>

921
00:59:36,121 --> 00:59:39,955
<i>Nekik ez mindennél többet jelent.</i>

922
00:59:40,025 --> 00:59:43,188
El sem hiszi, hogy közvetlenül
előtte énekled ezt a számot,

923
00:59:43,261 --> 00:59:47,027
és neki ez az egyetlen bulizós éjjele,
neked meg a 900. bulizós éjjeled.

924
00:59:47,099 --> 00:59:49,363
Nézed az órád.
"Mi a helyzet?"

925
00:59:49,434 --> 00:59:51,095
Még három nap.

926
00:59:51,169 --> 00:59:54,297
# A nevem Randy
A sörösdoboz trendi #

927
00:59:54,373 --> 00:59:57,206
#Kupakot le
Kapjátok be ##

928
00:59:58,477 --> 01:00:01,878
Amikor az ember turnéra megy,
az utazás színvonala...

929
01:00:01,947 --> 01:00:03,938
néha nevetségesen alacsony.

930
01:00:04,016 --> 01:00:07,076
# A nevem Randy és
Jamie Foxx-ra hasonlítok #

931
01:00:07,152 --> 01:00:10,144
Ha érdekelne, mi a munkám;
Farkakat szopogatok. #

932
01:00:10,222 --> 01:00:11,951
Oké. Most figyelj.

933
01:00:12,024 --> 01:00:15,255
# A nevem Fletcher
és nagyon dagadt vagyok #

934
01:00:15,327 --> 01:00:18,990
# nem látom a farkamat,
de enni azt tudok#

935
01:00:23,101 --> 01:00:26,002
<i>A többiek, főleg Fletcher</i>

936
01:00:26,071 --> 01:00:28,767
<i>élete végéig ezt akarja csinálni.</i>

937
01:00:28,840 --> 01:00:30,501
Nekem legalább nincs aranyerem.

938
01:00:30,575 --> 01:00:33,009
Legalább nem úgy jövök ki
a vécéről, hogy

939
01:00:33,078 --> 01:00:37,139
"Úristen, az a budi... vörös riasztás.
Ne akard tudni, mi történt ott. "

940
01:00:38,216 --> 01:00:41,743
Én legalább nem a mosdóba hugyozom.

941
01:00:41,820 --> 01:00:44,414
Hey, a mosdó pont jó magasságban van.
# Fletcher pees in the sink #

942
01:00:44,489 --> 01:00:46,320
Pont jó magasságban.
#What do you think? #

943
01:00:46,391 --> 01:00:48,882
Jó, nagy ügy.

944
01:00:48,960 --> 01:00:52,794
Megint be vagyok baszva.
A rohadt életbe.

945
01:00:52,864 --> 01:00:55,196
<i>A többi bandatagnak nincs gyereke,</i>

946
01:00:55,267 --> 01:00:57,758
<i>és, tudod,
ők nem akarnak megállni.</i>

947
01:00:57,836 --> 01:00:59,861
Szerepelni akarnak, őrjöngeni...

948
01:00:59,938 --> 01:01:02,498
minden este bulizni és koncertezni.

949
01:01:02,574 --> 01:01:04,235
És ez teljesen rendben van. Jó nekik.

950
01:01:04,309 --> 01:01:07,710
Ha nem kell gyerekekkel számolnod,
ez könnyű döntés.

951
01:01:07,779 --> 01:01:09,940
Képzeld magad Jimmy helyébe,

952
01:01:10,015 --> 01:01:13,849
<i>1500-5000-ren jönnek el
bármelyik koncertedre,</i>

953
01:01:13,919 --> 01:01:18,720
akárhol is van... nem csak az államban,
bármelyik országban, az egész világon...

954
01:01:18,790 --> 01:01:23,250
és van még három ember,
aki számít rád, hogy csináld tovább,

955
01:01:23,329 --> 01:01:26,024
<i>olyankor már nem egyszerűen csak "kellék" vagy...
Te vagy az énekes.</i>

956
01:01:26,098 --> 01:01:29,192
nem mondhatod, hogy "Persze, haver.
A Pennywise Jimmy nélkül is király. "

957
01:01:29,267 --> 01:01:32,862
Érted? Senki nem tudja helyettesíteni
az énekest. Egyszerűen nem működik.

958
01:01:34,406 --> 01:01:37,898
Ez a banda kurva kerti partikon...

959
01:01:37,976 --> 01:01:39,910
meg Budweiseren alapul,

960
01:01:39,978 --> 01:01:42,310
és soha nem fogjuk abbahagyni...

961
01:01:43,315 --> 01:01:45,249
amíg egy új májat nem kell találnom,

962
01:01:45,317 --> 01:01:48,878
amikor is egy kicsit lelassítok
egy pár hétre.

963
01:01:48,954 --> 01:01:52,412
A punk énekeseknek ez a dolguk,
hogy vérezve, részegen álljanak ott...

964
01:01:52,491 --> 01:01:54,755


965
01:01:54,826 --> 01:01:56,521
<i>És minden este kiüssék magukat.</i>

966
01:01:56,595 --> 01:01:58,256
<i>Ezt várják el tőled.</i>

967
01:01:58,330 --> 01:02:01,026
<i>Azt akarják, hogy Darby Crash, vagy Sid Vicious...</i>

968
01:02:01,099 --> 01:02:03,590
<i>tragikus alakja legyél...</i>

969
01:02:03,668 --> 01:02:06,000
<i>lőj heroint, rúgj be...</i>

970
01:02:06,071 --> 01:02:09,438
és teljesen bebaszva játssz,
és üvegeket törj szét a fejeden.

971
01:02:09,508 --> 01:02:12,500
<i>Ki akarja minden nap ezt csinálni?
30 éves korodra meghalsz.</i>

972
01:02:12,577 --> 01:02:15,307
Ez olyan, mint amikor
írsz egy dalt 18 évesen

973
01:02:15,380 --> 01:02:18,975
ilyen szöveggel: "Picsába a világgal.
Meghalok, még mielőtt megöregszem. "

974
01:02:19,050 --> 01:02:22,451
De aztán megöregszel
és nem akarsz meghalni.

975
01:02:22,521 --> 01:02:24,921
Befestem kicsit a szakállam.

976
01:02:26,658 --> 01:02:29,456
Kezd őszülni.
Nem akarok csalódást okozni a gyerekeknek,

977
01:02:30,462 --> 01:02:32,453
nehogy azt higgyék, öregszem.

978
01:02:33,598 --> 01:02:35,691
Úgyhogy

979
01:02:35,767 --> 01:02:38,235
megy a festék a jó öreg szakállra.

980
01:02:39,437 --> 01:02:41,371
Megfiatalodtam.

981
01:02:43,208 --> 01:02:45,267
De ezt ne mondd el senkinek.

982
01:02:46,545 --> 01:02:48,479
Nehogy kiderüljön a titok.

983
01:02:48,547 --> 01:02:51,880
Ahogy átnéztük az összeállítást
a következő Blink turnéra, ami nyáron indul,

984
01:02:51,950 --> 01:02:54,783
meg kellett vágnunk pár számot...

985
01:02:54,853 --> 01:02:59,153
mert mondtam, hogy "Nézd, 37 éves vagyok.
Nem fogok recskázásról énekelni...

986
01:02:59,224 --> 01:03:02,091
Legalábbis most. "

987
01:03:02,160 --> 01:03:04,020
Ja, néha úgy érzem magam,
mint egy szülinapi bohóc.

988
01:03:04,062 --> 01:03:06,530
<i>Megvan benne ez az érzés.</i>

989
01:03:06,598 --> 01:03:10,090
<i>Látsz egy csomó gyereket,
akiket szórakoztatsz.</i>

990
01:03:11,503 --> 01:03:14,131
Akkor csinálj egy lufiállatot!
Valószínűleg az is tetszene nekik. "

991
01:03:14,206 --> 01:03:16,766
Élj gyorsan, halj meg... kicsit öregebben.

992
01:03:16,842 --> 01:03:22,178
Nem hordok bakancsot és rombolok
véletlenszerűen nihilista módra.

993
01:03:22,247 --> 01:03:24,738
<i>Még akkor is, ha régen nagyon is élveztem...</i>

994
01:03:24,816 --> 01:03:27,751
<i>amikor még kamasz voltam.</i>

995
01:03:27,819 --> 01:03:30,617
<i>Valószínűleg az a megfelelő életkor erre.</i>

996
01:03:30,689 --> 01:03:32,987
Ha az én koromban csinálod ezt,
terroristának számítasz.

997
01:03:33,124 --> 01:03:37,026
Gyere, dobáljuk kicsit azt a pelenkát a fejed mögött.
Ott van egy használt pelenka.

998
01:03:37,095 --> 01:03:40,496
Dobd ide. Gyerünk!
Szórakozzunk kicsit.

999
01:03:41,733 --> 01:03:44,429
<i>Sokat turnéztam a Nine Inch Nails-zel
az elmúlt három évben.</i>

1000
01:03:44,502 --> 01:03:46,231
Nehéz megtalálni az egyensúlyt,

1001
01:03:46,304 --> 01:03:49,432
de tudatosan igyekszem mégis,
mert sokat dolgozom.

1002
01:04:00,585 --> 01:04:03,179
Szerinted mi van benne?
Kicsi vagy nagy?

1003
01:04:03,255 --> 01:04:05,917
Dobd ide, és meglátjuk.
Szerintem nagydolog van benne.

1004
01:04:05,991 --> 01:04:07,982
Gyerünk, dobd ide.

1005
01:04:08,059 --> 01:04:11,620


1006
01:04:11,696 --> 01:04:15,154
Nem is tudom. Kérdéses.
Egész súlyos.

1007
01:04:15,233 --> 01:04:17,701
El kell kapnod!

1008
01:04:17,769 --> 01:04:20,260
Ez alapból tőle jött.
Tessék.

1009
01:04:20,338 --> 01:04:22,602
El tudod kapni?
Igen.

1010
01:04:22,674 --> 01:04:25,905
És ez még nem is a legőrültebb része a gyereknevelésnek,
használt pelenkával dobálózni.

1011
01:04:25,977 --> 01:04:29,140
<i>Ahogy nő a legidősebb fiam,
úgy lesz egyre nehezebb.</i>

1012
01:04:29,214 --> 01:04:31,205
Tudod, minél jobban
kialakítja a saját személyiségét,

1013
01:04:31,283 --> 01:04:36,016
minél erősebb köztünk a kötelék,
ami folyamatosan erősödik;

1014
01:04:36,087 --> 01:04:38,214
és már lassan kisfiú...

1015
01:04:38,290 --> 01:04:40,656
Nehéz ennyit távol lenni,
meg most itt az újszülött is.

1016
01:04:44,429 --> 01:04:46,090
Rajt!

1017
01:04:50,735 --> 01:04:52,066
Ez az, Augie.

1018
01:04:52,137 --> 01:04:55,072
A késő esti telefonhívások, amikor
szomorúan kérdezi, hogy mikor jövök haza.

1019
01:04:55,140 --> 01:04:56,630
Azok a legrosszabbak.

1020
01:04:57,676 --> 01:05:00,645
<i>Amilyen gyorsan és sűrűn turnézik
mostanában a Nine Inch Nails,</i>

1021
01:05:00,712 --> 01:05:04,170
<i>egyszerűen nem tudnám tartani az iramot.
Érted?</i>

1022
01:05:04,249 --> 01:05:05,807


1023
01:05:05,884 --> 01:05:10,218
<i>Csak ezért hagytam ott a bandát.</i>

1024
01:05:10,288 --> 01:05:13,883
<i>Mert többet kell itthon lennem.</i>

1025
01:05:13,959 --> 01:05:15,893
Igen, ott a "Wa-wa. "

1026
01:05:16,895 --> 01:05:18,886
Nem, most nem megyünk oda.

1027
01:05:18,964 --> 01:05:21,432
Megnézhetjük a járdáról.

1028
01:05:21,499 --> 01:05:24,297
Kicsit késésben vagyunk, úgyhogy siessünk.

1029
01:05:24,369 --> 01:05:26,360
Jól van. Kabátot le.

1030
01:05:26,438 --> 01:05:29,669
Pisilni kell. Jó, levesszük
a kabátot, aztán elmegyünk vécére.

1031
01:05:29,741 --> 01:05:32,505
<i>Öt éves a gyerekem.
Egyszer sem voltam még otthon Halloween-kor.</i>

1032
01:05:32,577 --> 01:05:35,045
<i>Még egyszer sem láttam Halloween napján...</i>

1033
01:05:35,113 --> 01:05:36,774
<i>vagy amikor elmegy csokit kérni.</i>

1034
01:05:36,848 --> 01:05:41,285
Ezek az apróságok... ezek
a szomorú pillanatok hiányoznak, amiket feláldozom.

1035
01:05:41,353 --> 01:05:43,378
<i>Ez a nehéz számomra,</i>

1036
01:05:43,455 --> 01:05:46,356
<i>hogy tudom, hogy majd ott
akarok lenni bizonyos alkalmakkor.</i>

1037
01:05:46,424 --> 01:05:47,914
Ugorj be a kocsiba.

1038
01:05:47,993 --> 01:05:50,188
<i>Lemaradtam a suli első napjáról idén...</i>

1039
01:05:50,261 --> 01:05:53,424
<i>mert elmentem Európába
plusz koncerteket játszani, amihez nem volt kedvem,</i>

1040
01:05:53,498 --> 01:05:57,400
<i>de a srácoknak meg nagyon,
és fontosnak tartották őket.</i>

1041
01:05:57,469 --> 01:06:00,632
<i>Remélem egy nap megértik a gyerekeim,
hogy azért jártam turnézni...</i>

1042
01:06:00,705 --> 01:06:02,832
<i>hogy nekik megadhassak mindent.</i>

1043
01:06:05,543 --> 01:06:08,239
Az biztos... Oh, golyóstoll.
Rendben. Megvesszük.

1044
01:06:08,313 --> 01:06:11,476
Megnézzük, hogy Brighton
jön-e már hazafelé?

1045
01:06:11,549 --> 01:06:15,781
Még csak 3 óra van, szóval
meglepődnék ha már itt lenne, de...

1046
01:06:24,929 --> 01:06:27,864
Na milyen volt az első nap, srácok?
Jó.

1047
01:06:27,932 --> 01:06:31,424
Jó volt? Jól éreztétek magatok?
Aha.

1048
01:06:31,503 --> 01:06:34,495
Álljatok össze.
Egy, két.

1049
01:06:34,572 --> 01:06:37,564
Még egyet. Egy, két.
Emma, hagyd abba.

1050
01:06:37,642 --> 01:06:39,872
Oké, még egyet.
Egy, két.

1051
01:06:39,944 --> 01:06:42,174
<i>Sziasztok.</i>

1052
01:06:42,247 --> 01:06:44,238
Szia. Nem látunk.


1053
01:06:45,617 --> 01:06:49,075
<i>Most láttok?
Apu! Odanézz, ott van.</i>

1054
01:06:49,154 --> 01:06:50,883
<i>Szia!
Megcsináltam.</i>

1055
01:06:50,955 --> 01:06:52,616
<i>Ott vannak?</i>

1056
01:06:52,690 --> 01:06:57,650
Igen, Kelly is itt volt, és
elmentünk füzeteket venni.

1057
01:06:57,729 --> 01:07:01,688
<i>Elmentetek tanszereket venni a nővéremmel?
Kellyvel. Igen, bevásároltunk. </i>

1058
01:07:01,766 --> 01:07:03,427
<i>O-ó.
Hova tűntél?</i>

1059
01:07:03,501 --> 01:07:05,435
<i>Én látlak.
Te hogyhogy látsz minket?</i>

1060
01:07:05,503 --> 01:07:08,563
<i>Nem tudom. Az előbb még láttatok,
most már nem. O-ó. Gyere vissza.</i>

1061
01:07:08,640 --> 01:07:11,200
<i>Úgy nem az igazi, hogy nem látunk.
Megpróbálom.</i>

1062
01:07:11,276 --> 01:07:15,042
<i>Apu, hadd meséljem el a napom, jó?</i>

1063
01:07:15,113 --> 01:07:18,605
<i>Oké. Milyen volt? Most Kate beállt elém,
úgyhogy megvárom, amíg...</i>

1064
01:07:18,683 --> 01:07:20,583
Konfetti, jó ötlet.
Jól van. Mondd csak.

1065
01:07:20,652 --> 01:07:24,713
Oké, apu. Szóval szeretnéd
hallani milyen volt az egész napom?

1066
01:07:24,789 --> 01:07:26,484
<i>Aha. Halljuk!</i>

1067
01:07:27,358 --> 01:07:31,666
Apu?

1068
01:07:31,900 --> 01:07:36,000
KONCENTRÁLÁS AZ ELSŐSZÁMÚ FELADATRA

1068
01:07:39,971 --> 01:07:43,964
<i>Apám üzletember volt gyerekkoromban,
és sok üzleti vacsorára járt,</i>

1069
01:07:44,042 --> 01:07:45,976
<i>tudod, munka után.</i>

1070
01:07:46,044 --> 01:07:48,877
<i>És több baseball meccset és ilyesmit kihagyott.</i>

1071
01:07:48,947 --> 01:07:51,848
Sosem fogom elfelejteni, egyik meccsen,
amikor dobó voltam...

1072
01:07:51,916 --> 01:07:53,941
Dobtam egy two-hittert, és megnyertük a meccset.

1073
01:07:54,018 --> 01:07:57,181
<i>A meccs után csak azt akartam,
hogy büszke legyen rám az apám.</i>

1074
01:07:57,255 --> 01:08:00,952
<i>Kijöttem, és akkor érkezett meg,
a meccs végén, lekéste az egészet.</i>

1075
01:08:01,025 --> 01:08:04,791
Annak ellenére, hogy szeretem, meg minden, azt mondtam:
"Hogy tudtad ezt kihagyni, és nem itt lenni?

1076
01:08:04,863 --> 01:08:08,094
Ez nekem olyan fontos volt,
és azt akartam, hogy büszke legyél.

1077
01:08:08,166 --> 01:08:10,726
<i>Megnyertem a meccset, és mindenki engem ünnepelt. "</i>

1078
01:08:10,802 --> 01:08:13,930
<i>Bár ez elég régen volt,
ezt nem tudom elfelejteni,</i>

1079
01:08:14,005 --> 01:08:16,405
és én nem akarom ezt megtenni a gyerekemmel.

1080
01:08:16,474 --> 01:08:19,102
Nem akarom, hogy valaha azt mondják:
"Te hol voltál?"

1081
01:08:20,078 --> 01:08:22,410
Amikor megszületett a lányom,

1082
01:08:22,480 --> 01:08:25,677
akkor kezdtem el igazán
megharagudni apámra.

1083
01:08:29,721 --> 01:08:33,054
<i>Én nem mentem a játszótérre apámmal.
Nem mentem el a meccsre apámmal.</i>

1084
01:08:33,124 --> 01:08:34,785
<i>Soha nem csináltam semmit vele.</i>

1085
01:08:34,859 --> 01:08:39,296
<i>És megkérdeztem róla. És azt mondta:
"Ja, ja, anyád mindig rám bízott a hétvégékre,</i>

1086
01:08:39,364 --> 01:08:42,197
havonta kétszer,
de én nem akartam veled foglalkozni. "

1087
01:08:42,267 --> 01:08:47,603
Folyton a medencénél ült
a "csak felnőtt léphet be" házánál

1088
01:08:47,672 --> 01:08:49,799
én meg bent néztem a tévét.

1089
01:08:52,043 --> 01:08:57,709
<i>Nem értem, miért hagyták, 
hogy csak úgy kóboroljak az utcákon gyerekként.</i>

1090
01:08:57,782 --> 01:09:00,842
Amikor fiatal voltam,
eljöttem a suliból,

1091
01:09:00,919 --> 01:09:03,888
és mikor a lámpákat felkapcsolták,

1092
01:09:03,955 --> 01:09:06,048
<i>akkor ideje volt hazamenni.</i>

1093
01:09:06,124 --> 01:09:08,183
Úgyhogy ez egy bő
három-négy óra...

1094
01:09:08,259 --> 01:09:10,625
Amikor fogalmuk sem volt,
hol vagyok, vagy bármi ilyesmi.

1095
01:09:10,695 --> 01:09:12,560
<i>Ez durva.</i>

1096
01:09:12,630 --> 01:09:16,623
<i>És csak így otthagytak a játszóréren.
"Jól van. Két óra múlva visszajövünk.</i>

1097
01:09:16,701 --> 01:09:19,033
<i>Érezzétek jól magatok. "</i>

1098
01:09:19,103 --> 01:09:20,968
<i>És ez volt a normális.</i>

1099
01:09:21,973 --> 01:09:25,409
Életem első 10 évében...

1100
01:09:25,476 --> 01:09:27,137
<i>egyedül neveltek.</i>

1101
01:09:27,212 --> 01:09:29,271
<i>Édesanyám egyedülálló szülő volt.</i>
15 évesen megszökött otthonról

1102
01:09:29,347 --> 01:09:31,440
<i>Apám nagyon fiatal koromban elhagyott minket.</i>

1103
01:09:31,516 --> 01:09:35,043
Volt egy mostohaapám,
aki komoly függőségekkel küszködött.

1104
01:09:35,119 --> 01:09:39,351
Édesanyám teljes munkaidőben dolgozott,
és nem igazán volt ideje...
<i>12 évesen megszökött otthonról</i>

1105
01:09:39,524 --> 01:09:41,358
nem tudta miket csinálok.

1106
01:09:42,460 --> 01:09:44,121
Egyszer megkérdeztem az apám...

1107
01:09:44,195 --> 01:09:47,460
mi a különbség egy republikánus
és egy demokrata között,

1108
01:09:47,532 --> 01:09:50,023
<i>és azt válaszolta:
"Mi republikánusok vagyunk, fiam. "</i>

1109
01:09:52,503 --> 01:09:54,471
Nem tudom érted-e.

1110
01:09:54,539 --> 01:09:58,600
Boldogtalan voltam a családi életemben.

1111
01:09:58,676 --> 01:10:00,473
Semmi nem tetszett benne.

1112
01:10:00,545 --> 01:10:03,105
Anyám fanatikus keresztény volt,

1113
01:10:03,181 --> 01:10:05,843
<i>apám pedig pisztolymániás.</i>

1114
01:10:05,917 --> 01:10:07,782
<i>Tönkretette a szobám.</i>

1115
01:10:07,852 --> 01:10:11,151
Letépte a posztereim,
és összetörte a cd-im.

1116
01:10:11,122 --> 01:10:13,900
<i>Úgyhogy elszöktem.</i>
17 évesen elszökött otthonról

1117
01:10:13,992 --> 01:10:16,552
Szüleim kilenc éves koromban elváltak...

1118
01:10:16,628 --> 01:10:19,290
<i>úgyhogy nekem kellett az "apának" lennem.</i>

1119
01:10:19,364 --> 01:10:23,130
Apám elhagyott minket
négy-öt éves koromban.

1120
01:10:23,201 --> 01:10:27,103
<i>"Kiment cigizni" és nem jött vissza.</i>

1121
01:10:27,171 --> 01:10:30,504
Végül adományokból éltünk,
ingyenkaját ettünk...

1122
01:10:30,575 --> 01:10:33,806
Velveeta sajt, nagy konzervek,
meg a többi szar.

1123
01:10:33,878 --> 01:10:36,972
A rendőrség bekopogott az ablakomon,
és kiszöktetett...

1124
01:10:37,048 --> 01:10:40,950
<i>mert a mostohaapám
a szomszéd szobában egy pisztollyal a kezében</i>

1125
01:10:41,019 --> 01:10:42,782
<i>azzal fenyegetőzött, hogy
mindenkit lelő a házban.</i>

1126
01:10:45,857 --> 01:10:48,348
De emiatt én jobb apa akarok lenni.

1127
01:10:48,426 --> 01:10:51,452
Próbálom megfékezni magam,
amikor észreveszem magamon a saját apám.

1128
01:10:51,529 --> 01:10:54,794
Megtanultam valamit az apámról...

1129
01:10:54,866 --> 01:10:57,926
és az összes többi férfiról,
aki elhagyta a gyerekeit.

1130
01:10:58,002 --> 01:11:01,563
Megtanultam, hogy vannak emberek a földön,
akik nem érdemlik meg, hogy gyerekük legyen,

1131
01:11:01,639 --> 01:11:05,268
nagyon nem érdemlik meg.

1132
01:11:05,343 --> 01:11:08,471
A szüleim nem igazán törődtek velem.

1133
01:11:08,546 --> 01:11:12,243
Nem sokat voltak otthon, és...

1134
01:11:12,317 --> 01:11:14,717


1135
01:11:14,786 --> 01:11:18,119
Szerintem nem igazán koncentráltak
az elsőszámú feladatukra.

1136
01:11:18,189 --> 01:11:20,919
Szerintem nem is értették, tudod?

1137
01:11:20,992 --> 01:11:25,053
De számomra... láttam a kislányom,
akit annyira szeretek,

1138
01:11:25,129 --> 01:11:30,089
és ott akartam lenni neki mindig, hogy számíthasson rám...

1139
01:11:30,168 --> 01:11:32,898
Amikor nagyon fiatal volt,
mindent abbahagytam.

1140
01:11:32,970 --> 01:11:35,131
Abbahagytam a drogozást, az ivást.

1141
01:11:35,206 --> 01:11:38,767
Abbahagytam a füvezést.
Azzal a tudattal, hogy számíthat majd rám.

1142
01:11:38,843 --> 01:11:41,437
"Még ha a világ másik
felén is vagyok,

1143
01:11:41,512 --> 01:11:44,310
ha felhívsz telefonon,
rám számíthatsz, tudod?"

1144
01:11:44,382 --> 01:11:45,872
És...

1145
01:11:48,820 --> 01:11:51,050
Ez lenne a feladatuk a szülőknek, tudod.

1146
01:11:51,122 --> 01:11:54,614
Úgyhogy szomorú vagyok,
mert úgy érzem,

1147
01:11:54,692 --> 01:11:56,853
hogy az én szüleim...
elszomorít ez...

1148
01:11:56,928 --> 01:12:00,056
hogy ők ezt sosem értették meg.

1149
01:12:02,767 --> 01:12:05,065
# Father of mine #

1150
01:12:05,136 --> 01:12:07,969
#Tell me where have you been #

1151
01:12:08,039 --> 01:12:10,667
#Just close my eyes #

1152
01:12:10,742 --> 01:12:13,973
# My whole world disappeared #

1153
01:12:14,045 --> 01:12:16,172
<i>Emlékszem hogy egy egyszerű
édes kisfiú voltam...</i>

1154
01:12:16,247 --> 01:12:19,808
aki csak azt akarta,
hogy mindenki viselkedjen.

1155
01:12:19,884 --> 01:12:24,048
Azt akartam, hogy apu apu legyen,
anya pedig anya.

1156
01:12:24,122 --> 01:12:28,718
<i>Amikor hat éves voltam,
apám elköltözött Floridába.</i>

1157
01:12:28,793 --> 01:12:30,454
Nem fizetett gyerektartást.

1158
01:12:35,166 --> 01:12:37,430
# Father of mine #

1159
01:12:37,502 --> 01:12:40,164
#Take me back to the day #

1160
01:12:40,238 --> 01:12:42,570
#Yeah, when I was still
your golden boy #

1161
01:12:42,640 --> 01:12:44,904
# Back before you went away #

1162
01:12:44,976 --> 01:12:47,911
# I was 10 years old #

1163
01:12:47,979 --> 01:12:51,142
<i>#Doing all that I could #</i>

1164
01:12:51,215 --> 01:12:53,877
#Wasn't easy for me
to be a scared white boy #

1165
01:12:53,951 --> 01:12:56,419
# In a black neighborhood #

1166
01:12:57,989 --> 01:13:03,655
Meggyaláztak. A környékbeli 
idősebb fiúk megerőszakoltak...

1167
01:13:03,728 --> 01:13:05,719
amikor a szegénynegyedben éltem.

1168
01:13:07,999 --> 01:13:10,365
<i>#Never be safe #</i>

1169
01:13:10,435 --> 01:13:13,233
# I will never be sane #

1170
01:13:13,304 --> 01:13:16,137
# I will always be weird inside #

1171
01:13:16,207 --> 01:13:18,801
# I will always be lame #

1172
01:13:18,876 --> 01:13:21,106
Az egyik jó dolog a terápiában, amire járok

1173
01:13:21,179 --> 01:13:24,512
miközben a gyermekkori traumáimat dolgozom fel,

1174
01:13:24,582 --> 01:13:26,675
az, hogy felnőttként megyek vissza...

1175
01:13:26,751 --> 01:13:29,242
és a gyermekkori önmagam vigasztalom meg.

1176
01:13:30,354 --> 01:13:32,618
# Father of mine #

1177
01:13:32,690 --> 01:13:35,488
#Tell me how do you sleep #

1178
01:13:35,560 --> 01:13:38,290
#With the children you abandoned #

1179
01:13:38,362 --> 01:13:41,331
#And the wife I saw you beat #

1180
01:13:41,399 --> 01:13:45,096
Amikor a lányom, Anna megszületett,
emlékszem...

1181
01:13:45,169 --> 01:13:48,696
<i>kora délután volt.</i>

1182
01:13:48,773 --> 01:13:51,207
Emlékszem, leültem a fotelba...

1183
01:13:51,275 --> 01:13:52,867
a lakásunkban...

1184
01:13:52,944 --> 01:13:55,879
és egyfajta súlyt,
fizikai súlyt éreztem magamon,

1185
01:13:55,947 --> 01:13:58,780
<i>olyat, amilyet még soha.</i>

1186
01:13:58,850 --> 01:14:03,651
<i>Úgy éreztem, mintha egy
elefánt ülne a mellkasomon.</i>

1187
01:14:03,721 --> 01:14:07,350
"Fogalmam sincs hogy kell szülőnek lenni.
Még magamról sem tudok gondoskodni."

1188
01:14:08,459 --> 01:14:10,893
<i>#I'm a grown man #</i>

1189
01:14:10,962 --> 01:14:13,522
<i># With a child of my own #</i>

1190
01:14:13,598 --> 01:14:16,658
<i>#And I'll swear
I'm not gonna let her know #</i>

1191
01:14:16,734 --> 01:14:19,567
#All the pain I have known #

1192
01:14:21,973 --> 01:14:24,942
# Daddy gave me a name #

1193
01:14:27,612 --> 01:14:30,843
<i>#Daddy gave me a name #</i>

1194
01:14:30,915 --> 01:14:33,349
<i># Then he walked away #</i>

1195
01:14:33,417 --> 01:14:36,409
<i>#Daddy gave me a name #</i>

1196
01:14:36,487 --> 01:14:38,978
<i># Then he walked away #</i>

1197
01:14:39,056 --> 01:14:42,184
<i>#Daddy gave me his name #</i>

1198
01:14:42,260 --> 01:14:44,660
#Then he walked away #

1199
01:14:44,729 --> 01:14:47,425
#Then he walked away #

1200
01:14:47,498 --> 01:14:49,591
#Then he walked away, yeah ##

1201
01:15:01,612 --> 01:15:05,946
Én kimegyek dolgozni.
Akarsz segíteni a paradicsomokkal?

1202
01:15:06,017 --> 01:15:07,917
Elültetni?
Én igen.

1203
01:15:07,985 --> 01:15:10,044
Dari, te akarsz segíteni?
Nem? Rendben.

1204
01:15:10,121 --> 01:15:12,146
Gyere, Nico. Lássunk neki.

1205
01:15:12,223 --> 01:15:15,454
Megvan, hogy kell?
A magok megvannak?

1206
01:15:17,628 --> 01:15:19,562
Ezeket tegyük ide.

1207
01:15:22,133 --> 01:15:25,296
Leteszteljük a természetes kiválasztódást.

1208
01:15:25,369 --> 01:15:29,271
Aztán ki kell húznunk az erős...
meg kell tartaunk az erőseket.

1209
01:15:29,340 --> 01:15:31,831
Mert azokon fog majd nőni a paradicsom.

1210
01:15:31,909 --> 01:15:35,811
Nagyon nehéz egy növényt magból felnevelni.
Le leszek nyűgözve, ha ez sikerül.

1211
01:15:38,983 --> 01:15:42,248
<i>Amikor Mary és én összeházasodtunk,
szerettünk volna gyerekeket.</i>

1212
01:15:42,320 --> 01:15:45,050
<i>Benne volt a tervben.</i>

1213
01:15:45,122 --> 01:15:48,091
És a terhesség jól is ment.

1214
01:15:48,159 --> 01:15:52,960
De aztán valami baj történt,
és halvaszületett a gyerek.

1215
01:15:53,798 --> 01:15:57,029
<i>És azt mondtam,
"Láthatnám a babát?</i>

1216
01:15:57,101 --> 01:16:00,434
<i>Hozzák ide nekem. "</i>

1217
01:16:00,504 --> 01:16:04,065
Betakarták, és hagyták hogy leüljek vele.

1218
01:16:04,141 --> 01:16:07,235
Beszéltem hozzá,
elmondtam egy mesét.

1219
01:16:07,311 --> 01:16:10,439
Csak... igyekeztem nem megőrülni.

1220
01:16:10,514 --> 01:16:14,974
<i>Még mindig látom magam előtt.
Még mindig látom Annabellát.</i>

1221
01:16:15,052 --> 01:16:17,714
<i>Látom az arcát.</i>

1222
01:16:17,788 --> 01:16:20,188
<i>Az anyja képmása volt.</i>

1223
01:16:21,626 --> 01:16:23,890
Szükségük van rád a gyerekeknek.

1224
01:16:23,961 --> 01:16:26,828
A "Cat's in the Cradle" nem kitaláció.

1225
01:16:26,897 --> 01:16:29,024
Ismered azt a számot?

1226
01:16:29,100 --> 01:16:32,592
<i>Megígéri a fiának:
"Találkozunk még, fiam. "</i>

1227
01:16:32,670 --> 01:16:34,604
<i>"És jól fogjuk érezni magunkat. "</i>

1228
01:16:34,672 --> 01:16:38,369
Ez itt ő, fiatalon,

1229
01:16:38,442 --> 01:16:41,309
alszik a bátyjával.

1230
01:16:42,213 --> 01:16:45,114
Mindenféle... sokminden,
amiről lemaradtam.

1231
01:16:45,182 --> 01:16:46,843
Képek arról, hogy mit csinált.

1232
01:16:46,917 --> 01:16:49,181
Azokat a cipőket hordta,

1233
01:16:49,253 --> 01:16:51,084
ebből ivott utoljára.

1234
01:16:51,155 --> 01:16:55,353
Ezt az izét kilenc
éves korában csinálta.

1235
01:16:55,426 --> 01:16:57,087
Ő volt az.

1236
01:16:57,161 --> 01:17:00,255
Éppen az első tetoválásán volt túl.
"Peters. "

1237
01:17:00,331 --> 01:17:03,823
Úgyhogy minden unokaöccs, testvér...

1238
01:17:03,901 --> 01:17:06,392
és mindenki más csináltatott...
Én is csináltattam egyet.

1239
01:17:08,139 --> 01:17:09,970
Látszik?

1240
01:17:22,053 --> 01:17:25,386


1241
01:17:25,456 --> 01:17:27,924


1242
01:17:27,992 --> 01:17:32,088


1243
01:17:32,163 --> 01:17:34,461


1244
01:17:34,532 --> 01:17:39,492
A fiam épp egy autópályafelhajtóra ment rá.

1245
01:17:39,570 --> 01:17:44,064
Egy pasi túl türelmetlen volt,
bekanyarodott a fiam elé,

1246
01:17:44,141 --> 01:17:46,939
és ő, ahelyett hogy nekiment volna

1247
01:17:47,011 --> 01:17:48,740
megpróbált... elrántotta a kormányt.

1248
01:17:48,813 --> 01:17:51,281
<i>Nem kellett kórházba se vinni.</i>

1249
01:17:51,348 --> 01:17:55,250
Az autómentők 10 éve nem láttak
akkora balesetet.

1250
01:17:55,319 --> 01:17:58,220
A kocsi kettészakadt,
feltekeredett egy oszlopra.

1251
01:17:58,289 --> 01:18:00,223
<i>Két teherautóval kellett...</i>

1252
01:18:00,291 --> 01:18:02,122
<i>Azonnal szörnyethalt.</i>

1253
01:18:02,193 --> 01:18:05,128
Iszonyatos volt.
Azt sem tudtam, ő hol van.

1254
01:18:05,196 --> 01:18:07,790
<i>Annyira szörnyen nézett ki az egész.</i>

1255
01:18:07,865 --> 01:18:11,357

1256
01:18:12,770 --> 01:18:17,332


1257
01:18:17,408 --> 01:18:20,172


1258
01:18:21,746 --> 01:18:24,408


1259
01:18:24,482 --> 01:18:27,883

1260
01:18:29,086 --> 01:18:31,020
Az első szülői ösztön...

1261
01:18:31,088 --> 01:18:34,216
Amikor meghallottam, hogy meghalt a fiam...

1262
01:18:34,291 --> 01:18:36,851
Ah, megvan a válasz. Van egy pisztolyom.

1263
01:18:36,927 --> 01:18:40,488
Futás a fegyverért.
Gyatra öngyilkosság.

1264
01:18:40,564 --> 01:18:43,556
Aaah. Biztos akarom?...
bla, bla, bla.

1265
01:18:43,634 --> 01:18:45,966
Hú, ez elég durva.

1266
01:18:46,036 --> 01:18:48,266
Bla, bla, bla.
Ez volt a válasz.

1267
01:18:48,339 --> 01:18:51,797
Kell kabát a gyereknek.

1268
01:18:51,876 --> 01:18:55,368
Meleg... valami kaja.

1269
01:18:55,446 --> 01:18:57,277
Érted, mire gondolok?

1270
01:18:57,348 --> 01:18:59,077
Ez egy kemény út lesz.

1271
01:18:59,150 --> 01:19:02,608
Meg kell keresnem,
mielőtt még túl messzire megy.

1272
01:19:02,686 --> 01:19:05,154
És csak futottam a pisztolyért.

1273
01:19:05,222 --> 01:19:07,622
Már szinte boldog voltam,

1274
01:19:07,691 --> 01:19:10,854
és tudtam,
hogy nem fogok hezitálni.

1275
01:19:10,928 --> 01:19:14,159
És egy másodperc alatt

1276
01:19:14,231 --> 01:19:17,257
eszembe jutott a két másik fiam,

1277
01:19:17,334 --> 01:19:21,236
és teljesen kifakadtam,
összeestem...

1278
01:19:21,305 --> 01:19:24,297
teljesen besültem.

1279
01:19:24,375 --> 01:19:26,809
Mert nem tudtam hova menni.

1280
01:19:26,877 --> 01:19:29,971
Érted? Nem tudtam hova menni.

1281
01:19:34,885 --> 01:19:37,115
<i>Sokmindenen keresztülmentünk.</i>

1282
01:19:37,188 --> 01:19:41,215
Ez a legfontosabb munka,
amit egy ember kaphat...

1283
01:19:41,292 --> 01:19:43,283
a szülőség.

1284
01:19:44,495 --> 01:19:48,158
És ezt mindenkinek, aki elég szerencsés ahhoz,
hogy gyereke lehessen, meg kell értenie.

1285
01:19:48,232 --> 01:19:50,359
Ez kell legyen a mindened.

1286
01:19:56,473 --> 01:20:00,170
<i>Vicces, sok embertől hallod...</i>

1287
01:20:00,244 --> 01:20:03,042
Ezt a klasszikus szülői hozzáállást
tükröző mondatot:

1288
01:20:03,113 --> 01:20:06,674
"Én hoztalak világra!
Én adtam neked életet!"

1289
01:20:06,750 --> 01:20:08,684
Szerintem ennek az ellenkezője igaz.

1290
01:20:08,752 --> 01:20:11,653
<i>A gyerekeim adtak nekem életet, tudod?</i>


1291
01:20:11,722 --> 01:20:13,713
<i>Ők adtak nekem egy okot.</i>

1291
01:20:26,400 --> 01:20:33,100
DRASZTIKUS VÁLTÁS

1292
01:20:39,950 --> 01:20:44,114
<i>Ahhoz, hogy szülővé válj,
akár anya, akár apa vagy</i>

1293
01:20:44,188 --> 01:20:49,023
már szinte fiziológiai változáson
kell átmenned,

1294
01:20:49,093 --> 01:20:52,824
de egy lélektani és szellemi változáson mindenképp.

1295
01:20:52,897 --> 01:20:56,833
Ott ül pár gyerek
azokon a dömpereken.

1296
01:20:56,901 --> 01:20:59,768
A kicsi ott hátul... ő az enyém.

1297
01:21:00,971 --> 01:21:02,632
Ő itt Arizona.

1298
01:21:06,343 --> 01:21:08,004


1299
01:21:08,078 --> 01:21:12,071
<i>A változás, amiről beszéltem,
szerintem miután az első gyerek után megtörtént,</i>

1300
01:21:12,149 --> 01:21:16,085
<i>bennem maradt nemcsak az
esetleges többi gyerekemre nézve,</i>

1301
01:21:16,153 --> 01:21:18,621
<i>hanem bármelyikre, akit látok.</i>

1302
01:21:18,689 --> 01:21:22,181
Az a fajta ember vagyok, aki ha lát egy gyereket
őrizetlenül mászkálni a reptéren,

1303
01:21:22,259 --> 01:21:23,988
felveszi.

1304
01:21:24,061 --> 01:21:26,757
Persze biztos, hogy
sok szülőre ráijesztettem már.

1305
01:21:26,830 --> 01:21:29,060
Tudod, "Hol a gyerekem?

1306
01:21:29,133 --> 01:21:32,899
Oh, annak a szőke tetkós
fülbevalós pasinak a kezében.

1307
01:21:32,970 --> 01:21:34,961
Oh, hát... ez király.

1308
01:21:35,039 --> 01:21:36,768
Kicsit ijesztő."

1309
01:21:36,840 --> 01:21:41,140
De szerintem ha megismernek,
és látják, hogy fogom a gyereket,

1310
01:21:41,211 --> 01:21:44,476
tudják, hogy én is apa vagyok,
mert a gyerekek is tudni szokták.

1311
01:21:45,516 --> 01:21:49,008
<i>Szeretnék a gyerekeim mellett állni,
mentálisan és fizikailag is,</i>

1312
01:21:49,086 --> 01:21:53,250
és ha sosem vagyok itthon,
akkor ez nem működik.

1313
01:21:53,324 --> 01:21:55,485


1314
01:21:55,559 --> 01:21:59,359
Néha egy-két napra hazajönni...

1315
01:21:59,430 --> 01:22:02,593
nem alakítja ki azt a fajta kötődést, ami szükséges.

1316
01:22:02,666 --> 01:22:05,692
<i>Szülőnek lenni olyan leírhatatlan...</i>

1317
01:22:05,769 --> 01:22:09,603
<i>hogy mikor beszélsz másokkal...
barátokkal, akiknek nincs gyerekük...</i>

1318
01:22:09,673 --> 01:22:14,167
de gondolkoznak rajta, vagy esetleg
egy baráttal, akinek terhes a felesége,

1319
01:22:14,244 --> 01:22:16,405
<i>és megkérdezik: "Haver, mire számítsak?
Mi fog történni?"</i>

1320
01:22:16,480 --> 01:22:20,314
<i>És azt mondod: "Egyvalamit elárulok.
Minden egyes részét megváltoztatja az életednek,</i>

1321
01:22:20,384 --> 01:22:25,515
és én most ezt mondom, de
amikor tényleg megjön, 10-szer akkora hatása lesz. "

1322
01:22:25,589 --> 01:22:28,558
Tényleg olyan, mint a...

1323
01:22:28,625 --> 01:22:31,253
<i>Mint a Vörös Anyag
a Star Trekben, vágod?</i>

1324
01:22:31,328 --> 01:22:35,094
Mindent magába szív,
és az egész életed...

1325
01:22:35,165 --> 01:22:36,826
itt, ezzé válik,

1326
01:22:36,900 --> 01:22:39,164
és ez a legcsodálatosabb
dolog a világon.

1327
01:22:40,738 --> 01:22:44,469
Nekem a család az első,
akármiről van szó.

1328
01:22:44,541 --> 01:22:46,702
És ez a csodálatos a Rancid-ben...

1329
01:22:46,777 --> 01:22:50,269
hogy Matt-tel mindkettőnknek van gyereke.

1330
01:22:50,347 --> 01:22:53,339
Nagyon szerencsés vagyok,
mert a munkatársaim rengeteget átéreznek...

1331
01:22:53,417 --> 01:22:57,581
és nagyon...

1332
01:22:57,654 --> 01:22:59,884
Megértik.
Megértőek.

1333
01:22:59,957 --> 01:23:01,891
<i>Ők is imádják azokat a kölyköket.</i>

1334
01:23:01,959 --> 01:23:04,427
<i>Úgyhogy ebben nagyon szerencsés vagyok.</i>

1335
01:23:04,495 --> 01:23:06,486
Oké, add a lábad.

1336
01:23:15,873 --> 01:23:24,042
<i># Boldog szülinapot! #</i>

1337
01:23:24,114 --> 01:23:26,105
<i>Szeretlek.</i>

1338
01:23:27,351 --> 01:23:29,285
Nagyon köszönöm, lányok.

1339
01:23:29,353 --> 01:23:31,480


1340
01:23:31,555 --> 01:23:35,548
<i>Az életed egy bizonyos pontján megkérdezed magad...
"Mit értem el? Merre tartok?"</i>

1341
01:23:35,626 --> 01:23:38,857
<i>És a srácok, a lányok, a nők, a férfiak...</i>

1342
01:23:38,929 --> 01:23:41,420
<i>Elkezdenek ezen agyalni,
és azt kérdezik maguktól:</i>

1343
01:23:41,498 --> 01:23:45,628
<i>"Tetszik az, aki lett belőlem?
Szeretnék továbbra is ez a személy lenni?"</i>

1344
01:23:46,770 --> 01:23:49,739
<i>Arra akarok kilyukadni,
hogy ez középkorúak lelki válsága.</i>

1345
01:23:49,807 --> 01:23:52,640
<i>Amit egy banda tagjaként silabizálsz ki.</i>

1346
01:23:53,000 --> 01:23:57,000
Saját Hallmark kártyát írt nekem.

1346
01:24:02,753 --> 01:24:05,381
<i>- Szia, apu.
- Szia, kisöreg. Mit csinálsz?</i>

1347
01:24:06,857 --> 01:24:10,987
<i>Apa, gyakoroltam minden nap.</i>

1348
01:24:11,061 --> 01:24:12,995
Minden nap gitároztál?

1349
01:24:13,063 --> 01:24:15,827
<i>Aha.
Minden nap?</i>

1350
01:24:15,899 --> 01:24:17,457
<i>Igen.
Ma is?</i>

1351
01:24:18,836 --> 01:24:20,929
<i>Igen.
Tényleg?</i>

1352
01:24:21,004 --> 01:24:23,336
Király, B.
Nagyon büszke vagyok rád.

1353
01:24:35,018 --> 01:24:36,849


1354
01:24:36,920 --> 01:24:39,115


1355
01:24:39,189 --> 01:24:42,158
<i>Kinézel az ablakon,
és látod, hogy sok időd van...</i>

1356
01:24:42,226 --> 01:24:45,787
arra, hogy a családodról gondolkozz,
és arról, hogy felnőnek a gyerekeid.

1357
01:24:45,863 --> 01:24:50,357

1358
01:24:50,434 --> 01:24:54,131
<i>Aztán egyszer csak észreveszed...
Az évek gyorsabban telnek,</i>

1359
01:24:54,204 --> 01:24:57,571
és ki kell találnod,
hogyan gyere haza.

1360
01:24:58,308 --> 01:25:02,938
<i>Átraktam pár időpontot,
úgyhogy hazarepülök...</i>

1361
01:25:03,013 --> 01:25:04,981
<i>az apa-lány táncra.</i>

1362
01:25:05,048 --> 01:25:06,982
<i>De az együttes ezt nem tudja.</i>

1363
01:25:07,050 --> 01:25:10,281
<i>Biztos vagyok benne, hogy amikor megtudják,
miért tettem odébb a fellépéseket, ki lesznek akadva.</i>

1364
01:25:10,354 --> 01:25:14,518


1365
01:25:14,591 --> 01:25:19,119

1366
01:25:19,196 --> 01:25:22,632
<i>A középső lányom sosem tudott
egyedül velem táncolni az apa-lány táncon.</i>

1367
01:25:22,699 --> 01:25:25,065
<i>Mindig osztoznia kellett
a nővérével.</i>

1368
01:25:25,135 --> 01:25:28,036
<i>És egyszerre kellett kettőjükkel táncolnom.</i>

1369
01:25:29,173 --> 01:25:31,334
Gyönyörű.

1370
01:25:32,342 --> 01:25:37,507
<i>Nagyon szereti, ha egyedül
vagyok vele, és csak rá figyelek,</i>

1371
01:25:37,581 --> 01:25:40,516
<i>úgyhogy idén végre így is lesz.</i>

1372
01:25:40,584 --> 01:25:44,987

1373
01:25:45,055 --> 01:25:49,890


1374
01:25:49,960 --> 01:25:53,691


1375
01:25:53,764 --> 01:25:59,430


1376
01:26:00,604 --> 01:26:03,664


1377
01:26:04,908 --> 01:26:08,071


1378
01:26:09,413 --> 01:26:13,873


1379
01:26:13,951 --> 01:26:17,546
Hajlandó vagyok mindenkit kiakasztani,
hogy a lányom boldog legyen.

1380
01:26:37,307 --> 01:26:40,276
<i>A minap kaptam egy
ötoldalas levelet a bandától...</i>

1381
01:26:40,344 --> 01:26:43,142
amiben azt írják,
hogy nem értékelem eléggé az egészet...

1382
01:26:43,213 --> 01:26:46,671
és hogy alapjában véve egy
seggfej vagyok, mert nem turnézom eleget...

1383
01:26:46,750 --> 01:26:50,151
<i>és nem akarok annyit turnézni, mint ők.</i>

1384
01:26:50,220 --> 01:26:53,280
<i>Én úgy érzem,
idén kétszer annyit turnéztam.</i>

1385
01:26:55,759 --> 01:27:00,958
Ugyanúgy néz ki, mint az összes többi rohadt belváros,
ahol az elmúlt másfél hónapban jártam.

1386
01:27:01,965 --> 01:27:06,265
<i>Összeszámoltam...
Kb. 115 koncertet adtunk idén.</i>

1387
01:27:06,336 --> 01:27:08,770
<i>Teljesen ki vagyok égve
a koncertezés miatt...</i>

1388
01:27:08,839 --> 01:27:10,397
<i>és kell egy kis szünet.</i>

1389
01:27:10,474 --> 01:27:12,135
Picsába.
# Kell egy Red Bull #

1390
01:27:13,010 --> 01:27:16,104
<i>Az ilyesmire nincs sok példa.</i>

1391
01:27:16,179 --> 01:27:18,773
<i>Ha rocksztár vagy,
ez nem kérdés.</i>

1392
01:27:18,849 --> 01:27:21,010
<i>Elmész turnézni,
és milliókat keresel.</i>

1393
01:27:21,084 --> 01:27:26,420
<i>De ha egy kicsi együttes vagy, az emberek tudják,
hogy bizonyos kor után nem tudod folytatni.</i>

1394
01:27:28,000 --> 01:27:29,100
Nincs rajta a listán, uram.

1394
01:27:29,359 --> 01:27:32,351
A Club Nokia-hoz van az a lista?

1395
01:27:32,429 --> 01:27:35,227
<i>Amikor ezen épp keresztülmész,
az elég nehéz.</i>

1396
01:27:35,299 --> 01:27:38,757
Vezetéknév: Lindberg.
L-I-N-D-B-E-R-G.

1396
01:27:39,000 --> 01:27:40,300
Semmi.

1397
01:27:40,904 --> 01:27:43,429
És olyan van, hogy Fletcher Dragge, Byron...?

1398
01:27:43,507 --> 01:27:44,997
Mit mondott, mi a vezetékneve?
Lindberg.

1399
01:27:45,075 --> 01:27:46,372
Keresztnév?
James vagy Jim.

1400
01:27:46,443 --> 01:27:48,434
Maga az? Igen.
Láthatnám a személyijét? Igen.

1401
01:27:51,782 --> 01:27:55,445


1402
01:28:06,296 --> 01:28:09,697
Los Angeles, a Pennywise vagyunk
Hermosa Beach-ről.

1403
01:28:09,766 --> 01:28:12,030
Hogy vagytok?

1404
01:28:12,102 --> 01:28:13,763


1405
01:28:16,006 --> 01:28:17,997
Készen álltok?

1406
01:28:20,377 --> 01:28:22,368
Nyomjuk.

1407
01:28:28,418 --> 01:28:31,910
Hadd halljam a hangotok!

1408
01:28:33,490 --> 01:28:35,151
<i>Bejártuk a világot.</i>

1409
01:28:35,225 --> 01:28:37,887
<i>Sok nagyszerű rajongót szereztünk,
és jól éreztük magunk közben.</i>

1410
01:28:37,961 --> 01:28:40,930
<i>De ott állok fent,
és próbálok jó énekes...</i>

1411
01:28:40,997 --> 01:28:42,988
<i>És egyszerre jó apa is lenni.</i>

1412
01:28:43,066 --> 01:28:46,729
<i>És elkezdek aggódni,
hogy lehet, hogy mindkettőt rosszul csinálom.</i>

1413
01:28:46,803 --> 01:28:48,464


1414
01:28:49,339 --> 01:28:50,829


1415
01:28:50,907 --> 01:28:53,569
Voltam olyan helyeken,
ahol ott a tömeg...

1416
01:28:53,643 --> 01:28:56,476
és megy a hízelgés, meg minden,
és hatalmas az egész.

1417
01:28:56,546 --> 01:29:00,312
És tudod, mit? Nekem is van egóm,
mint mindenki másnak, és szeretem. Jól esik.

1418
01:29:06,000 --> 01:29:10,844
<i>Miután kilépett a Black Flag-ből,
Ron Vancouverbe költözött. Azóta is egy
nyomdában dolgozik.</i>

1418
01:29:11,061 --> 01:29:14,155
De mondok valamit. Még mindig,
ha hazajövök, hallom, hogy: "Szia apa!"

1419
01:29:15,232 --> 01:29:18,565
<i>Kamasz gyerekeim vannak,
és még itt élnek,</i>

1420
01:29:18,635 --> 01:29:21,297
<i>még nem költöztek el.</i>

1421
01:29:21,371 --> 01:29:24,772
És, tudod, nekem ez a hab a tortán.

1422
01:29:24,841 --> 01:29:26,638
Imádom.
Király dolog.

1423
01:29:26,710 --> 01:29:29,941
Itt, Hermosa Beach-en felnőve
megtanultam az olyan bandáktól, mint a Black Flag...

1424
01:29:30,013 --> 01:29:32,072
a CircleJerks és a Descendents...

1425
01:29:32,149 --> 01:29:34,743
<i>Hogy nem kell halálra dolgozni magad,</i>

1426
01:29:34,818 --> 01:29:37,651
<i>minden este máshol koncertezni
hosszú hónapokig.</i>

1427
01:29:37,721 --> 01:29:40,747
<i>Csináld annyit, amennyi jól esik,
és éld az életed, légy boldog.</i>

1428
01:29:40,824 --> 01:29:42,815
Még egy számunk van.

1429
01:29:46,229 --> 01:29:48,390
Mielőtt belekezdenénk,

1430
01:29:48,465 --> 01:29:50,729
szeretném idehívni
a kibaszott bandát.

1431
01:29:50,801 --> 01:29:54,259
Ilyen még soha a kurva életbe nem történt
mert eléggé buzis,

1432
01:29:54,337 --> 01:29:56,305
de nyomunk egy csoportos ölelést.

1433
01:29:56,373 --> 01:29:59,831
Randy, vonszold ide magad.
Byron, gyere ide.

1434
01:29:59,910 --> 01:30:02,208
Ne akard, hogy kirángassalak a dob mögül.

1435
01:30:02,279 --> 01:30:05,043
Mi van?
Csoportos ölelés?

1436
01:30:05,115 --> 01:30:07,913
Nemtom. Byron, gyere.

1437
01:30:07,984 --> 01:30:10,452
Pennywise, köcsögök.
Tapsoljatok meg.

1438
01:30:10,520 --> 01:30:13,284
Ez itt egy kibaszott család,
köcsögök!

1439
01:30:13,356 --> 01:30:15,347
Ilyen nincs még egy.

1440
01:30:18,061 --> 01:30:19,551
Szeretlek titeket.

1441
01:30:19,629 --> 01:30:21,119
Szeretlek titeket!

1442
01:30:21,198 --> 01:30:24,690
<i>Valószínűleg ez amiatt van,
hogy öregszünk,</i>

1443
01:30:24,768 --> 01:30:26,759
<i>de a dobosunk édesenanyja elhunyt,</i>

1444
01:30:26,837 --> 01:30:29,499
<i>aztán Fletcher bátyja is elhunyt.</i>

1445
01:30:29,573 --> 01:30:31,837
<i>Meg, tudod, ott volt Jason.</i>

1446
01:30:31,908 --> 01:30:34,035


1447
01:30:34,110 --> 01:30:35,771
<i>Mind férfiak vagyunk, tudod.</i>

1448
01:30:35,846 --> 01:30:39,509
<i>Nehéz leülni, és kiönteni a szívünk egymásnak.</i>

1449
01:30:42,853 --> 01:30:45,048
L.A., I love you!
Here we go!

1450
01:30:45,121 --> 01:30:51,057
<i>A Pennywise minden koncert végén eljátssza
a "Bro Hymn" című számot Jason Matthew Thirsk tiszteletére,</i>

1451
01:30:53,261 --> 01:30:58,162
aki alapító tagja volt a bandának.
1996-ban halt meg.

1452
01:30:56,497 --> 01:30:56,625

1453
01:30:56,700 --> 01:30:59,999


1454
01:31:10,180 --> 01:31:11,408
Halljuk!

1455
01:31:19,589 --> 01:31:21,079

1456
01:31:21,157 --> 01:31:25,491


1457
01:31:25,562 --> 01:31:30,465


1458
01:31:30,534 --> 01:31:34,630


1459
01:31:34,704 --> 01:31:41,132


1460
01:31:52,956 --> 01:31:56,221
Köszönjük, L. A! Mi voltunk a Pennywise!
Találkozunk legközelebb!

1461
01:32:12,442 --> 01:32:14,433
<i>Csináltunk valamit, és jó volt,</i>

1462
01:32:14,511 --> 01:32:16,570
<i>és benne volt
az élet minden drámája...</i>

1463
01:32:16,646 --> 01:32:20,673
<i>a tragédiák, a siker,
a szép idők, a kevésbé szép idők.</i>

1464
01:32:21,885 --> 01:32:25,821
<i>Ideje megírni
az utolsó fejezetet.</i>

1465
01:32:28,892 --> 01:32:31,554
<i>Azt hiszem, meghoztam a döntést,
így az utóbbi pár órában...</i>

1466
01:32:31,628 --> 01:32:34,893
<i>hogy elmondom a srácoknak,
hogy nem szeretném tovább folytatni.</i>

1467
01:32:34,965 --> 01:32:37,695
Őrület ez a nap.
Kiléptem a Pennywise-ból.

1468
01:32:39,069 --> 01:32:40,559
Ja.

1469
01:32:42,172 --> 01:32:47,667
Hivatalos. Megmondtam Randy-nek és Byron-nak,
de Fletcher nem veszi fel három napja a telefont.

1470
01:32:49,012 --> 01:32:51,845
<i>Nem akartam egy Pittsburgh-i
hotelben ülni...</i>

1471
01:32:51,915 --> 01:32:55,715
<i>és kihagyni a focimeccset
és a zongoravizsgát.</i>

1472
01:32:55,785 --> 01:32:57,980
<i>Nem akartam lemaradni
valami fontosról...</i>

1473
01:32:58,054 --> 01:32:59,851
<i>amin ott kellett volna lennem a gyerekeim mellett...</i>

1474
01:32:59,923 --> 01:33:02,892
<i>vagy nem megtanítani pár leckét,
amit meg kellett volna tanulniuk...</i>

1475
01:33:02,959 --> 01:33:05,655
<i>de nem voltam ott.</i>

1476
01:33:07,263 --> 01:33:10,892
<i>Ez most egy remek lehetőség,
hogy kipróbáljak különböző dolgokat, mint az írás...</i>

1477
01:33:10,967 --> 01:33:12,867
<i>vagy másfajta zene...</i>

1478
01:33:12,936 --> 01:33:14,870
<i>vagy filmzenét csinálni.</i>

1479
01:33:14,938 --> 01:33:18,931
<i>De ugyanakkor elvállalnék
egy átlagos munkát is .</i>

1480
01:33:20,043 --> 01:33:22,307
<i>Pénteken jött a bejelentés.

1481
01:33:22,379 --> 01:33:24,313
<i>Hadd olvassam fel,
aztán megbeszéljük.</i>

1482
01:33:24,381 --> 01:33:28,647
<i>"19 évnyi munka után, Jim Lindberg
úgy döntött, hogy kilép a Pennywise-ból.</i>

1483
01:33:28,718 --> 01:33:31,585
<i>Jim-nek a legjobbakat kívánjuk,
akármibe is fog bele. "</i>

1484
01:33:31,655 --> 01:33:33,987
<i>"De a kurva anyját." Ez áll itt.
Szerintem ez...</i>

1485
01:33:34,057 --> 01:33:35,718
<i>Elnézést. Ez csak improvizáció volt.</i>

1486
01:33:35,792 --> 01:33:37,589
<i>Családja van, 
és szeretne...</i>

1487
01:33:37,661 --> 01:33:41,461
<i>Punk-rock apa, az Isten szerelmére. Úgy tűnik,
inkább apa, mint punk akar lenni.</i>

1488
01:33:41,531 --> 01:33:44,193
<i>Szerinted.
Én nem ezt mondtam.</i>

1489
01:33:44,267 --> 01:33:48,328
<i>Tiszteletben kell tartanunk,
hogy többet szeretne a családjával lenni,</i>

1490
01:33:48,405 --> 01:33:51,169
<i>és nem akar annyit turnézni.</i>

1491
01:33:59,249 --> 01:34:02,912
A gyerekeiddel nem kockáztatsz.

1492
01:34:02,986 --> 01:34:08,288
Magaddal kockáztathatsz. Szerintem
nincs jogunk a gyerekeinkkel kockázatot vállalni.

1493
01:34:08,358 --> 01:34:13,091
Egy dolog egyénnek lenni. Egyénnek lenni
mások kárán már teljesen más.

1494
01:34:13,163 --> 01:34:18,100
Elegem van abból, hogy csak nézem,
ahogyan elrepül az életem, mint egy kurva gyors film.

1495
01:34:18,168 --> 01:34:20,864
<i>Mint egy szar Alkonyzóna.</i>

1496
01:34:20,937 --> 01:34:23,929
Úgy nevelem a gyerekem...

1497
01:34:24,007 --> 01:34:25,998
ahogy én szerettem volna, hogy felneveljenek.

1498
01:34:26,076 --> 01:34:28,169
Szerintem mind ezt tesszük.

1499
01:34:29,345 --> 01:34:33,338
<i>Valaki a minap azt mondta nekem:
"Basszus, bárcsak te lennél az apám"</i>

1500
01:34:33,416 --> 01:34:35,543
<i>Azt mondtam: "Egyetértek.</i>

1501
01:34:36,553 --> 01:34:39,215
Bárcsak én lennék az apám. "

1502
01:34:39,289 --> 01:34:41,951
Tudom, hogy vannak fiatalok,
akik lehet, hogy ezt nézik...

1503
01:34:42,025 --> 01:34:44,516
vagy át tudják érezni,
vagy ők maguk is szétesett családokban élnek,

1504
01:34:44,594 --> 01:34:46,789
és régóta élnek haraggal.

1505
01:34:46,863 --> 01:34:49,764
<i>De idővel megtanulja az ember,
hogy hogyan tudod a haragot...</i>

1506
01:34:49,833 --> 01:34:51,960
<i>valami pozitívvá alakítani.</i>

1507
01:34:52,035 --> 01:34:55,232
<i>Valami negatívból pozitívat csinálsz,
amitől átveszed az irányítást;</i>

1508
01:34:55,305 --> 01:34:58,900
<i>ami egy teljesen új szintje
a punk rock érzésnek...</i>

1509
01:34:58,975 --> 01:35:01,102
<i>mint egy drasztikus váltás.</i>

1510
01:35:01,177 --> 01:35:03,668
<i>Éreztem, hogy jobb a világunk.</i>

1511
01:35:03,747 --> 01:35:05,977
<i>Hogy egy kis összefogással és együttműködéssel</i>

1512
01:35:06,049 --> 01:35:08,040
<i>mindnyájan jobbá tehetjük.</i>

1513
01:35:08,118 --> 01:35:12,145
<i>És ez egy nagyon idealista,
nagyon fiatalos világnézet.</i>

1514
01:35:12,222 --> 01:35:15,020
<i>De úgy vélem, hogy ahogy öregszünk
kezdünk egyre realisztikusabbá válni...</i>

1515
01:35:15,091 --> 01:35:17,753
<i>viszont én ezt szeretném,
ezt az érzést megtartani...</i>

1516
01:35:17,827 --> 01:35:20,318
<i>hogy tudunk változtatni a világon.</i>

1517
01:35:20,396 --> 01:35:24,730
<i>Talán mi azzal változtatunk rajta,
hogy jobb gyerekeket nevelünk...</i>

1518
01:35:24,801 --> 01:35:27,065
<i>és jobban odafigyelünk
ezekre a gyerekekre.</i>

1519
01:35:27,137 --> 01:35:30,072
<i>Szóval lehet, hogy mi így változtatjuk meg a világot...</i>

1520
01:35:30,140 --> 01:35:34,270
<i>Ahelyett, hogy írunk egy punk számot,
talán csak jobb szülők leszünk.</i>

1521
01:35:39,916 --> 01:35:43,909
<i>Szeretnék a gyerekeim mellett maradni.
Szeretnék...</i>

1522
01:35:43,987 --> 01:35:46,478
<i>Szeretnék ott lenni,
amikor szükségük van rám,</i>

1523
01:35:46,556 --> 01:35:49,548
<i>és szerintem ez
a "leg-punk-abb" dolog, ami csak létezik.</i>

1524
01:36:03,673 --> 01:36:05,766


1525
01:36:05,842 --> 01:36:09,710
Fordította:


1526
01:36:09,779 --> 01:36:12,179
Réti Lőrinc

1527
01:36:12,248 --> 01:36:15,115


1528
01:36:15,185 --> 01:36:18,484


1529
01:36:18,555 --> 01:36:21,183


1530
01:36:21,257 --> 01:36:24,658


1531
01:36:24,727 --> 01:36:28,060


1532
01:36:28,131 --> 01:36:31,589
1533
01:36:31,668 --> 01:36:33,829


1534
01:36:33,903 --> 01:36:36,064


1535
01:36:37,140 --> 01:36:42,544


1536
01:36:44,180 --> 01:36:49,641

1537
01:36:49,719 --> 01:36:55,316


1538
01:36:56,292 --> 01:36:59,284


1539
01:36:59,362 --> 01:37:02,354


1540
01:37:02,432 --> 01:37:05,526


1541
01:37:05,602 --> 01:37:08,594

1542
01:37:08,671 --> 01:37:11,663


1543
01:37:11,741 --> 01:37:14,904


1544
01:37:14,978 --> 01:37:18,038


1545
01:37:18,114 --> 01:37:21,845

1546
01:37:21,918 --> 01:37:27,185

1547
01:37:27,257 --> 01:37:32,923


1548
01:37:34,397 --> 01:37:39,061


1549
01:37:39,903 --> 01:37:45,535


1550
01:37:46,209 --> 01:37:51,841


1551
01:37:53,349 --> 01:37:55,579
A lányom azt akarja,
hogy legyen egy káromkodás-üvegünk.

1552
01:37:55,652 --> 01:37:58,120
De szerintem ő fogja az összes pénzt kapni.

1553
01:37:58,187 --> 01:38:00,121
És folyton rám fog szólni.

1554
01:38:00,189 --> 01:38:02,180
Ha azt mondom: "A rohadt életbe!"
akkor ő: "Apa... "

1555
01:38:02,258 --> 01:38:04,488
Akarom mondani: "Francba!"
A "francba" egy negyeddolláros.

1556
01:38:04,560 --> 01:38:06,790
Én meg mondom: "Mi van? Nem!
A "francba" még a szótárban is benne van!"

1557
01:38:06,863 --> 01:38:09,627
Megbánt bárkit is,
ha a "fuck" szót használom?

1558
01:38:09,699 --> 01:38:11,929
Bárkit? Akárkit?
Nem hinném.

1559
01:38:12,001 --> 01:38:14,936
De mégis, ha olyanokkal vagyunk,
akiket nem ismerünk túl jól,

1560
01:38:15,004 --> 01:38:17,063
nem mondjuk.

1561
01:38:17,140 --> 01:38:20,200
Bontsuk le ezeket
a falakat!

1562
01:38:20,276 --> 01:38:23,905
A "fuck" közelebb hozhatja az embereket egymáshoz.

1563
01:38:24,547 --> 01:38:26,811
Picsába a szomszédokkal.

1564
01:38:26,883 --> 01:38:29,909
Miért? Nem tudom. Közel vannak.

1565
01:38:29,986 --> 01:38:31,613
Nem tudom, mi van.

1566
01:38:31,688 --> 01:38:33,679
Úgy tűnik, haldoklik a macska.

1567
01:38:33,756 --> 01:38:35,656
Nem vagyok macskás személy.

1568
01:38:35,725 --> 01:38:39,286
Most kellett először leteremtenem,
mint apa.

1569
01:38:39,362 --> 01:38:41,296
És nem volt könnyű.

1570
01:38:43,833 --> 01:38:45,767
Narancslét nem adhatok neki.

1571
01:38:45,835 --> 01:38:47,962
Attól mindig rókázik.

1572
01:38:48,037 --> 01:38:51,165
Vödörrel kell rohangálnom utána.

1573
01:38:51,240 --> 01:38:53,401
A legőrültebb színek jönnek ki néha.

1574
01:38:53,476 --> 01:38:56,445
Én csak nézek, hogy:
"Ez a zöldnek melyik árnyalata?"

1575
01:38:56,512 --> 01:38:58,503
Bárcsak a hajam ilyen lehetne.

1576
01:38:58,581 --> 01:39:00,344
Sosem leszek olyan öreg,
mint a DEVO.

1577
01:39:00,416 --> 01:39:03,214
Ezzel nyugtatom magam.

1578
01:39:03,286 --> 01:39:05,550
Megkérdezhetem, hány éves?
Igen.

1579
01:39:05,621 --> 01:39:07,612
Hány éves?
Harmincnyolc.

1580
01:39:07,690 --> 01:39:11,387
Nem, 58. Tudom, hogy
egy pillanatra elhitted.

1581
01:39:11,461 --> 01:39:13,895


1582
01:39:13,963 --> 01:39:15,954
Nem olyan vészes.

1583
01:39:16,032 --> 01:39:18,592
Jól van. Menjünk,
mielőtt bajba kerülünk.

1584
01:39:20,269 --> 01:39:22,328
Baszki!

1585
01:39:22,405 --> 01:39:24,066
Menjünk.

1586
01:39:27,477 --> 01:39:29,001
Az istenit.

