1
00:02:46,087 --> 00:02:48,339
John Dee.

2
00:02:48,423 --> 00:02:51,967
Az ön által angyaloknak nevezett
csinos teremtmények

3
00:02:51,968 --> 00:02:55,179
elfeledtetik velünk
kötelességeinket.

4
00:02:55,180 --> 00:02:59,474
Aque vitae, mely a gyönyörnek
adja át e nehéz éjszakát!

5
00:02:59,475 --> 00:03:01,811
És ez udvarhölgyünk.

6
00:03:01,853 --> 00:03:07,274
Őfeleségének volt egy szüze, ki
átformálta az egész világot.

7
00:03:07,275 --> 00:03:11,612
Emígyen az egy szűz által
született újjá.

8
00:03:11,613 --> 00:03:15,958
Ezt mondja a józan ész is,
a bölcsesség.

9
00:03:21,497 --> 00:03:24,208
Kedves Jones doktor!

10
00:03:24,333 --> 00:03:29,839
Győzelmes antimonunk, birodalmunk
szeme!

11
00:03:29,881 --> 00:03:34,926
Örömömre szolgál angyalokat látni
és társalogni velük.

12
00:03:34,927 --> 00:03:37,263
Felség!

13
00:03:37,305 --> 00:03:42,642
A bűbáj, melyet Jézus Krisztus
és angyalai nevében idézünk fel,

14
00:03:42,643 --> 00:03:47,982
most szólítja e tüzes
szellemteremtményt.

15
00:03:49,900 --> 00:03:52,903
Angyalunkat, Arielt.

16
00:04:01,454 --> 00:04:07,454
Metrotron, tíz seregek parancsnoka,
szólítom Arielt, a Tűz Grófját.

17
00:04:12,548 --> 00:04:14,693
Egyetlen csillagomat.

18
00:04:15,593 --> 00:04:19,453
Isten virágaimra küldött
holdsugarát.

19
00:04:21,265 --> 00:04:24,476
Az ősi múlt pora és hamuja,

20
00:04:24,560 --> 00:04:29,523
mely reggeli ködként borítja
be az univerzumot,

21
00:04:29,606 --> 00:04:35,606
forgatagos örvényekre bomlik,
melyeken át száguldó csillagom,

22
00:04:36,822 --> 00:04:42,822
Ariel szeme hagy foszforeszkáló
nyomokat a világegyetemben.

23
00:04:47,457 --> 00:04:51,670
Száll felénk!

24
00:04:51,753 --> 00:04:57,383
A végtelen görbület vákuumán át
száguld a föld felszíne felé.

25
00:04:57,384 --> 00:05:01,847
És tüzes rózsaként ereszkedik le

26
00:05:01,930 --> 00:05:04,016
a Mort tóra.

27
00:05:16,445 --> 00:05:19,406
Köszöntlek, nagy mester.

28
00:05:20,907 --> 00:05:24,077
Üdvözlégy, köszöntlek.

29
00:05:27,247 --> 00:05:31,959
Azért jöttem, hogy jövetelemmel
örömet szerezzek.

30
00:05:31,960 --> 00:05:37,960
Hogy repülve, úszva, tűzbe merülve,
bodros felhőkön lovagolva

31
00:05:39,676 --> 00:05:42,346
válaszoljak hívó szavadra.

32
00:05:43,138 --> 00:05:48,101
Ariel!
Teljes életnagyságban.

33
00:05:48,143 --> 00:05:51,770
E látomás felülmúlja
minden várakozásomat.

34
00:05:51,771 --> 00:05:55,232
Még soha nem szemléltem ily
különleges teremtményt.

35
00:05:55,233 --> 00:05:59,623
Az angyalok, Felség, a nap valódi
árnyai.

36
00:06:00,280 --> 00:06:06,280
Ariel szellem! Őfelsége fürödni
kíván azon tiszta vizekben,

37
00:06:07,704 --> 00:06:13,519
melyek a világ teremtményeit
összekötő anyag esszenciái.

38
00:06:14,836 --> 00:06:18,266
Kívánságait könnyen teljesíthetem,

39
00:06:18,881 --> 00:06:24,131
mert én vagyok az a tiszta és
szeplőtlen szellem,

40
00:06:24,220 --> 00:06:29,642
mely által minden fémnek arannyá
kell válnia.

41
00:06:32,687 --> 00:06:38,025
Felséges asszony, tárd ki szíved,
és légy vidám!

42
00:06:38,109 --> 00:06:40,304
Mert felfedem előtted

43
00:06:41,863 --> 00:06:44,248
korod árnyékos oldalát.

44
00:07:10,141 --> 00:07:13,671
Oszolj!
Mindenki álljon a falhoz!

45
00:07:18,691 --> 00:07:21,652
Most pedig befelé,
mozgás!

46
00:07:21,694 --> 00:07:26,991
Mozgás! Szaporán!

47
00:07:27,074 --> 00:07:30,536
Gyerünk, futás!

48
00:08:01,858 --> 00:08:07,447
Lányok, üdvözöljük nagy örömmel

49
00:08:07,531 --> 00:08:12,619
Miss Amil Nitrátot,
Anglia dicsőségét!

50
00:08:12,703 --> 00:08:18,518
Aki most elmeséli nekünk
elpazarolt életének történetét.

51
00:08:22,087 --> 00:08:25,812
A világot már nem érdeklik a hősök.

52
00:08:26,842 --> 00:08:28,844
Milyen kár!

53
00:08:30,262 --> 00:08:33,890
Túl sokat tudunk róluk, igaz?

54
00:08:35,725 --> 00:08:38,394
Ismer valaki akár egy igazi hőst?

55
00:08:38,395 --> 00:08:40,313
Nem.

56
00:08:40,397 --> 00:08:42,315
Én sem.

57
00:08:43,525 --> 00:08:48,238
Ezért hadd mutassam be
Amyl Nitrite-t!

58
00:08:49,322 --> 00:08:52,450
Ő a mi hősnőnk!

59
00:08:59,582 --> 00:09:03,872
Iskolánk mottója:
Váltsd valóra álmaidat!

60
00:09:03,878 --> 00:09:09,878
Magam jobbszeretem a dalt:
Ne álmodd, légy az!

61
00:09:14,514 --> 00:09:19,393
Azokban az időkben az álmok nem
válhattak valósággá.

62
00:09:19,394 --> 00:09:22,104
Ezért a valóságot fantáziával
helyettesítették be:

63
00:09:22,105 --> 00:09:26,858
Filmekkel, könyvekkel, képekkel.
Ezeket művészetnek nevezték.

64
00:09:26,859 --> 00:09:29,569
De amikor az álmok
valósággá válnak,

65
00:09:29,570 --> 00:09:34,290
nincs szükség sem fantáziára,
sem művészetre.

66
00:09:50,841 --> 00:09:53,260
Sohasem felejtettem el iskolánk
mottóját.

67
00:09:53,261 --> 00:09:56,429
Gyermekkorom hősnője Myra Hendley
volt.

68
00:09:56,430 --> 00:09:58,349
Emlékeztek rá?

69
00:09:58,432 --> 00:10:02,936
Myra bűnei, mint mondják,
minden képzeletet felülmúltak.

70
00:10:02,937 --> 00:10:06,231
De csak azért, mert a képzelet
akkoriban igen szegényes volt.

71
00:10:06,232 --> 00:10:10,235
Az emberek nem tudták, hogyan
váltsák álmaikat valóra.

72
00:10:10,236 --> 00:10:13,238
Nem voltak művészek, mint Myra.

73
00:10:13,239 --> 00:10:17,294
Ma már megmosolyogjuk ezt a
naivitást.

74
00:10:17,910 --> 00:10:23,122
Amikor a 15. születésnapomon
végre eltörölték a törvényeket,

75
00:10:23,123 --> 00:10:28,254
minden valóságot helyettesítő
statisztika eltűnt.

76
00:10:28,420 --> 00:10:32,615
A bűnözés számadatai nullára
csökkentek.

77
00:10:32,758 --> 00:10:35,593
De akkor ki hitt a statisztikában?

78
00:10:35,594 --> 00:10:38,514
Csak az életképesek.

79
00:10:38,555 --> 00:10:42,184
Mindenesetre táncolni kezdtem.

80
00:10:43,977 --> 00:10:47,564
Le akartam győzni a gravitációt.

81
00:13:53,916 --> 00:13:59,261
Rég nem táncolok.
Senkit sem érdekel már a balett.

82
00:14:00,047 --> 00:14:04,425
De a történelem még ma is lenyűgöz.
Olyan felfoghatatlan!

83
00:14:04,426 --> 00:14:07,261
Oda helyezzük a tényeket,
ahova tetszik.

84
00:14:07,262 --> 00:14:10,556
A jó fiúk helyet cserélhetnek
a rossz fiúkkal.

85
00:14:10,557 --> 00:14:15,728
III. Richárdról azt mondjuk, rossz,
de lehet, hogy tévedünk.

86
00:14:15,729 --> 00:14:20,566
Mi választja el Hitlert
Napóleontól, vagy Nagy Sándortól?

87
00:14:20,567 --> 00:14:25,738
A pusztítás méretei? Vagy hogy melyik
van időben közelebb hozzánk?

88
00:14:25,739 --> 00:14:27,866
Hős volt Churchill?

89
00:14:27,908 --> 00:14:31,744
Jó irányba fordította a történelem
kerekét?

90
00:14:31,745 --> 00:14:35,749
A barátnőm, Őrült, piromániás.

91
00:14:35,832 --> 00:14:39,752
Ő úgy gondolja, forradalmár,
aki jobbá teszi a világot.

92
00:14:39,753 --> 00:14:42,046
Ebben nem vagyok biztos.

93
00:14:42,047 --> 00:14:45,090
A fiúk az ágyban Szfinx és Angyal.

94
00:14:45,091 --> 00:14:47,426
Deptfordból jöttek, és testvérek.

95
00:14:47,427 --> 00:14:52,907
Kapcsolatuk meglehetősen különös,
de rendes gyerekek.

96
00:14:53,391 --> 00:14:58,776
A mosogatónál látjátok Káoszt,
francia nevelőnőnket.

97
00:14:59,814 --> 00:15:03,233
Az élet hanyatlófélben van
Angliában.

98
00:15:03,234 --> 00:15:05,235
De továbbra is tojunk mindenre,

99
00:15:05,236 --> 00:15:11,151
miközben küzdünk a rossz kormányzás
és a hülyeség ellen.

100
00:15:11,493 --> 00:15:17,493
Óh, a virágárusok szegfűje!
Valami azért megmaradt a jóból.

101
00:16:09,842 --> 00:16:13,262
A jó büdös életbe!

102
00:16:20,895 --> 00:16:24,522
- Mi van, Amil?
- Eltörtem a Churchill-csészém.

103
00:16:24,523 --> 00:16:27,943
- Nézd!
- Óh, Winston!

104
00:16:27,985 --> 00:16:30,988
Ne aggódj, összeragasztjuk.

105
00:16:32,364 --> 00:16:34,742
Hozok ragasztót.

106
00:16:34,825 --> 00:16:38,450
- Ne aggódj! Van ragasztód?
- Van.

107
00:16:40,956 --> 00:16:45,866
Tanulj történelmet egymagad!
Írta Amyl Nitrite.

108
00:16:49,798 --> 00:16:52,993
Első fejezet: Anglia története.

109
00:16:54,887 --> 00:17:00,183
Az egészet Hódító Vilmos kezdte,
aki kinyírta az angolszászokat,

110
00:17:00,184 --> 00:17:02,769
és kettéosztotta az országot.

111
00:17:02,770 --> 00:17:06,272
Kastélyban laktak, és hatalmasakat
zabáltak,

112
00:17:06,273 --> 00:17:10,276
míg a szegények zabkásán tengődve
terelgették a teheneket,

113
00:17:10,277 --> 00:17:13,654
és uraik arrogáns akcentusára
ugráltak.

114
00:17:13,655 --> 00:17:17,700
- Két nyelv létezett a...
- Melyik két nyelv?

115
00:17:17,701 --> 00:17:19,911
A kínai és a liverpudli.
Mit tudom én?

116
00:17:19,912 --> 00:17:22,705
- És a normann?
- Ki az a Normann?

117
00:17:22,706 --> 00:17:24,666
Oh, bazd meg.

118
00:17:24,708 --> 00:17:27,918
Két nyelv létezett az országban,
és kisarjadtak a háború magvai.

119
00:17:27,919 --> 00:17:32,381
Eleinte csak a versenypályán és a
csatamezőn találkozott a két fél,

120
00:17:32,382 --> 00:17:35,532
míg a többiek ellen harcoltak.

121
00:17:36,053 --> 00:17:40,306
Addig, amíg az ellenséget
jobban utálták, mint egymást.

122
00:17:40,307 --> 00:17:43,058
De amikor elfogyott az összes
ellenség, derengeni kezdett,

123
00:17:43,059 --> 00:17:49,059
hogy az ellenség helyben van,
egymással kell megküzdeniük.

124
00:17:49,191 --> 00:17:53,278
A rabolt kincsek miatti
kapzsiságukban

125
00:17:53,361 --> 00:17:55,362
elhatározták, hogy ezentúl pénzzel
harcolnak.

126
00:17:55,363 --> 00:17:59,450
De mára már ez is papírból készül,
így meglehetősen értéktelen.

127
00:17:59,451 --> 00:18:05,171
Amikor erre rájöttek,
fegyverekkel kezdtek el harcolni.

128
00:18:07,542 --> 00:18:11,003
A többiek megkönnyebbülten
sóhajtottak,

129
00:18:11,004 --> 00:18:13,630
és mentek a maguk dolgára.

130
00:18:13,631 --> 00:18:17,161
Anglia lassan a tengerbe süllyedt.

131
00:18:17,927 --> 00:18:20,262
Ki írta ezt a baromságot, Amil?

132
00:18:20,263 --> 00:18:24,267
Én. Ez a hobbim.

133
00:18:24,476 --> 00:18:27,019
Ha nem csinálom a történelmet,
írok róla.

134
00:18:27,020 --> 00:18:30,148
Megpróbálom sűríteni.

135
00:18:30,190 --> 00:18:33,275
Jó lenne, ha az egész történelem
elférne egy oldalon.

136
00:18:33,276 --> 00:18:36,445
Majd én összesűrítem neked!
Nesze!

137
00:18:36,446 --> 00:18:39,324
Ezt meg minek csináltad?

138
00:18:39,365 --> 00:18:42,465
Mindjárt téged sűrítlek össze!

139
00:18:44,370 --> 00:18:46,372
Kapd be, Őrült!

140
00:18:46,456 --> 00:18:49,708
Segíts, Szfinx, Amil megbolondult.
Bajba került kisleány vagyok.

141
00:18:49,709 --> 00:18:54,546
Te féreg, ráültél a bagómra
azzal a dagadt seggeddel!

142
00:18:54,547 --> 00:18:57,216
Bekaphatod.

143
00:18:57,258 --> 00:19:00,010
Nyisd már ki, nem árt, ha
mozogsz egy kicsit!

144
00:19:00,011 --> 00:19:03,346
Addig megmutatom a bátyádnak, mi a
legjobb a világon.

145
00:19:03,347 --> 00:19:05,974
- Kapd be!
- Kapd be te, te állat!

146
00:19:05,975 --> 00:19:11,480
- Ki az?
- Bod.

147
00:19:15,610 --> 00:19:21,610
Csukjátok be a szemetek!
Csukd be a szemed, Angyal!

148
00:19:34,962 --> 00:19:38,007
Deptfordban szereztem.

149
00:19:43,429 --> 00:19:45,389
Ez most a divat.

150
00:20:13,292 --> 00:20:16,085
Most a király király ellen támad.

151
00:20:16,086 --> 00:20:19,923
És vérfürdő árasztja el a világot,

152
00:20:21,091 --> 00:20:27,091
miközben a Gonosz birodalma, és a
Fény birodalma küzd egymás ellen.

153
00:21:54,684 --> 00:21:59,230
- Mit mondtál, hogy hívnak?
- Kölyök.

154
00:21:59,397 --> 00:22:04,357
- Egyél még tojást, ha akarsz!
- Köszönöm, nem.

155
00:22:08,364 --> 00:22:11,274
- Kérsz cigit?
- Kösz, nem.

156
00:22:12,159 --> 00:22:14,453
Mi a foglalkozásod?

157
00:22:16,122 --> 00:22:19,166
Semmi. Zenész vagyok.

158
00:22:26,007 --> 00:22:28,300
Fantasztikus vagy.

159
00:22:31,595 --> 00:22:35,790
Szerezhetek neked munkát
Borgia Ginznél.

160
00:22:36,934 --> 00:22:42,469
Mindig új tehetségek után kutat.
Övé az egész média.

161
00:22:43,482 --> 00:22:46,297
Egyébként Crabs-nek hívnak.

162
00:22:47,653 --> 00:22:49,620
Színésznő vagyok.

163
00:22:49,655 --> 00:22:53,330
- Láttad a Háború és Békét?
- Nem.

164
00:23:01,625 --> 00:23:05,337
- Egy teát kérek.
- Helló, Crabs!

165
00:23:05,421 --> 00:23:09,425
Helló, Viv! A francnak se
hiányoztál.

166
00:23:09,550 --> 00:23:14,637
Nyugi, Crabs, nem kell neki a srác.
Itt vagyok én.

167
00:23:14,638 --> 00:23:17,181
Szeretem a tehetséges lányokat.

168
00:23:17,182 --> 00:23:21,237
- Hol van Ami?
- Dolgozik egész éjjel.

169
00:23:22,271 --> 00:23:25,181
A felemelkedésén és bukásán.

170
00:23:31,530 --> 00:23:34,491
- Ki ez?
- Bod.

171
00:23:34,574 --> 00:23:36,492
A királyi család tagja.

172
00:23:36,493 --> 00:23:40,579
Nem szeretem, ha egy nő úgy
öltözik, mint a férfiak.

173
00:23:40,580 --> 00:23:43,375
Szerintem nem rossz.

174
00:23:43,458 --> 00:23:47,586
Egy orosz diplomatától szerválta,
akivel Dorchesternél dugott.

175
00:23:47,587 --> 00:23:50,381
Miután a pasi elélvezett,
a sötétben felvette a ruháját.

176
00:23:50,382 --> 00:23:55,511
Ezer fontot talált a zakójában.
Most kabalából hordja.

177
00:23:55,512 --> 00:23:59,765
Szar vagy a szexben, Crabs,
miért nem haladsz a korral?

178
00:23:59,766 --> 00:24:02,821
Öreg vagy, mint az öreganyám.

179
00:24:04,980 --> 00:24:09,775
- Mi van azon a képeslapon, Őrült?
- New York.

180
00:24:09,776 --> 00:24:15,364
De ne ábrándozz! Annyi ott a lóvé,
hogy bepalizzák az egész világot!

181
00:24:15,365 --> 00:24:18,755
Amerika halott, nem is élt soha.

182
00:24:24,082 --> 00:24:28,294
Monty Limar,
ne hisztizz!

183
00:24:29,337 --> 00:24:32,822
Miért nem olvasod el a feliratot?

184
00:24:37,345 --> 00:24:40,265
Ezek a romok,

185
00:24:40,306 --> 00:24:43,100
ez a sok beton...
Britannia osztályrésze.

186
00:24:43,101 --> 00:24:46,812
Rég elfelejtették azokat, akik
csinálták.

187
00:24:46,813 --> 00:24:51,066
A börtönöket, amikben élünk,
nem egy nap alatt építették.

188
00:24:51,067 --> 00:24:54,528
De elpusztításukhoz
kevesebb idő is elég.

189
00:24:54,529 --> 00:24:57,949
Tűnj el innen, te tehén!

190
00:24:57,990 --> 00:25:00,785
Te jó ég, mit csinált ez!

191
00:25:00,868 --> 00:25:04,253
Gyerünk, Viv! Indulunk!
Viszlát.

192
00:25:05,581 --> 00:25:07,707
Gyertek, mielőtt felgyújtja
a házat!

193
00:25:07,708 --> 00:25:12,813
Senki nem segít,
csak magára számíthat az ember.

194
00:25:25,893 --> 00:25:28,478
Ha nem tetszik a házad,
gyújtsd fel!

195
00:25:28,479 --> 00:25:33,204
Ha nyomaszt az utca, ahol élsz,
dózerold le!

196
00:25:38,155 --> 00:25:42,310
Ha a szakácsnő nem tud főzni,
öld meg!

197
00:25:57,800 --> 00:26:01,330
Egy pillanatig azt hittem megölöd.

198
00:26:01,387 --> 00:26:04,202
Csak jelmezes főpróba volt.

199
00:26:09,061 --> 00:26:12,772
Örülök, hogy eljöttünk.
Ez az Őrült nem normális.

200
00:26:12,773 --> 00:26:17,026
- Mit izgulsz?
- A legelkeserítőbb az, hogy igaza van.

201
00:26:17,027 --> 00:26:20,113
- Sivár ez a szoba.
- Miért? Van benne ágy.

202
00:26:20,114 --> 00:26:26,114
- Mit csinálsz itt egész nap?
- Festek. Művész vagyok.

203
00:26:30,916 --> 00:26:33,877
Nagyon jó.

204
00:26:33,961 --> 00:26:37,338
Már azt hittem, nem léteznek
művészek.

205
00:26:37,339 --> 00:26:39,882
Nincsenek is. Kihaltak.
Festmények sincsenek.

206
00:26:39,883 --> 00:26:43,553
Ez csak egy szokás.

207
00:26:43,637 --> 00:26:48,683
Nyolc évesen kezdtem festeni.
Könyvből másoltam, dinoszauruszokat.

208
00:26:48,684 --> 00:26:50,769
Prófétikus volt.

209
00:26:50,852 --> 00:26:53,855
- Én élek.
- Én is.

210
00:26:53,939 --> 00:26:55,940
A művészek elvonják a világ
energiáját.

211
00:26:55,941 --> 00:26:57,942
Vigyázniuk kell, hogy el ne kapják
őket.

212
00:26:57,943 --> 00:27:00,403
Így igaz.

213
00:27:00,487 --> 00:27:03,156
Véradókká válnak.

214
00:27:03,198 --> 00:27:08,202
Életük vére lassan elcsöpög,
amíg teljesen ki nem száradnak.

215
00:27:08,203 --> 00:27:12,373
És a világ irányítói
elszigetelik a művészeket,

216
00:27:12,374 --> 00:27:15,417
azáltal, hogy sarokba szorítják őket.

217
00:27:15,418 --> 00:27:17,796
Ez veszélyes.

218
00:27:17,837 --> 00:27:23,837
Egyetlen esélyünk, hogy művészként,
vagy anarchistaként születünk újjá,

219
00:27:24,511 --> 00:27:28,136
és mindenkinek átadjuk az energiát.

220
00:27:28,973 --> 00:27:32,811
A fivérem művész. Szar művész.

221
00:27:48,660 --> 00:27:52,872
...a gyémánt a lányok legjobb barátja...

222
00:27:57,043 --> 00:27:59,461
Elcseszett egy nap ez a mai.

223
00:27:59,462 --> 00:28:04,216
- Az új hullám csúcsa, nem?
- Na hagyj békén!

224
00:28:04,217 --> 00:28:08,387
Bukósisaknak fogom használni.
Akkor legalább hasznát veszem.

225
00:28:08,388 --> 00:28:12,308
Miért nem loptad el
a gyöngyöket is?

226
00:28:12,391 --> 00:28:17,855
Sohasem szerettem a gyöngyöket.
Az osztrigát sem.

227
00:28:17,939 --> 00:28:20,232
Hát persze! A gyöngy a tisztáknak való.

228
00:28:20,233 --> 00:28:25,238
A világ pedig a te osztrigád.
Le kell nyelned.

229
00:28:33,537 --> 00:28:37,792
- Mi ez?
- A slágerlista.

230
00:28:37,875 --> 00:28:39,335
Micsoda?

231
00:28:39,460 --> 00:28:42,845
Ezek hisznek a tömegpusztításban.

232
00:28:44,590 --> 00:28:47,510
Helyes fiú. Ki ez?

233
00:28:50,262 --> 00:28:53,307
Honnan tudjam?

234
00:28:53,390 --> 00:28:56,268
Ébresztő, nyomorékok!

235
00:28:59,021 --> 00:29:01,815
Mit csinálunk ma este?

236
00:29:01,899 --> 00:29:06,527
Ebben a szaros országban tizenegy
után csak a fogda van nyitva.

237
00:29:06,528 --> 00:29:10,782
Ha unatkozol, lépj be a Nemzeti
Frontba!

238
00:29:10,783 --> 00:29:14,703
Miért nem kézimunkázol, babám?

239
00:29:16,038 --> 00:29:21,958
Olyan kevés áram van az országban,
hogy ez ki van lőve!

240
00:29:30,302 --> 00:29:33,806
Végre valaki!

241
00:29:33,889 --> 00:29:38,018
Halló? Ki? Mi?

242
00:29:40,145 --> 00:29:43,397
Mások rég letennék, de ez
belehalna.

243
00:29:43,398 --> 00:29:45,878
Igen, szívesen elmegyek.

244
00:29:46,777 --> 00:29:49,738
Ki volt az?

245
00:29:50,822 --> 00:29:53,240
Borgia Ginz, az impresszárió.

246
00:29:53,241 --> 00:29:55,743
Meg akarja mutatni a
legújabb szerzeményét.

247
00:29:55,744 --> 00:29:57,794
- Elmész?
- Persze.

248
00:29:57,871 --> 00:30:00,998
Óh, így buknak el a hatalmasok!

249
00:30:00,999 --> 00:30:03,049
Nincsenek alapelvei.

250
00:30:03,126 --> 00:30:06,128
Azt hittem, bemutatsz Borgia
Ginz-nek.

251
00:30:06,129 --> 00:30:12,129
Nem adom könnyen a protekciót.
Előbb nekem kell bizonyítanod.

252
00:30:13,428 --> 00:30:17,053
Nem kell sokáig győzködnöd, drágám.

253
00:30:18,808 --> 00:30:20,977
Elmentem.

254
00:30:21,061 --> 00:30:26,566
Nagy meglepetés vár rá.

255
00:30:35,283 --> 00:30:41,283
Akarod hallani a történetemet?
Nem bonyolult.

256
00:30:41,498 --> 00:30:47,498
Ez az a generáció, ami elfelejtette
irányítani az életét.

257
00:30:49,130 --> 00:30:53,968
Mert annyira lekötötte őket
végtelen filmem.

258
00:30:56,137 --> 00:30:59,182
Ez a hatalom, bébi.

259
00:30:59,265 --> 00:31:03,144
Nem én teremtettem, de az enyém.

260
00:31:06,022 --> 00:31:11,235
Szívtam, szívtam, és szívtam.

261
00:31:11,319 --> 00:31:17,319
A média lett az egyetlen valóság,
és az enyém lebegő árnyékviláguk.

262
00:31:19,952 --> 00:31:25,952
BBC, TUC, ITV, ABC, ATV, MGM, KGB!
COV!

263
00:31:39,472 --> 00:31:45,472
Megvettem mindet,
és átírtam az ábécét.

264
00:31:47,229 --> 00:31:52,443
Nélkülem nem léteznek.

265
00:32:14,048 --> 00:32:16,050
Úristen!

266
00:32:17,343 --> 00:32:19,720
Ez Amil Nitrát!

267
00:32:26,685 --> 00:32:31,481
Ő képviseli Angliát az Eurovíziós
Dalfesztiválon!

268
00:32:31,482 --> 00:32:34,151
Ő az első számú emberem!

269
00:35:20,399 --> 00:35:24,444
Megadatott számodra a látomás,
Anglia királynője.

270
00:35:24,445 --> 00:35:28,948
Melyet az ember csak kissé és
ritkán ért meg.

271
00:35:28,949 --> 00:35:33,202
E labirintuson és emlékezetünk
szerpentinjén túl található

272
00:35:33,203 --> 00:35:38,374
a világ nyugvópontja, az átjáró,
melyet mi, emberek keresünk.

273
00:35:38,375 --> 00:35:44,375
Nincs sehol, és itt van mindenütt.
Itt és most.

274
00:35:45,132 --> 00:35:50,011
A körkörös idő körbe-körbe jár
a végtelenségben.

275
00:35:50,012 --> 00:35:56,012
Bennünk van a kezdet és a vég.
A megbocsátás pedig ezen túl.

276
00:35:57,936 --> 00:36:03,936
A gyilkos vérben úszva köröz az idő
korlátai közé szorítva,

277
00:36:06,069 --> 00:36:11,742
míg aki örömmel énekel, azt örökös
vígalom fogadja.

278
00:36:13,118 --> 00:36:19,118
A mag, melyet elvetsz, az idők
végezetéig társadul szegődik.

279
00:36:19,541 --> 00:36:24,921
Nézd, milyen sokszínű a világ!
És imádd!

280
00:36:26,006 --> 00:36:31,581
Sokféleségét tagadva saját igaz
természetedet tagadod.

281
00:36:32,762 --> 00:36:38,762
Az egyenlőség nem az istenek, hanem
az emberek kedvéért uralkodik.

282
00:36:38,768 --> 00:36:44,768
Az ember gyenge, és nem képes
elviselni sokszínű természetét.

283
00:37:02,375 --> 00:37:06,004
Klassz mi?
Az útlezárástól hoztam.

284
00:37:06,045 --> 00:37:09,172
- Hogy hívnak?
- Boldog Napok.

285
00:37:09,173 --> 00:37:13,928
- Honnan jöttél?
- A világ végéről.

286
00:37:14,012 --> 00:37:18,056
Miért bátorítod őket, Crabs?
Tapson kívül semmit sem várhatsz.

287
00:37:18,057 --> 00:37:22,687
Gyere, te szűz királynő, hol voltál
tegnap?

288
00:37:26,566 --> 00:37:30,611
Tetszik a fiú, isteni segge van.

289
00:37:30,695 --> 00:37:36,199
Igen, igazi szexobjektum.
Egy helyes kis szexobjektum.

290
00:37:36,200 --> 00:37:40,997
Ne hagyd abba, nincs teaszünet!

291
00:37:41,080 --> 00:37:46,543
Hagyd ezt abba, Crabs! Mit eszel
ezeken a csődörökön?

292
00:37:46,544 --> 00:37:49,421
Miért nem lököd le magadról?

293
00:37:49,422 --> 00:37:55,422
Hagyd már békén! Nagyobb és jobb,
mint egy vibrátor!

294
00:37:55,636 --> 00:38:01,475
Ne törődj vele, keresztény
családból származik.

295
00:38:05,521 --> 00:38:08,148
- Kész vagyok!
- Várj még!

296
00:38:08,149 --> 00:38:14,149
Óh, megint egy kétperces pali!
Tartsd vissza, különben véged van!

297
00:38:14,238 --> 00:38:17,199
Ne spriccelj korán!

298
00:38:17,241 --> 00:38:19,951
Egy szemvillanás alatt akar
elmenni mindegyik!

299
00:38:19,952 --> 00:38:22,161
Ez a legalacsonyabb életforma.

300
00:38:22,162 --> 00:38:25,707
Nem bírja a gyomrom reggelire a
szomorú filmeket.

301
00:38:25,708 --> 00:38:28,043
Ó, az enyém igen!

302
00:38:30,629 --> 00:38:36,217
- Mi a picsa ez?
- Óh, gyönyörű! Ne mozogj, maradj így!

303
00:38:36,218 --> 00:38:38,804
Mit akarsz csinálni?

304
00:38:45,227 --> 00:38:48,856
Gyönyörű! Gyönyörű!

305
00:39:07,457 --> 00:39:10,043
Szerinted meghalt?

306
00:39:10,085 --> 00:39:13,380
Hívd a mentőket!

307
00:40:36,254 --> 00:40:41,217
- Egy, kettő, három!
- Várjatok!

308
00:40:41,300 --> 00:40:43,261
Hó-rukk!

309
00:40:56,148 --> 00:41:00,443
- Azért szomorú vagyok.
- Most mit hülyéskedsz?

310
00:41:00,444 --> 00:41:04,124
Egy percig azt hittem, ő a nagy Ő.

311
00:41:05,449 --> 00:41:07,618
Nevessetek csak!

312
00:41:07,702 --> 00:41:10,852
Neked tényleg elment az eszed.

313
00:41:11,455 --> 00:41:14,458
Miért vagytok ellenem?

314
00:41:14,500 --> 00:41:17,585
Dehogy, csak meg akarunk védeni,
Önmagadtól.

315
00:41:17,586 --> 00:41:23,586
Egy románc meg a Penthouse magazin
van összegyúrva benned.

316
00:41:26,554 --> 00:41:29,347
Egy pillanatra beleszerettem.

317
00:41:29,348 --> 00:41:35,103
- A szerelem a hippik kábítószere.
- A szex az öregeknek való.

318
00:41:35,104 --> 00:41:37,106
Az agyatlanoknak.

319
00:42:40,335 --> 00:42:43,964
Most te jössz, Viv!

320
00:42:45,048 --> 00:42:47,217
Visszalépünk.

321
00:42:47,300 --> 00:42:52,889
Mi, fiúk, már 5000 éve reflektor-
fényben vagyunk.

322
00:42:52,972 --> 00:42:57,726
Jó, mi? Átadja a stafétát, mihelyt
lejár az ideje.

323
00:42:57,727 --> 00:43:03,066
És nincs menekvés.
Ezt nevezem barátságnak.

324
00:43:04,692 --> 00:43:09,989
A vég elkerülhetetlen. Előbb, vagy
utóbb elér.

325
00:43:11,282 --> 00:43:14,147
Ettől olyan eleven a jelen.

326
00:43:17,372 --> 00:43:21,857
Kérd fel a partnered egy utolsó
keringőre!

327
00:43:25,964 --> 00:43:28,257
Szeretlek.

328
00:43:28,341 --> 00:43:30,871
Én is szeretlek, Angyal.

329
00:43:32,679 --> 00:43:36,109
Szeretlek titeket. Mindkettőtöket.

330
00:43:37,767 --> 00:43:41,297
Különbséget tesztek a dolgok közt.

331
00:43:44,315 --> 00:43:47,360
Miért keresnénk bármi mást?

332
00:43:47,443 --> 00:43:50,279
Túl rövid az élet.

333
00:43:50,321 --> 00:43:56,321
Fölösleges azt kutatni, hogy melyik
hely jobb a másiknál.

334
00:44:15,554 --> 00:44:17,894
Klassz bátyám van, mi?

335
00:44:18,849 --> 00:44:20,810
Tökéletes.

336
00:44:29,818 --> 00:44:33,364
Szép időnk van! Menjünk ki!

337
00:44:33,447 --> 00:44:35,449
Hagyj békén!

338
00:44:35,532 --> 00:44:40,912
Ez a világ legnagyobb stúdiója.
Borgia a likvidátortól vette.

339
00:44:40,913 --> 00:44:42,831
Tényleg óriási.

340
00:44:42,915 --> 00:44:47,780
Borgiának van stílusa.
Nem hittél nekem, igaz?

341
00:45:02,726 --> 00:45:07,940
A Wall Street-ről keresték, uram!

342
00:45:08,023 --> 00:45:12,443
Zuhan a dollár ára, mióta
megvonta a támogatást.

343
00:45:12,444 --> 00:45:18,444
Nem érdekel a mogyorógazdaság!

344
00:45:18,784 --> 00:45:24,623
Térjünk rá az igazi üzletre!

345
00:45:27,584 --> 00:45:32,421
Három nap alatt ötvenmillió példányt
adtunk el Moszkvában

346
00:45:32,422 --> 00:45:36,176
A Paranoiás Paradicsomból.

347
00:45:36,259 --> 00:45:38,637
Lusta Gyík az első.

348
00:45:38,762 --> 00:45:44,762
Ha elég hangos a zene, nem halljuk,
ahogy szétesik a világ.

349
00:46:06,790 --> 00:46:11,419
Elnézést, uram, de Madame Mao is
kereste.

350
00:46:12,587 --> 00:46:14,755
Szerepelni akar az egyik filmben.

351
00:46:14,756 --> 00:46:20,094
Ebben nem fog szerepelni, erről
biztosíthatom.

352
00:46:42,408 --> 00:46:47,205
Elnézést, Mr. Ginz,
Miss Crabs akarja látni.

353
00:46:49,332 --> 00:46:54,961
Helló, Borgia! Nem akarlak zavarni,
de egy üzleti ügyről van szó.

354
00:46:54,962 --> 00:46:57,923
Végeztem egy kis tehetségkutatást.

355
00:46:57,924 --> 00:47:01,885
Kölyöknek hívják, de süt belőle
a szex.

356
00:47:01,886 --> 00:47:04,321
Én leszek a menedzsere.

357
00:47:07,934 --> 00:47:10,936
Mit tehetek érted?

358
00:47:12,772 --> 00:47:18,611
Vagy inkább: mit tehetsz te értem?

359
00:47:20,863 --> 00:47:24,867
Helló, Mr. Ginz!

360
00:47:24,950 --> 00:47:30,289
Ugye, milyen természetes?
Ő lesz az új Garbo!

361
00:47:31,499 --> 00:47:34,074
Garbo nagyon jövedelmező.

362
00:47:34,752 --> 00:47:40,633
Átviszem a színházba, és
meghallgatom.

363
00:47:40,674 --> 00:47:43,299
Kizárólag a te kedvedért.

364
00:47:45,471 --> 00:47:49,621
Óh, szegény Bod, milyen
féltékeny lesz!

365
00:47:50,017 --> 00:47:55,742
Engem a pénz nem érdekel!
Csak az, hogy szétszedjenek.

366
00:48:17,711 --> 00:48:19,716
Óh, te kétbalkezes!

367
00:48:34,394 --> 00:48:36,479
Tudom, hol vannak szép virágok.

368
00:48:36,480 --> 00:48:39,107
Tényleg?

369
00:48:39,191 --> 00:48:42,360
- Hol?
- Max-nél.

370
00:48:42,444 --> 00:48:45,119
Az egy kicsit messze van.

371
00:48:46,198 --> 00:48:48,200
Menjünk kocsival!

372
00:49:18,980 --> 00:49:23,651
- A jó öreg Max!
- Imádni fogod.

373
00:49:30,158 --> 00:49:32,160
Helló, Max.

374
00:49:32,243 --> 00:49:34,912
Ő Viv. Jóbarát.

375
00:49:35,038 --> 00:49:37,247
- Jól van, kislány.
- Helló.

376
00:49:37,248 --> 00:49:40,334
Rendben, gyertek be!
Hátul vagyunk.

377
00:49:40,335 --> 00:49:43,530
Szegény pára, esőért imádkozol?

378
00:49:46,591 --> 00:49:49,510
- Helló, Bod!
- Helló.

379
00:49:55,475 --> 00:49:58,055
Bolond egy kert ez, Max.

380
00:49:58,102 --> 00:50:01,146
Elszaporodott a gyom, így az
egészet leöntöttem méreggel.

381
00:50:01,147 --> 00:50:06,151
Kissé sivár volt a látvány, ezért
művirágokkal helyettesítettem.

382
00:50:06,152 --> 00:50:10,989
Max épp a zsoldoskalandjairól beszélt,
miután otthagyta a sereget.

383
00:50:10,990 --> 00:50:13,700
Nagy baromság volt az a sereg.

384
00:50:13,701 --> 00:50:17,912
Ostoba kísérlet a munkanélküliség
megoldására.

385
00:50:17,913 --> 00:50:21,833
Hamarabb haltál meg a vörös
szalagtól, mint egy puskagolyótól.

386
00:50:21,834 --> 00:50:25,587
Volt egy kis üzletem, fiúkat
árultam a helyi kocsmában.

387
00:50:25,588 --> 00:50:31,301
A hadsereg legnagyobb ütközetei
ma már az ágyban zajlanak.

388
00:50:31,302 --> 00:50:35,514
A fenébe!
Megrozsdásodott a szegfűm!

389
00:50:37,892 --> 00:50:43,271
Mivel a seregben nem irthattam
embereket, gyomokat kezdtem el irtani.

390
00:50:43,272 --> 00:50:47,484
Elég lehangoló lehetett a sereg.

391
00:50:47,568 --> 00:50:51,279
Annyi atombombán seggelünk, hogy
nyugatra küldhetnénk a napfelkeltét,

392
00:50:51,280 --> 00:50:56,326
és senki nem nyomja meg a gombot.
Pazarlás. Tudod mennyibe kerül?

393
00:50:56,327 --> 00:50:58,828
Adófizető állampolgár vagyok.

394
00:50:58,829 --> 00:51:03,207
- Biztos már annyira unják, hogy
nincs hozzá energiájuk. - Igen.

395
00:51:03,208 --> 00:51:07,837
Ez a háború túlnőtt az
emberek érdeklődésén.

396
00:51:07,838 --> 00:51:13,218
És mi a reakció erre?
Visszahúzódik az utcákra.

397
00:51:13,260 --> 00:51:15,511
Ebbe a politikusok is besegítenek.

398
00:51:15,512 --> 00:51:18,931
Demoralizálnak,
papolnak a pénz értékvesztéséről,

399
00:51:18,932 --> 00:51:22,417
s közben ők is hitelüket vesztik.

400
00:51:23,395 --> 00:51:27,773
Furcsa, hogy elkezdünk valamit,
és egész máshol lyukadunk ki.

401
00:51:27,774 --> 00:51:30,443
Személy szerint örülnék,
ha kihalna a világ.

402
00:51:30,444 --> 00:51:32,446
Megtisztulna.

403
00:51:33,572 --> 00:51:39,572
Számomra a tökéletes kert egy
emlékkert, egy mákültetvény lenne.

404
00:51:40,662 --> 00:51:44,875
Hernyó! Hernyó van a tulipánban!

405
00:51:47,627 --> 00:51:50,967
Mit akarsz? Tele van fehérjével.

406
00:51:52,507 --> 00:51:56,385
Hé! Gyertek le este a bingóterembe!
Lehet, hogy nyertek!

407
00:51:56,386 --> 00:51:58,305
Jó!

408
00:53:54,253 --> 00:53:56,587
Szerződtetlek. Most azonnal.

409
00:53:56,588 --> 00:54:00,217
Mi legyen a neved?

410
00:54:01,385 --> 00:54:04,346
Geci!

411
00:54:07,725 --> 00:54:13,397
Ez az! Ez az! Geci.

412
00:54:13,439 --> 00:54:15,482
Ez eladható.

413
00:54:16,817 --> 00:54:20,362
Nem érdemelnek mást.

414
00:54:20,445 --> 00:54:23,406
- Klassz voltál.
- Plasztikai műtét.

415
00:54:23,407 --> 00:54:26,410
Tényleg klassz voltál.

416
00:54:26,493 --> 00:54:29,412
Fogadd meg a tanácsom:
hagyd békén a nőt!

417
00:54:29,413 --> 00:54:31,581
Néhány centiméterért
a lelkét is eladná.

418
00:54:31,582 --> 00:54:35,419
A slágeriparnak vége.

419
00:54:35,502 --> 00:54:38,546
Nem éri meg! Még az utcán is jobb.

420
00:54:38,547 --> 00:54:42,009
Jó hangod van!
El fogja adni!

421
00:54:42,050 --> 00:54:44,969
Ezt nem érdekli, hogy van-e
imidzsed, vagy nem.

422
00:54:44,970 --> 00:54:46,971
Egységcsomagot csinál belőled.

423
00:54:46,972 --> 00:54:52,435
És ha végzett, csak egy arc leszel
valamelyik címlapon.

424
00:54:52,436 --> 00:54:56,111
Hé, inkább gyere, és énekelj velem!

425
00:55:13,707 --> 00:55:15,952
Eljött érte az ördög,

426
00:55:17,127 --> 00:55:20,277
és nagyon magas helyre emelte,

427
00:55:21,089 --> 00:55:25,094
ahonnan megmutatta neki egész
Londont.

428
00:55:25,927 --> 00:55:28,762
És ekkor azt mondta az ördög:

429
00:55:28,763 --> 00:55:33,488
Az egész a tied lehet,
ha térdre ereszkedsz.

430
00:55:35,478 --> 00:55:38,064
Ő erre ezt válaszolta:

431
00:55:38,147 --> 00:55:42,609
Mivel tudom, hogy az egészet a
környezetvédelmi minisztérium

432
00:55:42,610 --> 00:55:47,281
építette, és egy rablótanya,
menj a francba, Sátán!

433
00:55:47,282 --> 00:55:53,282
Ekkor a Sátán elment, és jött egy
angyal.

434
00:55:54,622 --> 00:55:57,792
Igen. És segített rajta.

435
00:56:06,467 --> 00:56:09,522
Ott születtünk, Angyal és én.

436
00:56:10,179 --> 00:56:14,724
A tizenegyedikről csak akkor
jöttem le, amikor megszöktem.

437
00:56:14,725 --> 00:56:17,936
Négyéves koromig, nem láttam
a földet.

438
00:56:17,937 --> 00:56:21,612
Egész nap a tévével voltam bezárva.

439
00:56:21,732 --> 00:56:24,776
Kiborultam, amikor először láttam
virágot.

440
00:56:24,777 --> 00:56:27,487
Megijedtem egy pitypangtól.

441
00:56:27,488 --> 00:56:32,492
Az öreganyám szedte, és hisztériás
rohamot kaptam.

442
00:56:32,493 --> 00:56:35,870
Abban a toronyházban minden
szabályozva volt.

443
00:56:35,871 --> 00:56:41,871
Szociális tervezők tervezték a
legalacsonyabb társadalmi osztálynak.

444
00:56:42,128 --> 00:56:44,880
Látvány: beton.

445
00:56:44,964 --> 00:56:46,966
Hang: a tévé.

446
00:56:47,049 --> 00:56:50,244
Érintés: műanyag.
Íz: műanyag.

447
00:56:51,387 --> 00:56:53,972
Az évszakokat termosztát
szabályozta.

448
00:56:53,973 --> 00:56:59,973
Egy évben egyszer leporoltuk a
műanyag karácsonyfát,

449
00:57:00,229 --> 00:57:04,234
és ócska ajándékokat adtunk
egymásnak.

450
00:57:05,275 --> 00:57:08,069
15 éves koromig nem is tudtam,
hogy halott vagyok.

451
00:57:08,070 --> 00:57:12,410
Soha nem éreztem szeretet, és
gyűlöletet.

452
00:57:14,993 --> 00:57:18,478
Ez a generáció a sivár generáció.

453
00:57:22,501 --> 00:57:24,837
Kettő.

454
00:57:27,965 --> 00:57:30,591
És bent vagyok. Jó napom van ma.

455
00:57:30,592 --> 00:57:32,932
És még egyet dobhatsz.

456
00:57:43,480 --> 00:57:47,108
Második lettem egy
szépségversenyen.

457
00:57:47,109 --> 00:57:50,694
- Te úgyis mindig második vagy.
- Első.

458
00:57:50,695 --> 00:57:54,073
Minden játékostól kapok 10 fontot.

459
00:57:54,074 --> 00:58:00,074
Elcserélem a White Hallt
a Piccadilly-re.

460
00:58:01,790 --> 00:58:05,167
- Nem ajánlom, Crabs.
- Fogd be a szád!

461
00:58:05,168 --> 00:58:07,603
Odaadom a Piccadilly-t,

462
00:58:08,672 --> 00:58:12,634
200 font készpénzt,

463
00:58:12,717 --> 00:58:16,471
egy szerződést asztal alatt,

464
00:58:16,554 --> 00:58:20,891
és az összes Brit Államvasutak
részvényemet.

465
00:58:20,892 --> 00:58:23,268
Egy ilyen rendes lány odaadja a
Piccadillyt?

466
00:58:23,269 --> 00:58:25,319
Veszíthetsz nélküle.

467
00:58:26,189 --> 00:58:28,629
Kiszállok.

468
00:58:28,664 --> 00:58:31,069
Hagyjuk abba!

469
00:58:32,529 --> 00:58:35,739
- Úgyis én nyernék.
- Miből gondolod?

470
00:58:35,740 --> 00:58:41,740
Aki hoteleket tud építeni
az Old Kent úton, az megnyerte.

471
00:58:42,288 --> 00:58:45,153
Főzök egy teát. Kér valaki?

472
00:58:47,210 --> 00:58:49,253
Hozd a fekete könyvet, Amil!

473
00:58:49,254 --> 00:58:52,173
Tervezzük meg a jövőt!

474
00:59:10,399 --> 00:59:13,903
Viszlát, bébi! És ámen!

475
00:59:15,238 --> 00:59:18,699
Párok.
Mi lehet ennél jobb?

476
00:59:18,741 --> 00:59:20,868
Az egyedülállók.

477
00:59:27,458 --> 00:59:31,336
Kell itt lennie valami
érdekesebbnek is.

478
00:59:31,337 --> 00:59:35,840
Tessék. Akarnátok egy sötét
utcában találkozni vele?

479
00:59:35,841 --> 00:59:39,219
Basszus! Senki nem maradt.
Mind meghalt.

480
00:59:39,220 --> 00:59:40,679
Győzelem!

481
00:59:45,893 --> 00:59:49,355
Ki ez?

482
00:59:49,438 --> 00:59:53,234
Lusta Gyík. Szerinted még él?

483
00:59:53,317 --> 00:59:56,278
Még nem hallottam róla.

484
00:59:58,864 --> 01:00:02,034
Mintha a halált látnám.

485
01:00:04,828 --> 01:00:07,039
A halál csókja.

486
01:00:11,460 --> 01:00:16,325
A világ könnyen
nélkülözi majd a kromoszómáit.

487
01:00:18,425 --> 01:00:24,425
Te őrült vagy, Bod!
Imádlak!

488
01:00:26,141 --> 01:00:28,352
Gyerünk!

489
01:00:29,436 --> 01:00:34,858
- Gyerünk, Káosz!
- Menjünk!

490
01:01:06,264 --> 01:01:08,974
Óh, már megint benne vagyok
a tévében!

491
01:01:08,975 --> 01:01:11,727
Óh, a slágerem, milliókat
fog hozni a házhoz!

492
01:01:11,728 --> 01:01:15,018
Tegnap éjjel, miután lefeküdtem,

493
01:01:16,816 --> 01:01:20,695
démoni látomás szállta meg fejem.

494
01:01:20,779 --> 01:01:23,834
Valami erő széthúzta a lábam,

495
01:01:28,203 --> 01:01:31,748
és éreztem egészen a szívemben.

496
01:01:34,376 --> 01:01:39,714
Paranoiás Paradicsom!

497
01:01:39,798 --> 01:01:44,761
Ez a végzetem, tuti.

498
01:01:44,803 --> 01:01:48,097
És Ádám meg Éva.

499
01:01:48,223 --> 01:01:52,435
Éva nem tudta, hogy az ördög rossz.

500
01:01:52,518 --> 01:01:57,774
Óh, a csúnya fiú!
Számára megtévedt angyal volt.

501
01:01:57,815 --> 01:02:00,525
A vörös a kommunizmus színe.

502
01:02:00,526 --> 01:02:06,526
Isten belerúgott az ördögbe...

503
01:02:07,700 --> 01:02:10,911
Kit érdekel?
Gazdag vagyok, piszok gazdag.

504
01:02:10,912 --> 01:02:13,682
Meg is ehetném a vázáimat.

505
01:02:15,166 --> 01:02:21,166
A Paradicsom lesz a végzetem.

506
01:02:22,089 --> 01:02:24,633
Épp, mint Ádámnak és Évának.

507
01:02:24,634 --> 01:02:30,634
Paranoiás Paradicsom!

508
01:02:31,807 --> 01:02:36,270
Ez lesz a végzetem, tuti.

509
01:02:36,354 --> 01:02:39,649
És Ádám meg Éva.

510
01:02:39,690 --> 01:02:45,690
Paranoiás Paradicsom!

511
01:02:54,914 --> 01:02:57,874
Csillagom mindörökkön világít.

512
01:02:57,875 --> 01:03:01,544
Soha nem huny ki, és az ég
tele van csillagokkal.

513
01:03:01,545 --> 01:03:04,715
Igazi csillagokkal.

514
01:03:16,310 --> 01:03:18,745
Jó estét, kedves nézők!

515
01:03:20,731 --> 01:03:23,232
Itt a Mészároskisasszony!

516
01:03:23,233 --> 01:03:29,143
A világ legfrissebb híreivel és
eseményeivel jelentkezem.

517
01:03:30,282 --> 01:03:35,537
Mai vendégünk Lusta Gyík.

518
01:03:35,621 --> 01:03:41,621
Akivel nagy örömünkre saját
otthonában készíthetünk interjút.

519
01:03:47,424 --> 01:03:49,718
Először is, Gyík...

520
01:03:49,801 --> 01:03:53,951
áruld el, milyen érzés
halottnak lenni!

521
01:04:04,274 --> 01:04:07,027
Fogadjunk, hogy rohadt jó.

522
01:04:16,995 --> 01:04:19,581
Kurva jó.

523
01:04:24,419 --> 01:04:26,880
Sajnálom.

524
01:04:28,673 --> 01:04:34,673
Megengedjük neked,
hogy még hét lemezt készíts,

525
01:04:35,347 --> 01:04:38,850
olyat, amilyet szeretnél!

526
01:05:12,842 --> 01:05:14,802
Micsoda ízlés!

527
01:05:18,097 --> 01:05:22,437
Micsoda felfordulás!
Adj egy kólát, Amil!

528
01:05:23,644 --> 01:05:25,855
Amil, adj egy kólát!

529
01:05:47,752 --> 01:05:50,879
Fagyos szél ölelé át e helyet.

530
01:05:50,880 --> 01:05:54,008
Felség! Mennünk kell!

531
01:05:56,260 --> 01:05:58,387
Igazi csoda.

532
01:06:02,516 --> 01:06:05,046
Mit jelképez e holttest?

533
01:06:07,521 --> 01:06:11,567
E sötét példa vezet a megértéshez?

534
01:06:11,609 --> 01:06:16,814
A fényt és a sötétséget.
A hideget és a meleget.

535
01:06:17,072 --> 01:06:20,492
Az élőt és a holtat.

536
01:06:21,577 --> 01:06:25,163
A szélsőségek lenyűgözik az
emberiséget.

537
01:06:25,164 --> 01:06:28,584
A látás és a nem látás.

538
01:06:30,210 --> 01:06:33,005
Kedves angyal!

539
01:06:33,088 --> 01:06:38,908
Nem hittem volna soha, hogy
ezzé válik szegény Angliám.

540
01:06:51,273 --> 01:06:56,653
Ariel angyal!
Meg kellene ismernünk Istent.

541
01:06:57,613 --> 01:06:59,656
Kérem, felség!

542
01:07:03,201 --> 01:07:08,081
Tekints mélyen a kristályba!

543
01:07:18,800 --> 01:07:23,763
Mi, Anglia királynője,

544
01:07:25,724 --> 01:07:29,014
idő szárnyán sodródó tollpehely,

545
01:07:29,644 --> 01:07:33,409
imádkozunk, hogy megismerjük
Istent.

546
01:07:33,523 --> 01:07:36,433
Az árnyékok mély örvényeitől

547
01:07:37,444 --> 01:07:40,259
a végtelen mélység széléig.

548
01:07:41,322 --> 01:07:43,283
Hol van Isten?

549
01:07:45,035 --> 01:07:47,829
Lehet, hogy meghalt?

550
01:07:47,912 --> 01:07:52,708
Óvják lelküket, hölgyeim és uraim!
Ez a világ legnagyobb élő show-ja.

551
01:07:52,709 --> 01:07:58,709
Óvják lelküket! Isten hozott mindenkit
a mennyei örömök palotájában.

552
01:09:17,751 --> 01:09:23,006
És aki mindezt lehetővé tette:
Borgia Ginz kardinális!

553
01:09:23,007 --> 01:09:29,007
A férfi, aki elvette a 30 ezüstöt,
és átengedte a filmeket a tévének.

554
01:09:29,221 --> 01:09:33,141
Ez az utolsó alkalom, hát
használjátok ki!

555
01:09:33,142 --> 01:09:38,938
Borgia Ginz eladta a moziipart,
és autóparkolókra szakosodott!

556
01:09:38,939 --> 01:09:44,939
Fejlődés nélkül az élet
elviselhetetlen lenne.

557
01:09:48,157 --> 01:09:53,497
A fejlődés helyet foglalt magának
a mennyországban.

558
01:09:56,081 --> 01:09:58,374
Olyan, akár a pornográfia!

559
01:09:58,375 --> 01:10:01,753
Jobb, mint az igazi.

560
01:10:03,505 --> 01:10:06,425
Jobbszeretik az árnyékot.

561
01:10:07,718 --> 01:10:10,887
A fény számukra túl kegyetlen.

562
01:10:21,273 --> 01:10:27,273
Nekem dolgoznak, és vakon követnek
az életbiztosításuk védelmében.

563
01:14:54,710 --> 01:14:58,421
Hé, Őrült, akarod hallani a
legújabb fejezetet? A civilizáció.

564
01:14:58,422 --> 01:15:00,924
Csak nem akarsz sorozatot
csinálni belőle?

565
01:15:00,925 --> 01:15:06,165
Figyelem, emberek!
Amil tanítónéni történelemórája!

566
01:15:06,180 --> 01:15:09,850
Kapd be! Azért felolvasom.

567
01:15:09,934 --> 01:15:14,395
Az emberi jogokról.
Az embereknek nincsenek jogaik.

568
01:15:14,396 --> 01:15:17,649
Bár valami barom azt mondta nekik,
hogy vannak.

569
01:15:17,650 --> 01:15:21,903
Először is politikai jogok:
Szólásszabadság, meg ilyesmik.

570
01:15:21,904 --> 01:15:26,658
És ez még semmi, állítólag anyagi
jogaik is vannak.

571
01:15:26,659 --> 01:15:29,327
A politikai jogokról hamar
megfeledkeztek,

572
01:15:29,328 --> 01:15:32,163
de az anyagi jogokhoz ragaszkodtak.

573
01:15:32,164 --> 01:15:36,929
Egy koszos külvárosi
négyzetméterhez, autóhoz,

574
01:15:37,002 --> 01:15:38,962
majd egy másik autóhoz.

575
01:15:38,963 --> 01:15:44,050
Ez eddig rendben is volna, de
egyre többet akartak.

576
01:15:44,051 --> 01:15:48,596
Idővel aztán elvárásaiknak
már nem lehetett eleget tenni.

577
01:15:48,597 --> 01:15:52,267
Mindenki becsapottnak érezte magát.

578
01:15:52,351 --> 01:15:56,270
Így jutottunk el a jelenbe.
Kurva jó.

579
01:15:56,271 --> 01:16:01,192
A haragpusztította civilizáció,
az önmagát pusztító civilizáció

580
01:16:01,193 --> 01:16:04,654
mindig is dögunalmas volt az
embereknek.

581
01:16:04,655 --> 01:16:06,782
Ki a fenét érdekel?

582
01:16:06,865 --> 01:16:09,618
Megvagyunk nélküle is.

583
01:16:26,301 --> 01:16:29,471
Hozd a sót, Őrült!

584
01:16:38,730 --> 01:16:41,210
Hmm, rendkívüli alkotás.

585
01:16:41,233 --> 01:16:43,652
És örökéletű.

586
01:16:43,735 --> 01:16:47,697
- Nem találom a sót.
- A polcon van.

587
01:16:47,739 --> 01:16:50,908
- A HP mögött?
- Mutasd meg neki, Viv,

588
01:16:50,909 --> 01:16:53,744
ez vak, mint a denevér
- Mindegyik egyforma.

589
01:16:53,745 --> 01:16:57,540
Borzasztó volt az az élőműsor.

590
01:16:57,624 --> 01:16:59,958
Borgia Ginz sehol nincs
hozzánk képest. Sehol.

591
01:16:59,959 --> 01:17:03,003
Hol szedted fel ezeket a fiúkat?

592
01:17:03,004 --> 01:17:06,840
- Bekábítószerezték őket.
- A sekrestyében láttam meg őket.

593
01:17:06,841 --> 01:17:10,135
- Libriumot permeteztek.
- Micsoda műsor volt!

594
01:17:10,136 --> 01:17:13,091
- Rejszolóknak való.
- Igen.

595
01:17:23,733 --> 01:17:25,735
Ócska nosztalgia.

596
01:17:25,818 --> 01:17:28,445
De csak így lehet átvészelni
a napot.

597
01:17:28,446 --> 01:17:31,596
Ha elkerüljük a tiszta akciót.

598
01:17:32,408 --> 01:17:34,534
Ilyen a szórakoztatóipar.

599
01:17:34,535 --> 01:17:36,745
Könnyen jön, könnyen megy.

600
01:17:36,746 --> 01:17:41,417
Megyek bingózni.
Megígértem Max-nek.

601
01:17:41,501 --> 01:17:44,878
Én itthon maradok.
Van jobb dolgom is.

602
01:17:44,879 --> 01:17:49,382
Én leiszom magam.
Imádok tökrészegen tévét nézni.

603
01:17:49,383 --> 01:17:51,677
Ha jólesik!

604
01:17:51,719 --> 01:17:53,970
Gyere Kölyök, te is, Angyal!

605
01:17:53,971 --> 01:17:56,724
- Viv?
- Itthon maradok.

606
01:17:56,807 --> 01:17:59,351
Miért nem jössz?
Itt csak unatkoznál.

607
01:17:59,352 --> 01:18:01,938
Szórakozz velünk!

608
01:18:02,021 --> 01:18:03,940
Hát jó.

609
01:18:04,023 --> 01:18:06,066
Gyere gyorsan! Szevasztok!

610
01:18:06,067 --> 01:18:08,861
Sziasztok.

611
01:18:19,497 --> 01:18:24,459
Helló, helló, helló! Üdvözlök
mindenkit Max bingótermében!

612
01:18:24,460 --> 01:18:27,003
Reméljük, ma is telt ház lesz.

613
01:18:27,004 --> 01:18:30,256
Rengeteg kedves ajándék vár
játékosainkra!

614
01:18:30,257 --> 01:18:32,550
Az első díj Idi Amin tábornok
adománya.

615
01:18:32,551 --> 01:18:35,053
A múlt héten vágták le az egyik
közlegényről.

616
01:18:35,054 --> 01:18:39,599
Nem vagyunk elfogultak. A második
díj egy doboz füstölt bab.

617
01:18:39,600 --> 01:18:42,655
Soha vissza nem térő alkalom!

618
01:18:44,396 --> 01:18:47,106
Jól van, kössük fel a gatyánkat,
és kezdjük el!

619
01:18:47,107 --> 01:18:51,195
Az első szám fehér.
56!

620
01:18:51,278 --> 01:18:54,406
A második ismét fehér, 49!

621
01:18:54,531 --> 01:18:57,951
A következő fehér, 54!

622
01:18:58,035 --> 01:19:00,996
Egy egyszámjegyű vörös, 8!

623
01:19:01,079 --> 01:19:03,791
Egy vörös 11-es.

624
01:19:03,874 --> 01:19:06,585
Fehér, 48.

625
01:19:06,668 --> 01:19:10,088
Most egy zöld, 19.

626
01:19:10,172 --> 01:19:13,091
Fehér 59-es!

627
01:19:13,175 --> 01:19:16,094
Kék 31-es!

628
01:19:16,178 --> 01:19:19,222
Fehér 44-es!

629
01:19:19,306 --> 01:19:22,683
Isten nyugosztalja Jane Mansfieldet!
Kék, 35-ös!

630
01:19:22,684 --> 01:19:25,186
Hé, több golyó van a gömbben!

631
01:19:25,187 --> 01:19:28,272
- Tudom.
- Milyen szép volt az a nő!

632
01:19:28,273 --> 01:19:30,274
Elég volt csak ránézni!

633
01:19:30,275 --> 01:19:32,235
Kár érte!

634
01:19:32,277 --> 01:19:34,403
Ne légy már ilyen szentimentális!

635
01:19:34,404 --> 01:19:36,530
De amikor olyan fiatal volt!

636
01:19:36,531 --> 01:19:39,909
Mit vártál? Sem kést,
sem pisztolyt nem hordott magánál.

637
01:19:39,910 --> 01:19:43,163
Tudom. Képtelen volt rá.

638
01:19:43,205 --> 01:19:47,917
Mondtam is neki a múlt héten, hogy
legalább egy kalaptű legyen nála!

639
01:19:47,918 --> 01:19:52,379
Egy kenyérpirítót dobtak a kádjába,
és agyonütötte az áram!

640
01:19:52,380 --> 01:19:54,090
Istenem!

641
01:19:54,132 --> 01:19:58,422
Mit vársz
ekkora munkanélküliség mellett?

642
01:20:02,807 --> 01:20:06,353
Kapd be!

643
01:20:21,910 --> 01:20:24,912
A múltkor nyertem egy felfújható
babát Frednek.

644
01:20:24,913 --> 01:20:27,289
Képzelheted, hárman az ágyban!

645
01:20:27,290 --> 01:20:32,390
Ajándékozd Tednek!
Olyan magányos Maureen nélkül!

646
01:20:34,005 --> 01:20:36,295
Úristen, nyertem! Ház!

647
01:20:40,470 --> 01:20:43,513
Három hónapra elegendő Jubilee
bugyi a fehérkalapos hölgynek!

648
01:20:43,514 --> 01:20:46,954
Egy piros, egy fehér és egy kék!

649
01:20:48,102 --> 01:20:52,967
- Mit csináljak én ezzel?
- Ennyi pénzt megér.

650
01:20:55,610 --> 01:20:57,570
Különleges osztag!

651
01:21:04,368 --> 01:21:06,829
Mi ez, kérem?

652
01:21:19,550 --> 01:21:25,550
- Különleges osztag! Senki ne mozduljon!
- Gyere, adj egy csókot!

653
01:22:05,471 --> 01:22:09,475
- Jól vagy?
- Igen!

654
01:22:53,852 --> 01:22:56,770
Véget vetek a történelemóráknak!

655
01:22:56,771 --> 01:23:01,568
- Historectomia, tus!
- Az istenit!

656
01:23:02,652 --> 01:23:05,237
Akarod, hogy segítsek, Amil?

657
01:23:05,238 --> 01:23:11,238
Az eszemmel és az öklömmel
verekedtem végig az életet.

658
01:23:11,369 --> 01:23:15,707
Ököllel? Csak rád kell nézni!

659
01:23:15,749 --> 01:23:18,375
- Jól van, te jössz!
- Folytassuk ököllel!

660
01:23:18,376 --> 01:23:20,962
Te gumimedúza!

661
01:23:37,979 --> 01:23:43,979
Jobboldalon küzd Miss Amil Nitrát.

662
01:23:46,904 --> 01:23:51,325
Baloldalon Őrült Medúza.

663
01:23:52,243 --> 01:23:54,454
Győzzön a jobbik!

664
01:24:02,670 --> 01:24:05,381
Az állkapcsom!

665
01:24:24,358 --> 01:24:27,698
Hogy mersz a karosszékembe ülni?

666
01:24:30,322 --> 01:24:32,491
A bingóteremben...

667
01:24:41,375 --> 01:24:43,669
...megölték a fiúkat!

668
01:26:55,717 --> 01:26:58,722
Tessék, Viv! Igyunk Angyalra!

669
01:26:59,929 --> 01:27:02,223
És Szfinxre is!

670
01:27:03,808 --> 01:27:05,810
Ne sírj!

671
01:27:05,852 --> 01:27:10,287
Attól semmi nem változik.
Negatív reakció.

672
01:27:10,982 --> 01:27:15,443
Inkább segíts elkészíteni a bombákat.
Meglátod, megkönnyebbülsz.

673
01:27:15,444 --> 01:27:18,488
Megmutatjuk
azoknak a szemétládáknak!

674
01:27:18,489 --> 01:27:21,974
Te állat! Meg akarsz ölni minket?

675
01:27:29,208 --> 01:27:34,797
Ettől majd megjön a kedvünk.
Égj, égj, felejtés, bú!

676
01:27:34,880 --> 01:27:39,176
Kinyírjuk azokat a gazembereket!

677
01:27:39,260 --> 01:27:43,790
Bulizzunk,
nyissuk meg az állatkert kapuit!

678
01:28:40,821 --> 01:28:43,447
Hol egy borotva? Hol egy borotva?

679
01:28:43,448 --> 01:28:45,617
Kiherélem!

680
01:28:48,662 --> 01:28:50,580
Megölöm!

681
01:28:56,002 --> 01:28:58,964
Most megöllek!

682
01:29:04,052 --> 01:29:06,763
Adj neki!

683
01:29:09,224 --> 01:29:12,269
Rohadt gazember!

684
01:30:35,142 --> 01:30:40,523
Persze, hogy kitalálták az új
csokoládépótlót.

685
01:30:50,407 --> 01:30:53,451
Megengeded,
hogy én is beletegyem a cuccaimat?

686
01:30:53,452 --> 01:30:56,579
Nincs sok,
és nem akarok mosásra költeni.

687
01:30:56,580 --> 01:31:00,870
- Persze, érezd magad otthon!
- Köszönöm.

688
01:31:09,802 --> 01:31:12,388
Honnan van a pólód?

689
01:31:12,429 --> 01:31:16,558
A Zendülőknél vettem.

690
01:31:19,144 --> 01:31:22,313
Te is mindig levetkőzöl a mosodában?

691
01:31:22,314 --> 01:31:26,068
Óh, Tres Chic!

692
01:31:26,151 --> 01:31:28,821
Rengetegbe kerülhetett.

693
01:31:28,904 --> 01:31:31,389
A Kings Road-on vetted?

694
01:31:32,616 --> 01:31:38,538
- Mit csinálsz a szárítóprogram után?
- Semmit.

695
01:31:39,748 --> 01:31:43,468
Imádom a férfiakat egyenruha nélkül!

696
01:32:22,457 --> 01:32:26,419
Ilyen a Különleges Osztag?

697
01:32:37,639 --> 01:32:40,475
Házasodjunk össze!

698
01:32:40,517 --> 01:32:43,187
Jó. Lehetnének gyerekeink.

699
01:32:45,813 --> 01:32:48,691
Ilyen kisfiúk, mint te.

700
01:32:50,526 --> 01:32:52,861
Szeretnék megállapodni.

701
01:32:54,864 --> 01:32:57,394
Azt hiszem, beléd estem.

702
01:32:57,408 --> 01:33:00,078
Mi a foglalkozásod?

703
01:33:01,829 --> 01:33:04,123
Színésznő vagyok.

704
01:33:04,207 --> 01:33:07,067
Pillanatnyilag munka nélkül.

705
01:33:08,461 --> 01:33:12,423
- Láttad a Rock Bolondjait?
- Nem.

706
01:33:31,400 --> 01:33:34,215
- Ki az?
- Várj, kinyitom!

707
01:33:43,412 --> 01:33:46,165
Viszlát jövő!

708
01:34:02,223 --> 01:34:04,350
Forog a kerék.

709
01:34:06,185 --> 01:34:10,689
Kezében az eksztázis rózsái égnek.

710
01:34:12,316 --> 01:34:14,796
Hamujuk belepi homlokát.

711
01:34:16,820 --> 01:34:22,241
A Leith folyó vize
megsokszorozza arany pillantását.

712
01:34:22,242 --> 01:34:24,536
Betáncol a sötétbe.

713
01:34:35,631 --> 01:34:39,593
A szín elhagyja a világot.

714
01:34:42,971 --> 01:34:48,971
Én vagyok a tükör.

715
01:34:49,770 --> 01:34:54,350
A tűz, mely felfal mindent,
mi teremtetett.

716
01:34:55,233 --> 01:34:58,193
Én hozom a telet virágaidra,

717
01:34:59,279 --> 01:35:04,659
s a fagyot, mely titokban
elpusztítja a templomot.

718
01:36:29,952 --> 01:36:32,246
Állj!

719
01:36:34,248 --> 01:36:37,250
Feketék, homokosok és zsidók nem
léphetnek Dorset területére.

720
01:36:37,251 --> 01:36:41,971
Egyes szekció.
Kérem az útleveleket. Gyorsan!

721
01:36:43,466 --> 01:36:46,885
Van maguknál lázító irodalom,
lemez, magnószalag?

722
01:36:46,886 --> 01:36:51,306
- Adja vissza, az az Elvis lemezem!
- Az is rajta van a tiltott listán.

723
01:36:51,307 --> 01:36:54,060
Továbbmehetnek!

724
01:36:54,143 --> 01:36:57,312
Rémesek ezek az angol szokások!

725
01:36:57,313 --> 01:37:03,313
- Régen csak a bőrszín volt a baj.
- Szorosan kell fogniuk a gyeplőt.

726
01:37:03,611 --> 01:37:06,905
Dorset az egyetlen biztonságos hely.

727
01:37:06,906 --> 01:37:12,906
Tragédia, hogy a szofizmus és a
szabadság nem egyeztethető össze.

728
01:37:14,788 --> 01:37:19,460
Ez csodálatos, Borgia!
Az egész a tied?

729
01:37:19,543 --> 01:37:24,631
Valamikor egy arisztokrata
családé volt.

730
01:37:24,715 --> 01:37:27,968
De én vettem igénybe.

731
01:37:30,012 --> 01:37:33,640
Hát igen, a virágárusok szegfűje.

732
01:37:33,724 --> 01:37:37,060
Valami azért megmaradt a jóból.

733
01:37:52,200 --> 01:37:55,328
Borgia, drágám, kaphatnék egy
tankot?

734
01:37:55,329 --> 01:38:00,291
Isteni lenne szombat délután
végighajtani a Kings Roadon!

735
01:38:00,292 --> 01:38:03,961
Természetesen, drágám!
Te vagy nálam az első!

736
01:38:03,962 --> 01:38:06,923
Milliókat keresek rajtad!

737
01:38:07,007 --> 01:38:12,512
Most vagyok először vidéken.
Nagyon izgalmas.

738
01:38:12,596 --> 01:38:15,849
Ez a sok fa, meg az állatok!

739
01:38:16,892 --> 01:38:19,852
Szenvedélyesen szeretem a szőrmét!

740
01:38:19,853 --> 01:38:25,775
Előbb-utóbb mindegyik aláírja a
szerződést.

741
01:38:25,859 --> 01:38:31,859
Lusta Gyíkot elvesztettük, de itt
vannak helyette Isten leányai.

742
01:38:33,783 --> 01:38:35,827
Crabs!

743
01:38:35,869 --> 01:38:38,038
Amyl!

744
01:38:38,121 --> 01:38:42,043
Őrült!

745
01:39:12,488 --> 01:39:18,488
Óh, hogy örvend szívem a kavicsokon
megtörő hullámok zajának!

746
01:39:18,619 --> 01:39:22,790
Gyönyörű, édes muzsika fülemnek.

747
01:39:22,874 --> 01:39:26,751
Óh, mily öröm a víz és a föld
ölelése!

748
01:39:26,752 --> 01:39:30,173
Igen, a tengerpart igazi elixír.

749
01:39:30,214 --> 01:39:33,926
Álmodhatunk távoli országokról...

750
01:39:34,010 --> 01:39:37,138
...és a föld kincseiről.

751
01:39:39,223 --> 01:39:42,513
A tenger ifjúságomra emlékeztet.

752
01:39:44,979 --> 01:39:49,650
Óh, John Dee, emlékszel-e ama
napokra?

753
01:39:49,734 --> 01:39:53,945
A titkos suttogások Oxfordban,
akár az édes tengeri szellő.

754
01:39:53,946 --> 01:39:56,281
Rejtjelek és ellenrejtjelek.

755
01:39:56,282 --> 01:39:58,812
A virágok titkos nyelve.

756
01:39:58,826 --> 01:40:04,414
Én rozmaringgal jelöltem magam.
Igazi gyógyír az ellenség ellen.

757
01:40:04,415 --> 01:40:07,084
Én Aranyeső voltam.

758
01:40:07,168 --> 01:40:11,212
Valódi arany, mint a tudás új
tavasza!

759
01:40:11,213 --> 01:40:16,698
Mennyei geometriáddal már akkor is
te voltál szemem.

760
01:40:17,219 --> 01:40:23,219
Hidat vertünk az áruláson át, és
megnyitottuk börtönöm kapuját.

761
01:40:24,476 --> 01:40:26,895
Drága felség!

762
01:40:26,937 --> 01:40:30,662
Számomra ma is az az Aranyeső vagy.

763
01:40:31,191 --> 01:40:34,570
Balzsam a melankólia ellen.

764
01:40:34,653 --> 01:40:40,534
Akkor még fiatal voltam.

765
01:40:44,079 --> 01:40:50,079
Oda-vissza... Oda-vissza...

766
01:40:51,753 --> 01:40:55,423
A hullámok megtörnek Anglia
partjain,

767
01:40:55,424 --> 01:40:59,635
a fehér sziklák ellenállnak az
ostromnak.

768
01:40:59,636 --> 01:41:05,356
A tenger felé nézünk, éjszakai
utazásunkon elmélkedünk.

769
01:41:06,143 --> 01:41:12,143
A Nap alábbereszkedik, a Hold
várja, hogy színre léphessen.

770
01:41:13,650 --> 01:41:17,404
Délen, Tillywhimnél...

771
01:41:17,446 --> 01:41:20,786
...a tengeri szél mutatja magát.

772
01:41:22,200 --> 01:41:28,200
Nyugaton ezüstös harmat hullik az
arany tengeren lebegő kehelybe.

773
01:41:32,377 --> 01:41:38,377
Keleten fagyos, fekete zúzmaraként
a nap főnixszárnyakon tűnik el.

774
01:41:43,013 --> 01:41:45,515
Északon...

775
01:41:45,598 --> 01:41:51,223
...üvöltő káosz, melyre fekete
eső hull rendületlenül.

776
01:41:52,939 --> 01:41:58,069
Indulnunk kell.

777
01:41:58,111 --> 01:42:04,111
Az utolsó szál is, mely az ismert
világhoz köt, elszakad.

778
01:42:04,492 --> 01:42:08,413
Viharos tengerre sodródunk.

779
01:42:12,667 --> 01:42:18,667
És most, Erzsébet és Dee, menjetek
végig ezen az úton!

780
01:42:18,923 --> 01:42:23,719
Körülöttük a levegő mintha
valamivel sötétebbre válna.

781
01:42:23,720 --> 01:42:29,308
Mintha az estébe, vagy homályba
sétálnának bele.

782
01:42:29,392 --> 01:42:35,022
És ahogy mennek, a Főnix hangosat
kiált:

783
01:42:37,233 --> 01:42:41,529
Gyertek onnan!

784
01:42:43,614 --> 01:42:49,614
Felirat: tibbb

