1
00:00:11,191 --> 00:00:14,349
Önmagad csak te irányíthatod,
más nem.

2
00:00:15,101 --> 00:00:17,026
# Azt mondták, minden dalunk szemet,

3
00:00:17,067 --> 00:00:19,180
# Nos, Crass a nevünk és nem Clash.

4
00:00:19,205 --> 00:00:21,507
# Feldughatják a punk bizonyítványukat,

5
00:00:21,532 --> 00:00:23,375
# ők azok, akik a lóvéra hajtanak.

6
00:00:23,400 --> 00:00:26,095
# Meg nem váltanak semmit
a divatos dumával,

7
00:00:26,318 --> 00:00:29,384
# a sok kitűzővel, RAR masírozással.
(RAR="Rock a rasszizmus ellen")

8
00:00:29,409 --> 00:00:32,114
# Egy gyertya vaksötétben mit sem ér,

9
00:00:32,239 --> 00:00:35,264
# éppúgy, mint a rasszizmus ellen
tüntető sok fehér.

10
00:00:35,289 --> 00:00:38,272
# A feketéknek megvan a saját bajuk,
az ő dolguk megoldani.

11
00:00:38,323 --> 00:00:41,437
# Ne áltasd magad azzal,
hogy a szar liberális duma segít.

12
00:00:41,639 --> 00:00:45,282
# És ha közelebbről nézed,
hol ered a bajunk,

13
00:00:45,396 --> 00:00:48,950
# abból, hogy a vezetőknek
mind csak niggerek vagyunk!

14
00:00:49,064 --> 00:00:52,071
A tipikus Crass koncert
egy nagy csarnokban lenne,

15
00:00:52,478 --> 00:00:55,005
mindenfelé transzparensekkel.

16
00:00:55,175 --> 00:01:03,035
Sötét van, rengetegen zsúfolódnak
össze, hátul kikészült részeg punkok.

17
00:01:03,373 --> 00:01:06,126
Pár skinhead zavarogni próbál.

18
00:01:06,470 --> 00:01:09,967
A levegőben
igazi feszültséget érezni.

19
00:01:11,194 --> 00:01:14,209
Zűr kirobbanásra mindig van esély.

20
00:01:14,306 --> 00:01:18,841
Valószínűleg jár a pletyka, hogy
a Nemzeti Front 500 bőrfejűje

21
00:01:18,873 --> 00:01:21,644
úton van a szart is kiverni belőlünk.

22
00:01:21,668 --> 00:01:24,239
Csak arra várnak, hogy betóduljanak,

23
00:01:24,605 --> 00:01:27,735
aztán fel a színpadra
és indulhat a köpködés.

24
00:01:27,760 --> 00:01:31,639
Néha rád zúdulnak a dolgok,
de akkor aztán igazi nyomással.

25
00:01:31,918 --> 00:01:33,255
# Nem fekszik nekem a gyári meló,

26
00:01:33,294 --> 00:01:34,660
# kilenctől négyig söpörni a padlót.

27
00:01:34,697 --> 00:01:36,065
# Nem fekszik nekem az őrült törtetés,

28
00:01:36,097 --> 00:01:37,358
# sehogy sem látom az értelmét.

29
00:01:37,406 --> 00:01:38,729
# Azt kérdik tőlem,
miért viselkedek így.

30
00:01:38,761 --> 00:01:40,039
# "Nos, ti nem tennétek?"
mondom nekik,

31
00:01:40,106 --> 00:01:41,150
# ha azt éreznétek, hogy befellegzett?

32
00:01:41,190 --> 00:01:43,819
# A társadalom kirekesztett.

33
00:01:43,847 --> 00:01:45,313
# Azt mondják, ásom a saját síromat.

34
00:01:45,361 --> 00:01:46,710
# Hát, én leszarom az ilyen dumákat.

35
00:01:46,755 --> 00:01:48,125
# Nem alkalmazkodok
a hülye szabályaikhoz.

36
00:01:48,150 --> 00:01:51,350
# Képmutató szarházik csupán,
nem mások.

37
00:01:52,142 --> 00:01:56,844
Azt hiszem, amit a Crass tenni próbált,
és precízen kellett csinálni,

38
00:01:57,095 --> 00:01:59,370
hogy kimondják: "Lehetséges."

39
00:01:59,807 --> 00:02:03,866
Lehet élni a gépezeten kívül.

40
00:02:04,102 --> 00:02:10,780
Gee és jómagam keményen küzdöttünk,
hogy megértsük, mit takar ez.

41
00:02:10,805 --> 00:02:16,293
Ahelyett hogy a megszokott módon
próbálkoztunk volna,

42
00:02:16,332 --> 00:02:20,101
a nyitott ajtó politikáját választottuk.

43
00:02:20,670 --> 00:02:23,353
Próbáltuk szélesre tárni és folytatni.

44
00:02:23,539 --> 00:02:27,970
És felölelni mindenkit, miként
a Crass is befogadott mindenkit.

45
00:02:33,189 --> 00:02:38,220
Egy olyan társadalom ellenében,
amely tényleg bezárta az ajtajait.

46
00:02:39,754 --> 00:02:44,378
Asszem, a '70-es évektől, amely
tényleg a mi időnk volt,

47
00:02:45,156 --> 00:02:49,793
egyfajta felszabadulási korszak,

48
00:02:49,941 --> 00:02:53,297
a harc egyre erősebb,
erősebb és erősebb lett.

49
00:02:53,396 --> 00:02:54,785
# Faszt a politikus rizsába,

50
00:02:54,841 --> 00:02:56,349
# itt van, ami engem izgat.

51
00:02:56,374 --> 00:02:59,477
# A nemzet állapota, meg
az, ahogy velünk bánnak.

52
00:02:59,540 --> 00:03:02,587
# Az iskolákban szarral tömnek,
a verembe belelöknek.

53
00:03:02,643 --> 00:03:04,968
# Próbálsz, próbálsz kimászni,
de nem tudsz,

54
00:03:04,993 --> 00:03:06,095
# mert rég tönkretettek.

55
00:03:06,127 --> 00:03:07,492
# A magad bőrén érzed,

56
00:03:07,554 --> 00:03:08,898
# mint baltázzák el nekünk.

57
00:03:08,938 --> 00:03:11,866
# És ez csak egy példa rá,
mit is tettek velünk.

58
00:03:11,891 --> 00:03:13,747
# Jönnek nekünk egy jobb élettel?

59
00:03:13,871 --> 00:03:15,400
# Persze, hogy jönnek, persze!

60
00:03:15,425 --> 00:03:17,052
# Tartoznak nekünk vele?

61
00:03:17,093 --> 00:03:18,507
# Persze, hogy tartoznak, persze!

62
00:03:18,552 --> 00:03:19,963
# Tartoznak nekünk vele?

63
00:03:20,074 --> 00:03:21,576
# PERSZE, HOGY KIBASZOTTUL TARTOZNAK VELE!

64
00:03:21,683 --> 00:03:24,160
- Akarod, hogy én csináljam?
- Nem, örömmel megcsinálom.

65
00:03:40,452 --> 00:03:42,837
Jössz befelé? Jó.

66
00:04:02,253 --> 00:04:04,890
Kitalált valamelyikőtök
valami érdekeset?

67
00:04:05,091 --> 00:04:08,755
Vagy szoktak jönni érdeklődni a házról,
arról, hogyan működik,

68
00:04:08,969 --> 00:04:11,572
meg hogy miket láttatok,
meg mit nem?

69
00:04:11,940 --> 00:04:16,132
Engem a Crass belső élete
érdekel, hogy miként alakult.

70
00:04:16,183 --> 00:04:17,950
Szeretnék hallani róla.

71
00:04:21,671 --> 00:04:28,054
Amikor szélesre tártam a kapukat,
ami már 40 éve volt, vagy akörül,

72
00:04:28,255 --> 00:04:32,239
még leginkább
egy alkotói központnak indult.

73
00:04:32,264 --> 00:04:35,621
Mindig önellátók voltunk,
mert az praktikus és olcsóbb.

74
00:04:35,820 --> 00:04:39,325
De számunkra a fő ok,
ami miatt mindig is itt éltünk,

75
00:04:39,357 --> 00:04:45,530
és a legtöbbünknek, akik
velünk éltek, az alkotás volt.

76
00:04:45,571 --> 00:04:49,119
Művészek, írók vagy filmesek,
netán zenészek,

77
00:04:49,696 --> 00:04:55,833
akikkel a szabadidőnkben elvégeztük
a kerti munkát, vezettük a házat,

78
00:04:55,977 --> 00:05:03,338
és rengeteg projectet csináltunk.
De csupán a Crass lett neves közülük.

79
00:05:03,918 --> 00:05:05,430
Punk banda volt.

80
00:05:05,497 --> 00:05:07,097
Nagyon erősen politizált.

81
00:05:07,618 --> 00:05:11,642
A fő állításunk szerint

82
00:05:11,828 --> 00:05:14,757
az embert csak önmaga irányíthatja,
más nem.

83
00:05:14,891 --> 00:05:18,682
Más szavakkal,
az életedért te felelsz.

84
00:05:18,789 --> 00:05:22,837
Egyrészről dühödten elleneztük azt,

85
00:05:23,248 --> 00:05:26,594
ami akkor még nem is létezett:
a globalizációt.

86
00:05:26,642 --> 00:05:30,722
De minket a kapitalizmus
vad ellenzőinek tartottak.

87
00:05:32,621 --> 00:05:35,245
Szóval egy részt 
a ház erősen politizált,

88
00:05:35,270 --> 00:05:37,961
másrészről pedig
a "Csináld magad" mozgalmat követtük.

89
00:05:37,990 --> 00:05:39,526
Alapjában véve elvonultunk,

90
00:05:39,893 --> 00:05:41,418
kéz a kézben

91
00:05:41,753 --> 00:05:45,813
éltük az életünket
az anyagias világgal szemben,

92
00:05:46,479 --> 00:05:47,847
minden téren,

93
00:05:47,961 --> 00:05:52,536
ami ugyanakkor nagyon
praktikus dolgokat kínál.

94
00:05:52,577 --> 00:05:58,349
Egyidejűleg adtunk ki röpiratot
a benzinbomba készítésről,

95
00:05:58,682 --> 00:06:01,650
és arról, hogyan süssön az ember 
magának kenyeret.

96
00:06:02,174 --> 00:06:05,652
# Kérdik, miért gyűlölködök,
miért vagyok gonosz.

97
00:06:05,684 --> 00:06:09,067
# Azt mondják, tőlük nem láttam,
amit csinálok.

98
00:06:09,162 --> 00:06:12,252
# Azt mondják,
vár a templom és a fény.

99
00:06:12,616 --> 00:06:15,739
# Mert Urunk igazsága örökkön él.

100
00:06:15,764 --> 00:06:18,808
# És akkor mi van?

101
00:06:19,027 --> 00:06:22,414
# Mit számít, hogy Jézus
meghalt a kereszten?

102
00:06:22,480 --> 00:06:25,330
# Kit érdekel az a balfasz?
Nem engem.

103
00:06:25,418 --> 00:06:28,642
# Mi van akkor, ha a vízen járt?

104
00:06:28,705 --> 00:06:31,605
# Nem látom, hogy
leállítaná a mészárlást.

105
00:06:31,660 --> 00:06:34,003
# Azt mondják,
nem a kukából kéne élnem.

106
00:06:34,059 --> 00:06:37,199
# Meg kéne gyónnom minden vétkem.

107
00:06:37,365 --> 00:06:40,284
# Azt mondják,
nem kéne bűnt elkövetnem,

108
00:06:40,431 --> 00:06:43,381
# mert Jézus Krisztus
mindig lát engem.

109
00:06:43,518 --> 00:06:46,901
#És akkor mi van?

110
00:06:46,980 --> 00:06:50,248
# Mi van akkor,
ha ő mindig les engem?

111
00:06:50,320 --> 00:06:53,237
# Felismerem az igazat, ahogy öregszem.

112
00:06:53,359 --> 00:06:56,057
# Rá kell ismernem, mi az átverés.

113
00:06:56,120 --> 00:06:58,921
# Mert az én életem ez, nem az övé.

114
00:06:58,953 --> 00:07:01,227
# Azt mondják,
odafentre én nem jutok.

115
00:07:01,907 --> 00:07:04,555
# Azt mondják, majd fizetni fogok.

116
00:07:13,765 --> 00:07:15,623
Maradj itt,
nem sokáig leszünk oda.

117
00:07:16,407 --> 00:07:20,011
Hallottam a punk rockról,
de nem láttam, vagy ilyesmi.

118
00:07:20,221 --> 00:07:22,921
Aztán egy napon jövök a munkából

119
00:07:23,600 --> 00:07:26,088
és látok egy plakátot,
valami Clash nevű bandáról.

120
00:07:26,336 --> 00:07:28,431
Hogy a Colston Hallban fognak játszani.

121
00:07:28,955 --> 00:07:32,498
Így elmentem megnézni,
miről is van szó,

122
00:07:32,742 --> 00:07:34,430
és teljesen kiütött a dolog.

123
00:07:34,531 --> 00:07:40,232
Életemben először láttam egy
rakás fickót a munkásosztályból.

124
00:07:41,647 --> 00:07:44,729
Fiatalokat, akik
tényleg ijesztően néztek ki.

125
00:07:45,281 --> 00:07:47,967
Olyasmiket mondtak ki,
amit én is mindig akartam,

126
00:07:48,545 --> 00:07:54,300
de előtte David Bowie-t
hallgattam és hasonlókat.

127
00:07:54,719 --> 00:07:56,049
Tetszett, csak valahogy...

128
00:07:56,392 --> 00:07:59,290
Mindig olyan szupersztáros izé volt.

129
00:07:59,349 --> 00:08:01,922
Most meg ott voltak a színpadon
ezek a munkás fickók,

130
00:08:02,080 --> 00:08:03,993
hasonló társadalmi háttérrel,
mint ami nekem volt.

131
00:08:04,168 --> 00:08:06,931
Pont olyasmikről beszéltek,
amikről én is akartam és ami tetszett.

132
00:08:07,288 --> 00:08:09,200
A végén Joe Strummer azt mondta:

133
00:08:09,225 --> 00:08:12,204
"Aki úgy hiszi, tudja jobban csinálni,
alapítsa meg a kibaszott bandáját."

134
00:08:12,277 --> 00:08:16,333
Tetszett.
Igen, ezt akarom csinálni!

135
00:08:16,701 --> 00:08:19,933
Így hát elmentem Penny Rimbaud
"Nyitott házába."

136
00:08:19,974 --> 00:08:22,131
Akkoriban egyedül élt benne.

137
00:08:22,349 --> 00:08:24,153
Azt mondta: "Mi járatban?"

138
00:08:24,201 --> 00:08:25,955
Azt mondtam:
"Együttest szeretnék alapítani."

139
00:08:26,247 --> 00:08:28,409
Ő meg:
"Én fogok dobolni, ha nem bánod."

140
00:08:28,857 --> 00:08:33,306
Mondom neki: "Mi lesz a többiekkel?"
Ő meg:"Nem, egyelőre csak dob és ének."

141
00:08:34,213 --> 00:08:35,743
Hát, így kezdődött.

142
00:08:38,082 --> 00:08:39,690
Sokat írtam,

143
00:08:39,924 --> 00:08:42,059
aztán egy napon felbukkant Steve.

144
00:08:42,360 --> 00:08:46,510
Patti Smitht hallgattam
és hasonló zenéket.

145
00:08:46,859 --> 00:08:48,647
Volt egy régi dobszerkóm,

146
00:08:49,438 --> 00:08:51,214
és nekiláttunk elütni az időt.

147
00:08:51,638 --> 00:08:54,735
Amint ott vacakoltunk,
mások is odacsapódtak,

148
00:08:54,760 --> 00:08:56,560
beszálltak a próbálkozásba.

149
00:08:56,601 --> 00:08:58,276
Valahogy így volt.

150
00:08:58,480 --> 00:09:01,807
Úgy értem, tényleg nem vettük
komolyan magunkat,

151
00:09:01,832 --> 00:09:05,452
és azt sem vártuk el,
hogy más komolyan vegyen minket.

152
00:09:05,852 --> 00:09:07,816
Nem voltak nagy terveink, hogy...

153
00:09:08,234 --> 00:09:09,635
Hát, bennem biztosan nem volt.

154
00:09:09,659 --> 00:09:12,536
Steve-ben talán, de bennem nem,

155
00:09:13,126 --> 00:09:17,896
hogy valamiféle megállapodáson
belül nyomjuk, szervezetten.

156
00:09:40,777 --> 00:09:42,720
Mi volt a fő mondanivalód?

157
00:09:44,577 --> 00:09:47,014
Húzzatok el, szarháziak...

158
00:09:48,305 --> 00:09:49,518
Utállak titeket.

159
00:09:49,688 --> 00:09:52,367
Több pénzt akarok,...
Miért kell dolgoznom?

160
00:09:52,651 --> 00:09:54,337
Ne mondjátok meg, hogy mit tegyek.

161
00:09:54,914 --> 00:09:56,688
Minden zsaru rohadék.

162
00:09:57,102 --> 00:10:00,890
Tudod, mit mást akarhat mondani
egy dühös fiatalember?

163
00:10:02,010 --> 00:10:03,577
De aztán...

164
00:10:04,337 --> 00:10:07,516
Penny Rimbaud-val együtt
megszólalni kissé más volt.

165
00:10:08,296 --> 00:10:12,937
Talán... Tényleg gondold át, mit
akarsz, mi nem tetszik, és...

166
00:10:13,091 --> 00:10:14,818
Aztán légy kissé politikusabb.

167
00:10:14,866 --> 00:10:18,699
Vagy... Személyes politikai álláspontot
és több poétikát. Ja...

168
00:10:20,369 --> 00:10:23,668
Utána meg... "Jönnek nekünk
egy jobb élettel?" Még szép!

169
00:10:26,010 --> 00:10:27,774
Ezeket még most is bármikor vallom.

170
00:10:28,029 --> 00:10:29,518
Tehát valójában nem változtál?

171
00:10:29,543 --> 00:10:32,179
Nem! Csak az a gond, 
hogy nem bírom kifejezni.

172
00:10:32,204 --> 00:10:36,746
Tudod, itt vagyok 48 évesen,
de még mindig... "Basszátok meg!"

173
00:10:36,836 --> 00:10:38,224
"Hogy utállak benneteket!"

174
00:10:39,878 --> 00:10:41,931
De hát így, kopaszon, 
már nem ugyanaz.

175
00:10:43,612 --> 00:10:45,180
# Termék vagyok.

176
00:10:45,363 --> 00:10:46,929
# Szimbólum vagyok.

177
00:10:47,016 --> 00:10:48,040
# Kifogyhatatlan,

178
00:10:48,065 --> 00:10:49,010
# reménytelen,

179
00:10:49,042 --> 00:10:49,820
# terméketlen,

180
00:10:49,858 --> 00:10:50,631
# céltalan

181
00:10:50,676 --> 00:10:52,042
# játék.

182
00:10:52,122 --> 00:10:54,027
# A nagyáruház polcán
hamis termék vagyok.

183
00:10:54,052 --> 00:10:55,575
# A tartalmam nem alkalmas
emberi fogyasztásra.

184
00:10:55,626 --> 00:10:57,267
# Az egészségedet kicsinálom.

185
00:10:57,351 --> 00:10:59,049
# Az összetevőim ártanak.

186
00:10:59,109 --> 00:11:00,757
# A piszok vagyok, amire rálépnek.

187
00:11:00,814 --> 00:11:02,354
# Az árva, aki nem kell senkinek.

188
00:11:02,410 --> 00:11:04,134
# Én vagyok a járószőnyeg.

189
00:11:04,235 --> 00:11:07,461
# A leprás, kit megérinteni félnek.

190
00:11:07,505 --> 00:11:09,265
# Még inkább

191
00:11:09,344 --> 00:11:10,712
# áruminta vagyok.

192
00:11:10,892 --> 00:11:12,326
# Az áldozati bárány.

193
00:11:12,468 --> 00:11:13,302
# Haszontalan.

194
00:11:13,356 --> 00:11:14,332
# Jövőtlen.

195
00:11:14,389 --> 00:11:15,151
# Végtelen,

196
00:11:15,187 --> 00:11:16,857
# agyatlan ötlet.

197
00:11:17,068 --> 00:11:19,539
# Levágott papírcsík vagyok.

198
00:11:19,607 --> 00:11:21,144
# A szekrényre dobott mappa.

199
00:11:21,218 --> 00:11:22,851
# A bolond, akit elbolondítotok.

200
00:11:22,877 --> 00:11:24,592
# "Tudunk mindent rólad,
erre fogadhatsz."

201
00:11:24,642 --> 00:11:26,173
# Nos, az őrült rendszeretek nem kell.

202
00:11:26,253 --> 00:11:27,945
# A dossziétokba én nem kerülök.

203
00:11:28,062 --> 00:11:29,552
# Ellenállok a kísértéseiteknek,

204
00:11:29,577 --> 00:11:31,413
# mert tudom,
mi rejlik a mosoly mögött.

205
00:11:35,115 --> 00:11:38,535
Volt az a David Bowie dal,
a címe Ziggy Stardust,

206
00:11:38,858 --> 00:11:40,657
és abban egy sor, ahol azt mondja:

207
00:11:43,777 --> 00:11:47,950
"Ziggy gitározott,
beindított minket, megbabonázott."

208
00:11:48,185 --> 00:11:49,952
A srácok dinkák voltak.

209
00:11:51,053 --> 00:11:53,286
És a "crass" azt jelenti:
"majdnem ostoba."

210
00:11:54,008 --> 00:11:56,071
Meg szánalmas.
Ja, tényleg jó név volt.

211
00:11:56,555 --> 00:12:00,305
Akkoriban jó buli volt
ostobának meg tudatlannak lenni.

212
00:12:00,514 --> 00:12:03,071
Ezért választottam magamnak
az "Ignorant" nevet,

213
00:12:03,109 --> 00:12:05,557
mert akkortájt tényleg
mit sem tudtam a politikáról.

214
00:12:05,648 --> 00:12:07,700
Nem tudtam, hogy mit szeretnék,
vagy mit akarok tenni.

215
00:12:08,185 --> 00:12:10,975
Pete is azt mondta nekem előtte:
"Te egy tudatlan tökfej vagy."

216
00:12:11,151 --> 00:12:13,461
Így lettem Steve Ignorant. Egyszerű.
(*ignorant=tudatlan)

217
00:12:13,894 --> 00:12:17,899
Hát, Steve alapjában a munkásosztály
szegény rétegéből jött,

218
00:12:17,955 --> 00:12:23,699
én meg a tehetős felsőbb osztályból.
Legyen, a jómódú középrétegből.

219
00:12:26,839 --> 00:12:29,637
Általános értelemben véve
azt hiszem, igaz,

220
00:12:29,701 --> 00:12:33,434
hogy a legtöbb banda a hasonló háttérrel
rendelkezőkből állt össze.

221
00:12:33,743 --> 00:12:36,712
A fiatalok általában
a maguk fajtákkal lógnak,

222
00:12:37,245 --> 00:12:40,764
mert úgy kényelmesebb számukra.

223
00:12:43,117 --> 00:12:44,794
Ez tényleg mássá tett bennünket.

224
00:12:44,826 --> 00:12:49,106
Az én középosztálybeli tapasztalataim

225
00:12:49,154 --> 00:12:52,452
és Steve utcáról hozott
munkás élményei

226
00:12:52,500 --> 00:12:55,090
azt hiszem, nálunk nagyon,
nagyon érdekes kombinációvá lettek.

227
00:12:57,449 --> 00:12:59,427
Nem arról van szó,
hogy én jobboldali lennék, vagy mi,

228
00:12:59,467 --> 00:13:01,407
de Anglia a világ legjobb országa!

229
00:13:01,606 --> 00:13:02,674
Neee...

230
00:13:04,309 --> 00:13:10,859
Én sosem láttam különbséget bohémek,
beatnikek, hippik és punkok között.

231
00:13:10,925 --> 00:13:13,099
Szerintem mind egy és ugyanaz volt.

232
00:13:13,305 --> 00:13:17,135
Egyfajta hitelesség, én szerintem.

233
00:13:17,236 --> 00:13:20,902
Kísérlet, hogy elérjenek
bizonyos hiteles életstílust.

234
00:13:55,975 --> 00:13:57,821
Nyomás, dolgozz meg a pénzedért!

235
00:14:00,607 --> 00:14:02,365
Kibaszott balfék!

236
00:14:02,749 --> 00:14:04,608
Micsoda balfasz!

237
00:14:06,129 --> 00:14:07,538
Idióta!

238
00:14:17,403 --> 00:14:21,119
A tesóm vitt el a "Nyitott házba,"

239
00:14:22,090 --> 00:14:25,107
és akkoriban még nem voltam skinhead.

240
00:14:25,465 --> 00:14:28,024
Akkortájt volt divat Angliában
"suedehead"-nek lenni.

241
00:14:29,324 --> 00:14:33,250
Szóval odamentem és lövésem sem 
volt róla, mi a fene folyik ott.

242
00:14:34,852 --> 00:14:38,116
Az a népség köveket tartott
a szobákban díszekül.

243
00:14:38,279 --> 00:14:39,583
Cseszd meg, kövek a házadban?

244
00:14:39,608 --> 00:14:40,639
A kertben a helyük!

245
00:14:40,843 --> 00:14:43,364
Olyan szavakat használtak,
amiket sosem hallottam.

246
00:14:43,686 --> 00:14:47,690
De legjobban azt bírtam Penny
Rimbaud-ban és Gee-ben,

247
00:14:47,912 --> 00:14:50,112
hogy életemben először,

248
00:14:50,421 --> 00:14:55,424
hogy ha feltettek nekem egy kérdést,
bármit válaszoltam, komolyan vették.

249
00:14:55,827 --> 00:14:57,363
Egyenlő félként kezeltek
és válaszoltak.

250
00:14:57,455 --> 00:15:00,667
És mert ez életemben először
volt így, visszajártam hozzájuk.

251
00:15:00,898 --> 00:15:04,391
Aztán amikor én és Pen
beindítottuk a Crasst...

252
00:15:06,858 --> 00:15:08,172
Hát mi csak...

253
00:15:08,371 --> 00:15:10,254
Nem számított, tényleg nem.

254
00:15:10,573 --> 00:15:13,329
Mert akkor még a szüleimmel
éltem Dagenham-ben,

255
00:15:13,944 --> 00:15:16,253
és bármit mondtam...
Érdekelt a költészet,

256
00:15:16,544 --> 00:15:19,582
meg minden hasonló és
felfedeztem magamnak egy pacákot.

257
00:15:20,435 --> 00:15:26,605
Elolvastam Oscar Wilde-tól
a "Dorian Gray arcképét."

258
00:15:26,758 --> 00:15:29,200
Majd belevetettem magam a költészetbe
és én is írtam verseket.

259
00:15:29,319 --> 00:15:32,144
Utána meg dalokat, mert
az új David Bowie akartam lenni.

260
00:15:33,251 --> 00:15:36,380
De apa és anya mindig azt mondták:
"Ez nem fog menni."

261
00:15:37,032 --> 00:15:38,614
Jött a szokásos munkásosztály szöveg.

262
00:15:38,684 --> 00:15:39,843
Ott van neked a gyár...

263
00:15:39,915 --> 00:15:44,252
De végre, amikor először
futottam össze Penny-vel és Gee-vel,

264
00:15:44,306 --> 00:15:48,590
először vettek engem komolyan.

265
00:15:48,685 --> 00:15:51,552
Felnőttként kezeltek, pedig
még csak 13 éves voltam.

266
00:15:51,670 --> 00:15:56,611
És próbáltam nyomni a kis hülyeségeimet
Whitman költészetéről meg ilyesmit.

267
00:15:56,963 --> 00:15:58,733
Párbeszédet folytatni
egy olyan taggal,

268
00:15:59,183 --> 00:16:01,222
aki idősebb volt, mint én,

269
00:16:01,247 --> 00:16:03,192
aki iskolázott volt,

270
00:16:03,217 --> 00:16:04,413
és így tovább.

271
00:16:04,737 --> 00:16:06,990
Fantasztikus volt.

272
00:16:07,180 --> 00:16:09,666
Végre valakit érdekelt a véleményem,

273
00:16:09,744 --> 00:16:12,176
ami még nem esett meg velem,

274
00:16:12,224 --> 00:16:13,645
és bazi nagy dolog volt nekem.

275
00:16:14,958 --> 00:16:16,925
Aztán jött a Crass...

276
00:16:17,721 --> 00:16:20,611
Ugyanígy volt. Barátok voltunk,

277
00:16:20,657 --> 00:16:22,495
én mindig tiszteltem őt emiatt,

278
00:16:22,548 --> 00:16:24,076
ő meg odafigyelt rám.

279
00:16:24,465 --> 00:16:28,525
Kihajítottuk
a munkásosztály-középosztály ellentétet.

280
00:16:28,688 --> 00:16:30,466
Két összedolgozó fickó voltunk.

281
00:16:30,516 --> 00:16:32,833
# Apuci és anyucié voltam,
amíg rá nem jöttem,

282
00:16:32,871 --> 00:16:35,557
# hogy a karom végén
ott a baszott saját kezem.

283
00:16:35,733 --> 00:16:38,171
# Fejemben az agyam,
amit hazugságokkal tömtek.

284
00:16:38,196 --> 00:16:40,736
# Kibaszottul nem kell a szeretetük
és a családi kötelékek.

285
00:16:40,909 --> 00:16:43,407
# A kisgyerek fogja be,
amikor ők beszélnek,

286
00:16:43,549 --> 00:16:45,980
# újabb darab vagyok,
a szomszédnak dicsekvésre.

287
00:16:46,005 --> 00:16:48,563
# Tökéletes babát produkáltunk,
mindene a helyén.

288
00:16:48,808 --> 00:16:51,089
# Segítsen az isten,
hogy bírjad a gyűrődést.

289
00:16:51,436 --> 00:16:53,877
# Ha nem bírsz jó képet vágni,
hogy bizonyítsd, rendes vagy:

290
00:16:53,916 --> 00:16:56,157
# Nem teljesíted a kötelességed,
te szaralak!

291
00:16:56,252 --> 00:16:58,573
# Státuszszimbólum vagy csupán,
aki nekik kell,

292
00:16:58,706 --> 00:17:01,385
# bizonyítani,
hogy ők házasként tökéletesek.

293
00:17:01,516 --> 00:17:03,052
Mind ugyanabban a házban éltünk.

294
00:17:04,063 --> 00:17:06,540
Nem lehettünk volna...

295
00:17:06,780 --> 00:17:12,374
Nem lettünk volna a Crass anélkül,
ami a magánéletünkben történt.

296
00:17:12,422 --> 00:17:15,061
Minden összefüggött, nem lehet
elkülöníteni őket, ezért...

297
00:17:15,288 --> 00:17:18,396
Sosem volt nyugalom.
Nem úgy volt, hogy

298
00:17:18,421 --> 00:17:22,519
bementünk próbaterembe
és a Crasst játszottuk.

299
00:17:22,889 --> 00:17:26,140
A próbaterem a házunkban volt.
Valahogy így:"OK, akkor talán..."

300
00:17:26,226 --> 00:17:27,697
"Még többet kéne próbálnunk."
Sosem volt nyugalom.

301
00:17:27,764 --> 00:17:31,701
Csöngött a telefon.
Az emberek állandóan jöttek hozzánk.

302
00:17:32,289 --> 00:17:36,387
Punkok a kertben.
Ettől nem lehetett szabadulni.

303
00:17:36,818 --> 00:17:39,353
Jó tapasztalat volt,
de nem volt leállás.

304
00:17:39,378 --> 00:17:40,618
Életstílus volt.

305
00:17:41,847 --> 00:17:42,859
Jó életé.

306
00:17:43,162 --> 00:17:45,165
El nem cserélném. Semmiért.

307
00:17:45,905 --> 00:17:47,375
Szabályaink sosem voltak.

308
00:17:48,720 --> 00:17:53,197
Például...
Ha 15-en laknak egy helyen,

309
00:17:54,009 --> 00:17:56,070
és mosogatni kellett...

310
00:17:56,095 --> 00:17:58,349
Nem volt megkötés.

311
00:17:58,374 --> 00:18:01,000
Szerdán Steve csinálta, de ha nem
volt ott, akkor valaki más.

312
00:18:01,028 --> 00:18:05,781
Az egész életstílus arról szólt,

313
00:18:05,821 --> 00:18:08,412
hogy először a másik emberre figyelj.

314
00:18:19,608 --> 00:18:22,292
- Eltűnt?
- Nem, még ott van fent.

315
00:18:24,824 --> 00:18:26,335
Mick filmezik.

316
00:18:27,087 --> 00:18:28,860
- Próbáld beállítani...
- Gyorsan.

317
00:18:35,381 --> 00:18:41,385
Ezzel a sok léggyel,
mint egy mocsárnál.

318
00:18:43,630 --> 00:18:45,050
Milyen magasan van?

319
00:18:46,598 --> 00:18:52,692
- Pont a tetején. Asszem,
a legfelső ágakon. - Ahogy lenni szokott.

320
00:18:58,266 --> 00:19:00,034
Furcsa. Én csak...

321
00:19:13,507 --> 00:19:16,298
1967-ben bukkantam erre a helyre.

322
00:19:17,210 --> 00:19:20,568
Úgy egy évet töltöttem el autózással

323
00:19:22,205 --> 00:19:25,421
Anglia dél-keleti részén,
mindenfelé keresgélve.

324
00:19:26,084 --> 00:19:31,071
Akkoriban az embereknek álmukban
sem jutott volna eszükbe ide költözni.

325
00:19:31,096 --> 00:19:34,271
Manapság már divatos helyek 
és drágák.

326
00:19:35,593 --> 00:19:36,680
Teaidő...

327
00:19:39,283 --> 00:19:45,029
Láttam egy filmet a kínai fogadókról.
"The End of The Sixth Hapiness."

328
00:19:45,611 --> 00:19:49,440
Volt az a tradíció, hogy az emberek
bementek a fogadóba az életük fordulóján,

329
00:19:49,465 --> 00:19:54,774
elmesélték a történetüket, aztán
másnap felkerekedtek és odébbálltak.

330
00:19:54,827 --> 00:19:56,962
Engem inkább azon ötlet vonzott,

331
00:19:57,974 --> 00:20:00,906
hogy letelepedjek valahol,
ahová eljöhetnek

332
00:20:00,989 --> 00:20:02,694
az emberek.
És az ágyért meg asztalért

333
00:20:02,780 --> 00:20:03,996
történettel fizetnek.

334
00:20:04,178 --> 00:20:06,178
Romantikus ötlet volt.

335
00:20:06,916 --> 00:20:09,997
És azon romantikáztam, hogyha
az embereknek tetszik, csinálhatnak

336
00:20:10,037 --> 00:20:14,781
valami hasonlót. Így mostanra...
40 vagy 38 évvel később,

337
00:20:14,982 --> 00:20:20,414
azt hittem, lesz vagy 100
hasonló hely Britannia szerte.

338
00:20:20,438 --> 00:20:22,438
Valójában senki,

339
00:20:22,588 --> 00:20:28,804
ahogy én tudom, meg sem próbált
hasonlót létrehozni.

340
00:20:28,851 --> 00:20:31,815
Tudod, azért, mert nem
kommuna, hanem nyitott ajtós.

341
00:20:32,369 --> 00:20:37,039
A legtöbb kommuna
valami ideológiai alapon működik.

342
00:20:37,302 --> 00:20:39,093
Vallás vagy ilyesmi.

343
00:20:39,402 --> 00:20:44,967
Engem nem érdekel az ideológiai
közösség vagy a vallás.

344
00:20:46,292 --> 00:20:52,238
A nyitott ajtó politikája,
amelyet azóta is követünk,

345
00:20:54,007 --> 00:20:56,918
hagyja az embereket jönni-menni.
Hagyja...

346
00:20:56,959 --> 00:21:00,032
kialakulni a konfliktusokat, hagyja
a kialakulni a szeretetet, mindent.

347
00:21:00,075 --> 00:21:02,510
Nincs feltétel.

348
00:21:03,068 --> 00:21:05,012
Ez a teljes elvárás nélküli állapot.

349
00:21:06,548 --> 00:21:09,940
Az alkotásban megnyilvánult
ez a szemlélet, azt hiszem.

350
00:21:10,710 --> 00:21:15,309
Ha valaki azt mondta: "Beszállhatok?",
nem volt kérdezősködés,

351
00:21:15,682 --> 00:21:18,528
igen, vagy nem. Automatikusan:
"Persze, gyere csak..."

352
00:21:18,617 --> 00:21:21,746
"Mit tudsz?" Az se számított,
ha nem tudtak zenélni.

353
00:21:21,825 --> 00:21:24,217
Mint Andy. Azt se tudta,
mihez kezdjen a gitárral.

354
00:21:24,429 --> 00:21:25,725
De... fogott egyet... és...

355
00:21:26,923 --> 00:21:29,277
Csapott valami zajt vele
és annyi elég volt.

356
00:21:43,196 --> 00:21:46,763
Gee Vaucher - művész

357
00:21:55,598 --> 00:22:00,234
A punk jelenség 
nagy izgalomba hozott minket.

358
00:22:00,297 --> 00:22:04,460
Az első hulláma pláne izgalmas volt.
Tudod,...

359
00:22:04,492 --> 00:22:07,908
Jött egy fejlődő ifjúsági kultúra,
amely azt mondta: "Húzzatok el!"

360
00:22:08,422 --> 00:22:12,213
Egy darabig jó volt.
De aztán keserűvé lett a szánk.

361
00:22:13,572 --> 00:22:18,724
Mert, teszem azt, a "Nincs jövő"
szlogen nem igazán nekünk való volt.

362
00:22:21,436 --> 00:22:23,722
A jó öreg hippikhez voltunk szokva.

363
00:22:23,804 --> 00:22:26,073
A régi hippiknek voltak álmaik
és mi tovább álmodtuk azokat.

364
00:22:26,481 --> 00:22:28,122
Még mindig élnek.

365
00:22:29,417 --> 00:22:34,469
Arról szólt, hogy gyűljünk össze.
Ami önmagában nehéz.

366
00:22:34,915 --> 00:22:36,536
Így, úgy vélem, mi...

367
00:22:37,866 --> 00:22:42,679
Mi csak felszínnek vettük fel a zenét,
mint önkifejezést,

368
00:22:42,726 --> 00:22:45,467
mert egyikünk sem volt zenész.

369
00:22:46,141 --> 00:22:49,646
Az erkölcsi világképünk pláne
az volt:"Állj elő és fejezd ki magad."

370
00:22:52,596 --> 00:22:54,693
Gee Vaucher
"Félig tárgyilagos"

371
00:23:12,131 --> 00:23:14,388
Nem vagyok igazán jó előadó.

372
00:23:15,165 --> 00:23:17,388
A Crass pont megfelelt nekem,

373
00:23:18,831 --> 00:23:22,827
hogy csináljam az illusztrációkat,
filmezést és bármi mást.

374
00:23:24,432 --> 00:23:27,201
Az illusztrálás valójában
a borítók voltak.

375
00:23:27,339 --> 00:23:32,509
Úgy értem, tényleg teljesen művésziek
voltak, a külsejükben pláne.

376
00:23:33,930 --> 00:23:38,206
Mert szerintem tényleg fontos,
szinte másik nyelvezet.

377
00:23:38,278 --> 00:23:44,631
Mindannyiunkat érdekelt. Nem csak
a szavak, a hangzás, de a megjelenítés is.

378
00:23:44,780 --> 00:23:48,907
Hogyan tudunk valami újjal előállni,
azt próbáltunk csiszolni

379
00:23:49,203 --> 00:23:51,006
és igazából egy új nyelvet találni.

380
00:23:52,729 --> 00:23:56,433
Úgy tűnt, nagyon pozitívan fogadják 
a legkülönfélébb iskolázottságúak is.

381
00:23:56,842 --> 00:24:02,091
Remélhetőleg, sőt, tudom, nem mentünk
nekik, ahogy a torik mondják.

382
00:24:02,138 --> 00:24:05,407
Vagyis, ha nyilvánvalóan
nagyon dühösen jött is ki.

383
00:24:05,522 --> 00:24:07,082
# Jönnek nekünk egy jobb élettel?

384
00:24:07,106 --> 00:24:08,568
# Persze, hogy jönnek, persze!

385
00:24:08,620 --> 00:24:09,726
# Tartoznak nekünk vele?

386
00:24:09,773 --> 00:24:11,275
# Persze hogy, tartoznak, persze!

387
00:24:11,299 --> 00:24:12,616
# Tartoznak nekünk vele?

388
00:24:12,647 --> 00:24:13,949
# PERSZE, HOGY KIBASZOTTUL TARTOZNAK VELE!

389
00:24:13,988 --> 00:24:16,371
# Többet rám ne számíts,
a magam részéről annyi.

390
00:24:16,593 --> 00:24:19,319
# Hívtak aranyoskámnak, de
velem nem játszhat senki.

391
00:24:19,351 --> 00:24:21,758
# És most, hogy különbözök,
szeretnék kiloccsantani az agyamat.

392
00:24:21,907 --> 00:24:24,375
# Szívesebben látnának a rács
mögött, vagy éppen a föld alatt.

393
00:24:24,455 --> 00:24:26,168
# Jönnek nekünk egy jobb élettel?

394
00:24:26,224 --> 00:24:27,518
# Persze, hogy jönnek, persze!

395
00:24:27,557 --> 00:24:28,846
# Tartoznak nekünk vele?

396
00:24:28,925 --> 00:24:30,324
# Persze hogy, tartoznak, persze!

397
00:24:30,379 --> 00:24:31,532
# Tartoznak nekünk vele?

398
00:24:31,571 --> 00:24:33,034
# PERSZE, HOGY KIBASZOTTUL TARTOZNAK VELE!

399
00:24:33,065 --> 00:24:35,354
# A jó életet, ami kijár,
tőlük megkapni nem fogom.

400
00:24:35,544 --> 00:24:37,999
# Elszarták a világot, 
a sok adósság a nyakukon.

401
00:24:38,141 --> 00:24:40,787
# Agytörlést végeznének rajtad
azért, amit el se követtél,

402
00:24:40,897 --> 00:24:43,279
# Ami rossz, annak 
a megtestesítője te lettél.

403
00:24:46,121 --> 00:24:48,330
EVE LIBERTINE - ének

404
00:24:48,417 --> 00:24:49,921
Te jó ég...

405
00:24:50,802 --> 00:24:52,786
Tünés innen!

406
00:25:01,074 --> 00:25:04,820
- Abban még van.
- Kikapcsolnád előtte a sütőt?

407
00:25:07,201 --> 00:25:10,238
Hé, itt van Ron!

408
00:26:09,013 --> 00:26:10,181
ÖKO-KULTURÁLIS HÉTVÉGE

409
00:26:10,828 --> 00:26:15,658
Mindenbe beépülhet, a szükségletekbe, a
követelményekbe, akár a családig vezethet.

410
00:26:15,737 --> 00:26:20,051
Mindenre nem jó, de kezdetnek,
hogy csökkentsük

411
00:26:20,176 --> 00:26:24,025
a függést a szupermarketektől,
igen.

412
00:26:24,269 --> 00:26:26,186
Úgy érzem, erre elindulhatunk.

413
00:26:41,930 --> 00:26:46,338
Ezen a hétvégén bevezetést
adunk az ökokulturába.

414
00:26:46,384 --> 00:26:47,809
Graham Burnett - Ökofarm tervező

415
00:26:47,936 --> 00:26:54,273
Más, fenntartható életként kezeli.
Hogy az élelmünket fenntartható módon

416
00:26:54,447 --> 00:27:01,042
szerezzük meg, önfenntartó házunk
legyen... erdő és vízgazdálkodás.

417
00:27:01,088 --> 00:27:06,669
Igazából kihat az emberi élet minden
területére. Lehetne jobb önfenntartó mód,

418
00:27:06,749 --> 00:27:09,086
mint amit jelenleg a kultúránk követ.

419
00:27:09,398 --> 00:27:12,779
Oktató videó
"A komposzt WC fedelének fölemelése"

420
00:27:18,059 --> 00:27:25,014
Akkor itt minden öko-szervezett? Kissé
ingatagnak tűnik, beleeshet az ember.

421
00:27:25,117 --> 00:27:30,540
Hát, hozzá kell szokni. Zártnak kéne
lennie. Meg falának...

422
00:27:32,809 --> 00:27:38,097
- Ez így csak egy asztalszerűség.
- Tudod, mire gondolok.

423
00:27:38,267 --> 00:27:44,286
Ezt ki, van két asztal,
valóban azokból van.

424
00:27:46,403 --> 00:27:51,314
Az egyiket használhatnánk,
mert duplafedelűek. És nézd,

425
00:27:51,357 --> 00:27:55,273
pont jó rá. Így. Hogy
a labdát használd a felemeléséhez,

426
00:27:55,429 --> 00:28:02,383
a másik meg elkülönítené a füvet.
Remekül néz ki. Pántokkal működne.

427
00:28:05,504 --> 00:28:07,178
Szükségünk van erre, nem?

428
00:28:20,801 --> 00:28:23,372
- Tényleg leláthatsz...
- Pottyantsak egyet?

429
00:28:23,446 --> 00:28:24,801
NEM!

430
00:29:13,094 --> 00:29:15,356
A nyitott ház egész filozófiája

431
00:29:15,479 --> 00:29:19,416
alkotóházként indult,
bármire vonatkoztatva.

432
00:29:19,723 --> 00:29:24,390
Így aztán könyveket, zenét,
filmeket... írtak itt mindent.

433
00:29:24,486 --> 00:29:29,159
Tevékenykedtek, festettek, kertészkedtek.
Nem kellett szépművészetnek lennie.

434
00:29:29,222 --> 00:29:31,565
Belefolyt mindenbe.

435
00:29:31,842 --> 00:29:35,914
Volt, aki művészetet csinált 
a teakészítésből.

436
00:29:36,069 --> 00:29:37,799
Más a kenyérsütésből.

437
00:29:38,222 --> 00:29:45,376
A tartalma, a logikai lényege az,
hogy szívből csinálj valamit.

438
00:29:45,695 --> 00:29:50,376
Így az alapállás valójában 
sosem változott.

439
00:29:50,455 --> 00:29:52,455
A Crass-nál sem volt más.

440
00:29:53,249 --> 00:29:55,860
Minden, ami azóta megesett,
eszerint történt.

441
00:29:55,911 --> 00:29:57,879
Nem másként.
A szellemiség maradt a régi.

442
00:29:59,005 --> 00:30:04,585
- Ne, még volt három...
- Ha csak ott nincsenek még...

443
00:30:09,273 --> 00:30:12,950
Az egyik legnagyobb harcot azért
vívtam, hogy itt maradhassak azon,

444
00:30:13,017 --> 00:30:14,979
ami törvényesen az enyém.

445
00:30:16,506 --> 00:30:21,442
Az árupiac szemet vetett rá,
mert szép összeget ér.

446
00:30:21,634 --> 00:30:26,816
Mit se számít, hogy temetkezési
hely vagy alkotóterület,

447
00:30:26,841 --> 00:30:28,167
kell nekik.

448
00:30:29,880 --> 00:30:35,009
Hatékonyan használtuk azokat a technikákat,
amiket a Crass fejlesztett ki,

449
00:30:35,065 --> 00:30:37,230
de helyileg
és bensőségesen alkalmazva.

450
00:30:37,314 --> 00:30:41,448
Tudod, az itteni faluban, a megismert
helybeliekből akciócsoportot szerveztünk,

451
00:30:42,014 --> 00:30:45,400
amiben voltak jobb,
bal és középpártiak.

452
00:30:45,479 --> 00:30:50,477
Mindenhonnan. És aki
bármi okból őrizni akarta,

453
00:30:50,512 --> 00:30:55,098
megvédeni próbálta ezt a környéket.

454
00:30:55,746 --> 00:31:01,398
Itt az egész környék azt reprezentálja,
hogy hajlandók vagyunk időt áldozni rá.

455
00:31:02,360 --> 00:31:07,795
Először a British Telecomot ráztuk le
az összefogással. Nagy siker volt.

456
00:31:07,866 --> 00:31:12,745
Luxusingatlanokat
akartak itt kialakítani.

457
00:31:13,586 --> 00:31:18,763
A gazdagoknak szánták, nagy hotelekkel,
lovakkal és a franc tudja még mivel.

458
00:31:19,363 --> 00:31:24,681
Megvásároltuk a területet
a barátainktól kölcsönzött pénzen.

459
00:31:25,042 --> 00:31:30,351
Még mindig tartozunk a felével
a ház árának. Úgy 60 ezret kóstált.

460
00:31:30,517 --> 00:31:32,067
Ami még nagyon olcsó volt.

461
00:31:33,860 --> 00:31:36,088
És azért volt olcsó, mert benne éltünk.

462
00:31:36,231 --> 00:31:39,345
Így a sok ronda pofának nem érte meg.
Tudták, nem tudnak kihajítani minket.

463
00:31:39,389 --> 00:31:42,085
Mert a bíróságon már nyertünk.

464
00:31:43,179 --> 00:31:47,575
Tudom, hogy mit akarok és remélem,
képes leszek rá.

465
00:31:47,706 --> 00:31:52,253
Végre ki akarom fizetni a házat.

466
00:31:54,184 --> 00:31:55,753
És megbízhatóvá tenni.

467
00:31:55,874 --> 00:32:00,738
Mert úgy,
talán vagy ötven év múlva,

468
00:32:00,857 --> 00:32:06,685
még mindig lesznek hozzánk hasonlók,
akik összeülnek szép dolgokról csevegni.

469
00:32:15,116 --> 00:32:16,713
# Vegyél most, később fizess.

470
00:32:16,772 --> 00:32:18,109
# Vegyél most, köszönd meg.

471
00:32:18,214 --> 00:32:19,624
# Tégy jelzálogot az életedre,

472
00:32:19,852 --> 00:32:21,418
# lépjél be a bűvös körbe.

473
00:32:21,534 --> 00:32:22,929
# Árusítsd ki a méltóságodat.

474
00:32:23,082 --> 00:32:24,729
# Cserébe szép színes TV-t kapsz.

475
00:32:24,837 --> 00:32:26,377
# Lessed, örvendj, a napok telnek,

476
00:32:26,585 --> 00:32:27,896
# álmodj róla még mit vehetsz.

477
00:32:28,131 --> 00:32:29,647
# Fényes króm szar, műanyag szemét.

478
00:32:29,750 --> 00:32:31,111
# Az életem, az álmom, nem ennyit ér.

479
00:32:31,289 --> 00:32:33,008
# Látvány gettó és vásár vurstli.

480
00:32:33,116 --> 00:32:34,682
# Baszod, én nem vagyok árucikk.

481
00:32:47,128 --> 00:32:50,591
Steve, hallottad, hogy David Beckham 
Crass pólót vett fel?

482
00:32:50,622 --> 00:32:53,878
Igen, hallottam.
J. Paul Gautier tervezte.

483
00:32:55,000 --> 00:32:56,557
Hát, akkortájt nem igazán érdekelt.

484
00:32:56,598 --> 00:33:00,545
Csak holmi volt.
Éveken át árulták a Crass cuccokat,

485
00:33:00,578 --> 00:33:04,648
de engem nem zavart. Minek
zavartattam volna magam miatta?

486
00:33:06,262 --> 00:33:07,815
De mostanában...

487
00:33:09,103 --> 00:33:13,204
Sokan jöttek ide és elmondták,
az Interneten rengeteg

488
00:33:13,254 --> 00:33:19,137
Crass cuccot adnak el. Minden szaron
rajta van a Crass logó.

489
00:33:19,178 --> 00:33:25,483
Vagy a zászló a "Feeding the 500"-ról.
A pólókon nyilvánvalóan,

490
00:33:25,699 --> 00:33:31,406
órákon, poháralátéteken, konyharuhákon
és más szarokon. Árad a pénz valahová,

491
00:33:31,462 --> 00:33:35,302
és én nem tudom, mi az ördög van.

492
00:33:35,378 --> 00:33:37,775
Le akarom ezt állítani,
próbálom megállítani.

493
00:33:41,213 --> 00:33:42,834
Nagyon ironikusnak tűnik.

494
00:33:44,344 --> 00:33:48,398
Valószínűleg a leggazdagabbak közé
tartozik, de nem Landry típusú fickó.

495
00:33:48,484 --> 00:33:51,127
Bizonnyal az ország
egyik leggazdagabb embere.

496
00:33:51,159 --> 00:33:52,994
És Crass pólót vett fel.

497
00:33:53,735 --> 00:33:55,370
Aztán nem foglalkoztam vele.

498
00:33:55,456 --> 00:33:57,054
Gondolkodtam ezen egy sort.

499
00:33:57,079 --> 00:34:02,768
Olyan pólót nyomatni, amin ő van,
egy Crass pólóban.

500
00:34:02,952 --> 00:34:06,969
Na, az volna csak ironikus, gondoltam.
Egy őt mutató pólót kiadni,

501
00:34:07,009 --> 00:34:10,009
aztán híresztelni, hogy
David a Crass támogatója.

502
00:34:11,906 --> 00:34:17,040
Látni, hogy az ügyvédek
miként kezelnék ezt.

503
00:34:17,980 --> 00:34:20,025
Jelenleg minket felhasználnak,

504
00:34:21,157 --> 00:34:22,817
de nekem nem fizet érte senki.

505
00:34:23,120 --> 00:34:26,342
Nos, annyit tehetünk, hogy használjanak
csak tovább, de fizessenek érte.

506
00:34:26,557 --> 00:34:31,265
Elvégre 2006-ot írunk, nem 1981-et.

507
00:34:31,448 --> 00:34:32,869
Megváltozott a világ.

508
00:34:33,163 --> 00:34:34,776
Hogy érted ezt?

509
00:34:36,306 --> 00:34:43,311
Az 1970-es évek végén, a '80-as évek
elején, segélyből meg lehetett élni.

510
00:34:43,367 --> 00:34:48,338
Nem kellett állásba menni,
annyi pénzből megélhettél.

511
00:34:49,065 --> 00:34:51,755
Most ez nem megy. Rohadt nehéz.

512
00:34:52,007 --> 00:34:53,427
Muszáj pénzt szerezned.

513
00:34:56,077 --> 00:34:58,929
Tessék: "Muszáj pénzt szerezned."
Úgy beszélek, mint egy rohadt kapitalista.

514
00:34:58,993 --> 00:35:01,198
Mint aki állandóan a pénzre hajt,
de nem.

515
00:35:01,265 --> 00:35:04,738
Ma már más a világ.
Haladnod kell vele.

516
00:35:04,841 --> 00:35:11,197
Idegesít a gondolat,
hogy valami baszott nagyvállalat,

517
00:35:14,564 --> 00:35:18,220
amely azt sem tudja, mi volt
a Crass, jól keres a nevünkkel.

518
00:35:18,245 --> 00:35:20,613
Kibaszottul jól fut nekik, szedik be
a pénzt, nekünk meg nem jut belőle.

519
00:35:20,644 --> 00:35:23,759
Semmit nem kapunk. Bassza meg...

520
00:35:23,912 --> 00:35:27,523
Ebből elég. Ez így.... szarság.

521
00:35:45,607 --> 00:35:46,367
Ez az.

522
00:35:46,622 --> 00:35:49,450
A régi próbaterem.

523
00:35:52,952 --> 00:35:56,617
Ott a vén dobkészlet.
Rajta a Crass logó.

524
00:36:00,563 --> 00:36:01,975
Alig rémlik.

525
00:36:08,256 --> 00:36:10,378
Sok minden történt azóta.

526
00:36:10,403 --> 00:36:15,090
Teljesen be volt vonva szőnyeggel.

527
00:36:15,129 --> 00:36:18,732
Szőnyegcsíkok voltak a plafonon is.

528
00:36:19,255 --> 00:36:24,713
Hangszigetelésként. Rohadt
nagy zaj volt, képzelheted.

529
00:36:24,836 --> 00:36:26,278
Amikor öten játszottunk.

530
00:36:35,396 --> 00:36:36,868
Á, itt van!

531
00:36:37,348 --> 00:36:39,682
Mondtam, hogy
az összes zászlónk odalett, ugye?

532
00:36:40,377 --> 00:36:42,438
Amszterdamban.

533
00:36:43,123 --> 00:36:44,532
De egy megmaradt!

534
00:36:44,879 --> 00:36:48,607
Ennek jónak kell lenni, igaz?

535
00:36:53,597 --> 00:36:55,955
Hát akkor, nyomás!

536
00:36:59,718 --> 00:37:04,742
Legyen a cím: "Önmagadat
csak te irányíthatod, más nem."

537
00:37:06,850 --> 00:37:09,504
Az egyetlen, ami megmaradt.

538
00:37:12,868 --> 00:37:14,911
És egy régi jelvény...

539
00:37:24,426 --> 00:37:27,778
- Ki találta ki a Crass logót?
- Egy Dave King nevű fickó.

540
00:37:27,835 --> 00:37:32,219
Képzőművész növendék,
barát, aki velünk lakott.

541
00:37:32,441 --> 00:37:36,061
Egy általam írt könyv borítóján volt,

542
00:37:36,169 --> 00:37:40,313
mert a mű az államról, az egyházról 
és a családról szólt.

543
00:37:40,338 --> 00:37:43,283
Olyasmit akartam rá, ami

544
00:37:45,808 --> 00:37:50,211
egyfajta fasiszta jelvény érzetet
kelt, a kontrollálás miatt.

545
00:37:50,731 --> 00:37:55,607
És ez lett a szimbóluma.
Szerintem briliáns tervezésű.

546
00:38:05,340 --> 00:38:08,998
# Fáraszt a politikusok
unalmas racionalizmusa.

547
00:38:09,129 --> 00:38:12,236
# Alkalmatlanságuk és sokaságuk
úgy nyomaszt,

548
00:38:12,323 --> 00:38:15,487
# hogy nekik csak a haragom
és vad gyűlöletem marad.

549
00:38:15,614 --> 00:38:18,115
# Miként lesz valakiből ily elvakult?

550
00:38:18,248 --> 00:38:21,493
# Hogy kerül messze
az igaz emberi értékektől?

551
00:38:21,728 --> 00:38:24,641
# Ferde agyuktól a gyomrom kifordul.

552
00:38:24,917 --> 00:38:28,723
# Erőszakkal fenyegetés
békét hogyan hozhat?

553
00:38:28,816 --> 00:38:32,860
# Kényszerzubbonyban
milyen remény marad?

554
00:38:43,973 --> 00:38:48,898
A Crass mennyire volt társadalmilag és
politikailag aktív? Mennyire direktben?

555
00:38:49,613 --> 00:38:54,977
Mint információt szolgáltatók,
nyilvánvalóan erősek voltunk.

556
00:38:55,120 --> 00:38:59,234
Még az Internet előtt volt,
sőt, valójában a számítógépek előtt.

557
00:38:59,411 --> 00:39:01,684
Így nekünk efféle
megnyilvánulási módunk nem volt.

558
00:39:01,747 --> 00:39:04,651
De a hálózatunk jelentős volt.

559
00:39:07,181 --> 00:39:16,303
Kezdetben puhán indultunk,
mint például graffiti kampányokkal,

560
00:39:16,351 --> 00:39:19,998
amik nagyon gondosan tervezettek
voltak, szinte hadi pontossággal.

561
00:39:20,094 --> 00:39:25,480
Teleírni London központi parkját,
a metróhálózatot...

562
00:39:26,686 --> 00:39:30,638
Megállapításokat kezdtünk kitenni,
szellemesen fogalmazva.

563
00:39:31,026 --> 00:39:35,442
Mások tulajdonát sosem
festékeztük össze, csak a plakátokat.

564
00:39:35,490 --> 00:39:40,543
Például, ha volt egy óriásplakát,
valami háborús filmé.

565
00:39:40,876 --> 00:39:43,714
Abból csináltunk
"Harcolj, de ne háborúzz"-at.

566
00:39:44,020 --> 00:39:46,312
Sok finesszel.

567
00:39:47,067 --> 00:39:50,388
Az ésszel közelítés
politikáját alkalmaztuk.

568
00:39:50,658 --> 00:39:53,583
Így vandalizmussal nem igazán
vádolhattak minket.

569
00:39:53,615 --> 00:39:56,355
Nem mintha annyira
ellenezném a vandalizmust...

570
00:39:57,133 --> 00:40:00,104
De mert úgy tűnt, ezzel a módszerrel
magunkra vonhatjuk

571
00:40:00,430 --> 00:40:03,875
azok figyelmét is, akik egyébként
a vandalizmussal nem foglalkoznának.

572
00:40:07,327 --> 00:40:15,509
Így indulva eljutottunk a direkt cselekvésig,
mint a örökragasztózás és a festékbombák,

573
00:40:15,579 --> 00:40:18,424
meg hasonlókig.
De sosem gyújtogattunk.

574
00:40:18,668 --> 00:40:23,769
A városi események megzavarásával,
azt hiszem, a '80-as évek elején,

575
00:40:24,270 --> 00:40:29,041
mi voltunk a legextrémebben
megnyilvánulók, úgy értve, hogy

576
00:40:29,659 --> 00:40:35,399
volt abban minden. Részben
fesztiválok, részben tüntetések.

577
00:40:37,386 --> 00:40:40,477
Az ötlet az volt, hogy zárjuk le
a várost. Pontosan nem emlékszem...

578
00:40:40,541 --> 00:40:45,307
Az év két napjában bizonyos figurák
betódulnak a városba,

579
00:40:45,410 --> 00:40:49,701
egyik intézményből a másikba. Ez az,
amikor döntenek az árfolyamokról.

580
00:40:49,740 --> 00:40:53,464
Tehát, ha valaki ezeken a napokon
bénítja meg a várost,

581
00:40:53,699 --> 00:40:58,863
az alaposan alárúg
a teljes eljárási módjuknak.

582
00:40:58,939 --> 00:41:02,747
Például a bankoknak,
hajózási ügynökségeknek, ilyeneknek.

583
00:41:03,556 --> 00:41:06,757
Füstbombák a metró alagutakba,

584
00:41:06,947 --> 00:41:10,129
amik teljesen leállítják,
mert muszáj leállniuk.

585
00:41:10,643 --> 00:41:14,706
A banki kirakatok beverése,

586
00:41:14,984 --> 00:41:18,218
utcák elállása,

587
00:41:18,408 --> 00:41:20,188
a telefonok lebénítása.

588
00:41:20,713 --> 00:41:23,628
Egy napra a terület
működésképtelen lett.

589
00:41:29,887 --> 00:41:31,205
Úgy hiszem,

590
00:41:31,255 --> 00:41:34,982
bizonyos mintát adott. Úgy értem,
hogy az "Erőszakmentes tüntetés"

591
00:41:35,021 --> 00:41:39,319
ezekből az "Állítsuk le a várost!"
mozgalomból nőtt ki

592
00:41:39,406 --> 00:41:42,988
és terjedt el világszerte.

593
00:41:43,297 --> 00:41:47,532
Megesett Ausztráliában, Amerikában.
Hogy Európában is volt-e,

594
00:41:47,745 --> 00:41:50,554
nem tudom, de az említettek
kétségkívül modellezték a londoniakat.

595
00:41:50,610 --> 00:41:53,866
Tudom, hogy Ausztráliában és
Amerikában megismétlődtek.

596
00:41:54,010 --> 00:41:59,450
Nem biztos, de talán Seattle-ben
is hasonlóan zajlott le.

597
00:41:59,916 --> 00:42:03,550
# Milyen érzés?

598
00:42:04,499 --> 00:42:07,882
# Milyen érzés ezer halott
anyjának lenni?

599
00:42:07,937 --> 00:42:09,552
# Fiúk fekszenek hideg sírban,

600
00:42:09,600 --> 00:42:11,086
# hideg a rög.

601
00:42:11,117 --> 00:42:14,685
# Milyen érzés ezer halott
anyjának lenni?

602
00:42:14,710 --> 00:42:16,216
# Üres szemek,

603
00:42:16,451 --> 00:42:17,928
# hasztalan halállal telt gödrök.

604
00:42:18,163 --> 00:42:20,714
# A gőgöd miatt
belőlük lettek holtak.

605
00:42:20,949 --> 00:42:24,272
# Elbolondítottad őket,
hogy megéri az áldozat.

606
00:42:24,507 --> 00:42:27,424
# Hazudtál a népnek, hogy
belenyugodjanak a vérontásba.

607
00:42:27,659 --> 00:42:30,832
# Szennyes büszkeséged miatt
nem kételkedtél, pedig kellett volna.

608
00:42:31,067 --> 00:42:34,287
# A halál arcába mosolyogsz,
mert büszke és hiú vagy.

609
00:42:34,522 --> 00:42:37,679
# Embertelenséged miatt,
nem érted meg a fájdalmat.

610
00:42:37,914 --> 00:42:39,175
# Te okoztad, te döntöttél,

611
00:42:39,410 --> 00:42:41,064
# te idézted elő, te parancsoltad.

612
00:42:41,299 --> 00:42:44,405
# A döntésed miatt ölték meg
a fiatal fiúkat.

613
00:42:44,872 --> 00:42:49,827
Kiadtuk azt lemezt, aminek az volt a címe:
"Milyen érzés ezer halott anyjának lenni?"

614
00:42:52,282 --> 00:42:56,056
És az itteni egyik napilapnál

615
00:42:56,286 --> 00:43:00,164
volt egy fickó, aki a zene
vagy pop rovatba irkált,

616
00:43:00,309 --> 00:43:07,298
a baszott faszkalap, a testvére meg
konzervatív politikus volt Infieldben.

617
00:43:07,512 --> 00:43:09,278
Azt mondja a tesójának,

618
00:43:09,326 --> 00:43:11,319
"Nézd már, mit adott ki
ez a Crass banda..."

619
00:43:11,432 --> 00:43:13,713
"Azt írják, milyen érzés
ezer halott anyjának lenni."

620
00:43:13,768 --> 00:43:18,948
Így a politikus előadta a seggfejet,
mondván, hogy

621
00:43:18,977 --> 00:43:21,296
micsoda botrányos a lemez,
meg undorító.

622
00:43:21,410 --> 00:43:28,109
Természetesen körlevél
emlékeztető indult el

623
00:43:28,376 --> 00:43:31,637
a torik közt a Parlamentben,
amiben az állt, hogy

624
00:43:31,692 --> 00:43:36,699
egy konzervatív pártnak
semmi köze ne legyen ahhoz a bandához,

625
00:43:36,850 --> 00:43:38,490
amit Crassnak hívnak.

626
00:43:38,864 --> 00:43:42,943
Az ellenzékük, 
a munkáspártiak, megtudták.

627
00:43:43,093 --> 00:43:50,216
Így mi támogató leveleket kezdtünk
kapni a Munkáspárt képviselőitől.

628
00:43:50,383 --> 00:43:53,187
Sőt, a az egyik képviselőjük
felszólalt róla az Alsóházban:

629
00:43:53,309 --> 00:43:58,231
"A miniszterelnök
hallott a legújabb lemezről?"

630
00:43:58,318 --> 00:44:00,555
Hogy: "Milyen érzés
ezer halott anyjának lenni?"

631
00:44:04,053 --> 00:44:08,735
Thatchernek lépnie kellett
a nyilvánosság felé.

632
00:44:09,053 --> 00:44:10,968
Szánalmasan rosszul állt

633
00:44:11,364 --> 00:44:15,944
a belügyekben,
a nemzetközi ügyekben,

634
00:44:16,013 --> 00:44:18,098
és akkor magyarázkodni kelljen
valami popszónok miatt?

635
00:44:18,187 --> 00:44:20,490
Szerintem nagyon soviniszta volt
és belemászott.

636
00:44:20,725 --> 00:44:22,410
Hogy a rohadt pokolba

637
00:44:22,453 --> 00:44:23,821
sikerült Bushnak

638
00:44:24,130 --> 00:44:30,318
hitelesebbnek lenni
az iraki bevonulással?

639
00:44:30,405 --> 00:44:31,465
Úgy értem, bejött neki,

640
00:44:31,599 --> 00:44:36,420
annak ellenére, hogy...
És Blair hogy maradt hatalomban?

641
00:44:37,745 --> 00:44:42,156
Miután támogatta az iraki inváziót?

642
00:44:42,783 --> 00:44:46,331
De csinálják, mert az emberek
alapjában véve soviniszták.

643
00:44:46,377 --> 00:44:47,687
Nézz meg egy futball meccset.

644
00:44:47,899 --> 00:44:50,224
Nézd meg ma este és látni
fogod, hogy soviniszták.

645
00:44:50,272 --> 00:44:52,836
Nem számít, hogy
fegyver vagy futball,

646
00:44:52,918 --> 00:44:55,220
amikor a férfiaskodni
kell, ez megy, ugye?

647
00:44:56,546 --> 00:45:02,733
Nehéz ügy egy ténylegesen
harcban álló állam esetében

648
00:45:02,820 --> 00:45:05,902
ilyet merni mondani, állítom.
Tudod,...

649
00:45:05,934 --> 00:45:09,830
Mert minket árulással vádolt
a nemzeti média,

650
00:45:09,977 --> 00:45:12,270
az emberek a pubokban,
meg jött ránk minden szar.

651
00:45:30,102 --> 00:45:34,844
Összevágtunk egy beszélgetést
Thatcher és Reagan között,

652
00:45:35,079 --> 00:45:38,326
valós hanganyagok felhasználásával.

653
00:45:38,524 --> 00:45:46,870
Az alapötlet az volt, hogy Reagan kérdezi
Thatchert a Belgrano elsüllyesztéséről.

654
00:45:46,989 --> 00:45:51,885
Hiteles infóink voltak a Falkland
szigetekről. Ismertünk egy matrózt,

655
00:45:52,078 --> 00:45:56,101
aki régen skinhead volt
és Falklandra küldték.

656
00:46:00,093 --> 00:46:04,770
Aztán kapcsolatba lépett velünk,
amikor visszatért és

657
00:46:05,047 --> 00:46:10,442
csak úgy köpte az információt a Belgrano
és a Sheffield elsüllyedéséről.

658
00:46:11,410 --> 00:46:16,500
A Sheffield elvesztésére akkor még
nem derült fény. Négy hajó volt.

659
00:46:16,685 --> 00:46:22,187
Volt ott egy nagy zászlóshajó és
Andrew-Edward herceg szolgált rajta,

660
00:46:22,322 --> 00:46:29,185
az egyik királyi sarj. Biztosak akartak
lenni, hogy nem kapják el.

661
00:46:29,415 --> 00:46:31,997
A haditengerészet köré rendelt

662
00:46:32,503 --> 00:46:36,952
3-4 hajót, teljes légvédelmi
fedezetet kaptak,

663
00:46:37,053 --> 00:46:42,665
amiben benne volt a rakétaelhárítás.
De a Sheffield kimaradt.

664
00:46:42,900 --> 00:46:50,148
Így biztos volt, hogy amikor jönnek
a rakéták, egyet bekapnak.

665
00:46:50,531 --> 00:46:53,760
Nem jutott nekik rakétavédelem
és meg is történt.

666
00:46:53,840 --> 00:46:55,890
Így a Sheffield elsüllyedt.

667
00:46:58,098 --> 00:47:01,404
És az emberek a hajókon 
tudták, hogy mi történt.

668
00:47:03,366 --> 00:47:08,832
Majdnem lázadás tört ki, ami miatt
olyan sokáig tartott a visszaút.

669
00:47:09,098 --> 00:47:10,798
Előtte meg kellett oldaniuk.

670
00:47:11,209 --> 00:47:14,154
<i>Reagan: Miért intézték el a Belgranót?
A te parancsodra történt.</i>

671
00:47:14,378 --> 00:47:17,927
<i>Reagan: Az argentinok akkor már...
Haig összehozta a megegyezést.</i>

672
00:47:18,130 --> 00:47:19,999
<i>Thatcher: Argentína támadott!</i>

673
00:47:20,109 --> 00:47:22,552
<i>Erőt alkalmazott.
Most is az történik.</i>

674
00:47:22,787 --> 00:47:24,606
<i>Megbüntetjük őket, olyan hamar,
ahogy az lehetséges.</i>

675
00:47:24,841 --> 00:47:26,535
<i>Reagan: Ó, istenem! Nem igaz!</i>

676
00:47:26,770 --> 00:47:28,614
<i>A Sheffieldet miattad lőtték ki.</i>

677
00:47:28,849 --> 00:47:31,022
<i>Követtük a rakétákat a monitorokon.</i>

678
00:47:31,257 --> 00:47:34,742
<i>Nektek is követni kellett volna és
nem megmutatni nekik. Mire számítottál?</i>

679
00:47:34,929 --> 00:47:38,734
<i>Thatcher: Arra, amit már mondtam.
"Ultra szuper."</i>

680
00:47:39,017 --> 00:47:43,050
<i>Amint a hír "körbehajókázik,"
mindenfelől támogatásra számítok.</i>

681
00:47:43,153 --> 00:47:47,892
Pete átvitte a szalagot Európába,

682
00:47:47,959 --> 00:47:52,873
és elküldte az összes
számottevő európai újságnak.

683
00:47:53,602 --> 00:47:56,120
Semmi reakció.

684
00:47:56,400 --> 00:48:02,475
Leghamarább egy amerikai
jelentésről hallottunk.

685
00:48:02,969 --> 00:48:06,556
Azt hiszem, egy San Franciscó-i
újság volt a KGB szalagokkal.

686
00:48:07,540 --> 00:48:14,492
"A Pentagon nyilvánosságra hozta
a KGB szalagokat."

687
00:48:14,676 --> 00:48:17,377
Ráismertünk, hogy a mi szalagunk.

688
00:48:19,359 --> 00:48:25,020
Aztán tényleg nagy ügy lett
az amerikai sajtóban.

689
00:48:25,877 --> 00:48:29,611
A KGB-ről, hogy tudod,
az ilyen eljárás

690
00:48:29,795 --> 00:48:33,552
a harmadik világháborúhoz vezethet.

691
00:48:35,238 --> 00:48:38,211
Mindenesetre, ez a fickó
ránk csörgött, a riporter,

692
00:48:38,290 --> 00:48:40,970
mondván hogy:
"Tudtok valamit a szalagokról?"

693
00:48:41,205 --> 00:48:43,988
Veszem a telefont és mondom:
"Nem, azt se tudom, miről beszélsz."

694
00:48:44,228 --> 00:48:47,098
Ő meg: "Dehogynem tudod. Szeretném,
ha összejönnénk és beszélgetnénk."

695
00:48:47,214 --> 00:48:49,596
Erre azt mondom neki:

696
00:48:49,818 --> 00:48:55,672
"Ha vállalnunk kell, közzétennéd
az összes információnkat

697
00:48:55,749 --> 00:49:01,819
amit a szalagokról, a Sheffieldről
és a Belgranóról adunk?"

698
00:49:02,482 --> 00:49:06,048
Azt mondta: "Igen, megtehetem."
És tényleg úgy is lett.

699
00:49:06,115 --> 00:49:13,981
Így sikerült az összes szupertitkos
információt eljuttatnunk a Belgranóról,

700
00:49:14,075 --> 00:49:19,843
a Sheffieldről,
a nemzeti, minőségi sajtóba.

701
00:49:20,384 --> 00:49:22,029
Semmi hatása nem volt.

702
00:49:24,740 --> 00:49:27,717
Leszámítva, hogy hirtelen
nagy érdeklődés támadt irántunk.

703
00:49:27,946 --> 00:49:32,094
Ekkor a KGB tényleg
kapcsolatba lépett velünk,

704
00:49:32,903 --> 00:49:39,350
egy irodalmi magazin álcájában és
meghívtak a nyugat-londoni irodájukba,

705
00:49:39,477 --> 00:49:42,565
ami abszolút hamis volt.

706
00:49:42,843 --> 00:49:48,418
És nyilvánvalóan a KGB volt, ahol valójában
azt nézték meg, érdemes-e beszervezni minket.

707
00:49:48,836 --> 00:49:52,801
Innentől kibaszottul
hülye lett az ügy,

708
00:49:52,864 --> 00:49:57,720
mert már nem vélemény nyilvánítók
vagy aktivisták voltunk.

709
00:49:57,955 --> 00:50:02,648
Tudod, valami szakértőkké lettünk
vagy mivé.

710
00:50:04,382 --> 00:50:09,303
Természetesen vonzók lettünk egy
titkosszolgálatnak, meg más szemeteknek.

711
00:50:11,873 --> 00:50:13,758
És tényleg veszélyessé kezdett lenni.

712
00:50:14,917 --> 00:50:18,472
# Megpuhítva. Titkosítva.

713
00:50:18,567 --> 00:50:22,075
# Tartsd a sort. Jól csinálod.

714
00:50:22,178 --> 00:50:23,423
# Nem szólhatsz?

715
00:50:24,114 --> 00:50:26,156
# Nincs választásod.

716
00:50:26,259 --> 00:50:27,198
# Játssz rendesen.

717
00:50:28,028 --> 00:50:29,823
# Némán és szelíden.

718
00:50:29,887 --> 00:50:31,651
# Passzívan szemlélődj.

719
00:50:31,731 --> 00:50:33,343
# Ülj vissza és figyelj

720
00:50:33,422 --> 00:50:35,208
# egy tönkretett világban

721
00:50:35,335 --> 00:50:37,287
# ahol a béke odalett.

722
00:50:37,367 --> 00:50:39,285
# Ne kérdezz.

723
00:50:39,395 --> 00:50:40,801
# A hazugságot ne halld meg

724
00:50:40,841 --> 00:50:42,735
# és a bolondok Paradicsomának

725
00:50:42,870 --> 00:50:44,840
# kényelmét élheted.

726
00:50:45,007 --> 00:50:48,775
# Már halott vagy! Már halott vagy!
Már halott vagy! Már halott vagy!

727
00:50:48,848 --> 00:50:50,681
# Ha passzív szemlélő vagy,
itt egy üzenet neked.

728
00:50:50,742 --> 00:50:52,435
# Már halott vagy.

729
00:50:52,509 --> 00:50:54,374
# Félsz megtenni, amit tudod,
hogy kellene.

730
00:50:54,430 --> 00:50:56,057
# Már halott vagy!

731
00:50:56,082 --> 00:50:57,989
# A világ eljutott
a nukleáris pusztulás szélére.

732
00:50:58,114 --> 00:51:00,125
# Te mégis félsz cselekedni ellene.

733
00:51:00,181 --> 00:51:02,062
# Még hiszel a rendszerben,
hogy megvéd téged.

734
00:51:02,127 --> 00:51:04,316
# Már halott vagy!

735
00:51:14,918 --> 00:51:18,114
Már lángol. Így jobb...

736
00:51:20,245 --> 00:51:23,566
Szerinted a Crass
akkoriban miért volt sikeres?

737
00:51:23,670 --> 00:51:26,718
Mert komolyan gondoltuk,
amit mondtunk.

738
00:51:26,861 --> 00:51:29,690
Megéltük az igazságát.

739
00:51:30,340 --> 00:51:34,236
Átéltük, amiről beszéltünk.
Nyilvánvaló volt, hogy így teszünk.

740
00:51:34,452 --> 00:51:38,463
Emberek jártak ide és szívesen
fogadtuk őket, mindig így volt.

741
00:51:38,528 --> 00:51:44,673
És láthatták, hogy nem tollasodunk.
Megesett, hogy sok pénzünk volt,

742
00:51:45,486 --> 00:51:48,910
meg rengeteg időnk, de...
Más projectekre fordítottuk.

743
00:51:53,471 --> 00:51:57,638
Az a tény, hogy a Crassnak lett pénze,
nálunk semmit nem változtatott.

744
00:51:57,984 --> 00:52:01,680
Akkor sem volt sokáig, most sincs,

745
00:52:02,058 --> 00:52:05,575
mert a pénz, ami
ténylegesen befolyik, azonnal

746
00:52:05,647 --> 00:52:08,191
más művészi és
társadalmi feladatokra megy el.

747
00:52:09,920 --> 00:52:14,766
Egy londoni anarchista központot
pénzeltünk. Nyilvánvaló volt részünkről.

748
00:52:14,956 --> 00:52:17,902
De valószínűleg egyben
a legköltségesebb is.

749
00:52:18,027 --> 00:52:24,863
Minden koncertünkből befutott pénzt

750
00:52:24,969 --> 00:52:29,889
valami helyi szervezetnek adtunk, mint
az Erőszak Áldozatait Segítő Központnak,

751
00:52:29,928 --> 00:52:36,332
valami srácnak, aki fanzint akart kiadni.
Egy zenekarnak mikrofonra, vagy...

752
00:52:36,384 --> 00:52:40,156
... egy ifjúsági klubnak, aminek
ping-pong asztal kellett, ilyesmik.

753
00:52:40,386 --> 00:52:47,256
Kivettük ami kellett, ami elég volt
benzinre, némi élelemre.

754
00:52:47,777 --> 00:52:50,029
Sosem laktunk szállodákban,
meg hasonlókban.

755
00:52:50,129 --> 00:52:52,740
Csak rákérdeztünk az embereknél,
hogy hol szállhatnánk meg.

756
00:52:55,852 --> 00:53:00,421
Mindig szörnyen leégve jöttünk vissza,
bár sok pénzt kerestünk.

757
00:53:00,611 --> 00:53:04,977
Jimmy Pursey a Sham 69-ből
együtt működött a Polydor-ral,

758
00:53:05,083 --> 00:53:11,885
és volt az az izé, amit ő
"Pursey csomagjának" hívott.

759
00:53:12,218 --> 00:53:15,808
Már eldöntöttük, hogy:
"Basszák meg, saját lábra állunk,"

760
00:53:15,885 --> 00:53:20,346
"Crass Records, minden remek, kösz."
Lássuk, mit ajánl a fickó...

761
00:53:20,890 --> 00:53:25,629
Bekalauzoltak az irodájába, ott ült
egy fickó a virágosvázás íróasztalnál.

762
00:53:25,740 --> 00:53:31,429
"Italt?"
Intett és jött a pia... Hú!

763
00:53:32,185 --> 00:53:36,086
Asszondja:
"Piacra teszem a forradalmatokat."

764
00:53:36,665 --> 00:53:39,678
"Gazdaggá teszlek titeket.
Lesz egy rakás pénzetek."

765
00:53:39,757 --> 00:53:43,870
Én meg: "Fantasz...
Neeem, baszd meg!"

766
00:53:45,732 --> 00:53:48,449
- Szóval, mit mondtál neki?
- Nem, köszönjük, de nem.

767
00:53:48,676 --> 00:53:55,011
Udvariasan. Csak nem érdekelt minket.
Hogy tehettük volna?

768
00:53:55,228 --> 00:53:58,522
Máig sem csinálok ilyeneket.

769
00:54:00,406 --> 00:54:04,745
Úgy érezném, hogy... eladom
önmagamat. Valójában nem adnám,

770
00:54:04,800 --> 00:54:06,992
de az önérzetem ágaskodik.

771
00:54:07,041 --> 00:54:11,792
Jó hogy így van, mert 
sosem fogom eladni magam.

772
00:54:12,212 --> 00:54:14,405
Ha ez még számít valamit.

773
00:54:14,444 --> 00:54:16,213
# Igen, igaz, a punknak vége.

774
00:54:16,268 --> 00:54:18,635
# Csak újabb olcsó árut tömnek
a fogyasztó fejébe.

775
00:54:18,834 --> 00:54:21,101
# Rágógumi rock,
műanyag tranzisztorokon.

776
00:54:21,193 --> 00:54:23,324
# Lázadó iskolások mögött
a tehetős szponzor.

777
00:54:23,506 --> 00:54:25,525
# A CBS támogatja a Clasht.

778
00:54:25,680 --> 00:54:27,876
# Nem a forradalomért,
hanem amit értük beszed.

779
00:54:27,913 --> 00:54:29,894
# Divattá lett a punk,
mint egykor a hippi.

780
00:54:29,985 --> 00:54:32,097
# De közünk, neked vagy nekem,
nincs már hozzá semmi.

781
00:54:32,766 --> 00:54:35,259
# Rendszerré lettek a mozgalmak
és a rendszer kinyír.

782
00:54:35,535 --> 00:54:37,524
# Az a mozgalom, ami
népakaratot közvetít.

783
00:54:37,663 --> 00:54:39,667
# Elveszettek voltunk, ezért
a punk mozgalommá vált.

784
00:54:39,858 --> 00:54:41,781
# De a vezetői kiárusították,
most fizetjük az árát.

785
00:54:42,016 --> 00:54:44,014
# Társadalmi napalm volt
a punk önimádata.

786
00:54:44,126 --> 00:54:46,012
# Az első igazi bajt
Steve Jones okozta.

787
00:54:46,137 --> 00:54:48,214
# Forradalmat prédikált,
anarchiát és változást,

788
00:54:48,382 --> 00:54:50,605
# miközben a rendszer által
megcsinálta önmagát.

789
00:55:06,904 --> 00:55:08,309
Ó, ez gyönyörű...

790
00:55:13,492 --> 00:55:14,951
Ignorant és Gee.

791
00:55:22,462 --> 00:55:24,214
Romantikus téma.

792
00:55:27,465 --> 00:55:29,347
Nézd, az oszlop még mindig áll.

793
00:55:30,831 --> 00:55:36,257
Azok ott Joy,.. Ron... és én.

794
00:55:43,168 --> 00:55:47,308
Mintha nemrég lett volna.
Furcsa, ugye?

795
00:55:52,417 --> 00:55:54,864
Egyáltalán nem hasonlít rád.

796
00:55:58,946 --> 00:56:00,474
Hogyan lett vége a Crass-nak?

797
00:56:08,003 --> 00:56:10,407
Azt hiszem, törés állt be.

798
00:56:11,114 --> 00:56:13,223
Nem is hiszem, tudom,
hogy úgy volt.

799
00:56:16,450 --> 00:56:19,814
1983-ban turnéztunk, úgy rémlik.

800
00:56:19,965 --> 00:56:26,919
Akkor írtam egy cikket, amiben
megkérdőjeleztem a pacifizmus őszinteségét.

801
00:56:29,035 --> 00:56:32,947
Abban az értelemben, hogy prédikálni
könnyű, de keresztülvihető?

802
00:56:33,776 --> 00:56:42,146
Akkorra nyilvánvalóvá lett,
hogy komoly szakadás megy végbe.

803
00:56:43,181 --> 00:56:49,670
Nem csak az aktivista-pacifista izé,
meg a biztonság-nincs biztonság,

804
00:56:50,689 --> 00:56:55,313
szellemi és anyagias felfogás,
minden összejött.

805
00:56:55,932 --> 00:57:00,611
Törés állt be. Egyszerű dolog,
de fontos.

806
00:57:00,695 --> 00:57:02,264
Mások miatt.

807
00:57:06,389 --> 00:57:10,755
Volt, aki megélhetésként kezelte
és ez nekem nem jött be.

808
00:57:10,832 --> 00:57:15,921
Nem értek a megélhetési dologhoz.
Az életet értem.

809
00:57:18,440 --> 00:57:20,339
Megélhetés?
Szerintem egyfajta abszurditás.

810
00:57:20,395 --> 00:57:22,508
Nem prostituáltak vagyunk.
Én nem.

811
00:57:22,846 --> 00:57:26,114
Én igazából nagyon ki voltam
készülve. Fizikailag.

812
00:57:26,980 --> 00:57:29,707
Kimerítettem magam.
Nekem...

813
00:57:30,135 --> 00:57:35,045
Szakadatlanság volt.
Az együttes próbái,

814
00:57:35,704 --> 00:57:40,853
a koncertek. Filmezni voltam velük,
sok mindent működtetni,

815
00:57:40,972 --> 00:57:43,865
de amikor végeztem,
kezdhettem neki egy új borítónak.

816
00:57:43,951 --> 00:57:47,818
Ez így rendkívül húzós
nyolc-kilenc év volt.

817
00:57:48,643 --> 00:57:51,346
Amikor leálltunk, tudtuk,
egyszer végképp annyi.

818
00:57:51,418 --> 00:57:55,373
Mindig azt mondtuk, 1984-ben,
vagy akörül... Amikor Andy kiszállt,

819
00:57:56,448 --> 00:58:02,395
1983-ban, vagy '84 elején, tudtuk,
itt a dolog természetes vége.

820
00:58:02,530 --> 00:58:04,350
Nem volt senki a helyébe.

821
00:58:04,821 --> 00:58:10,324
Vissza akart térni a régi dologhoz,
ami tényleg érdekelte, a festészethez.

822
00:58:11,636 --> 00:58:15,219
Azt hiszem, ő is kimerült volt.
Mindenki az volt, isten bizony!

823
00:58:15,370 --> 00:58:19,505
Mindig előtérben voltunk.

824
00:58:20,869 --> 00:58:25,232
Az emberek várták:
"Na, mit fog csinálni a Crass?"

825
00:58:25,296 --> 00:58:28,988
De mi nem erre jöttünk létre.
Erre nem voltunk felhatalmazva.

826
00:58:29,456 --> 00:58:31,745
Arra nem, hogy megmondjuk
az embereknek: "Hogyan tovább?"

827
00:58:32,002 --> 00:58:34,678
"Mi következik?"
Nem ez volt a szerepünk.

828
00:58:34,913 --> 00:58:40,805
Csak próbáltuk megosztani velük, hogy
mire gondolunk, miket tapasztaltunk.

829
00:58:41,040 --> 00:58:44,358
1984 legelején volt a fordulópont.

830
00:58:45,696 --> 00:58:48,081
Ha addigra nem bírtuk elmondani
a mondanivalónkat,

831
00:58:48,106 --> 00:58:49,764
akkor nincs értelme folytatni.

832
00:58:50,573 --> 00:58:52,961
- Intézményesülés lett volna.
- Igen, pontosan.

833
00:58:53,017 --> 00:58:55,829
Ez várt ránk
és minket nem érdekelt.

834
00:58:56,843 --> 00:59:00,228
Hét évi távollét önmagadtól
nagyon hosszú idő.

835
00:59:00,929 --> 00:59:04,139
- Mind így voltunk vele.
- Ilyen érzésnek tűnt?

836
00:59:04,179 --> 00:59:12,056
Igen. Színházban éltünk,
éjjel-nappal.

837
00:59:13,281 --> 00:59:15,833
Emlékszem, egyszer Eve-vel
szerelmeskedtünk és arra gondoltam:

838
00:59:15,873 --> 00:59:20,195
"Hú, Eve Libertinnel dugok, nem
Bron Jones-szal, aki a barátnőm."

839
00:59:20,250 --> 00:59:22,750
Egy eszmével szeretkezek.

840
00:59:23,512 --> 00:59:25,512
Valami ilyesmire.

841
00:59:25,612 --> 00:59:31,950
Kezdtem rájönni, hogy hét év alatt
eszmévé lesz az ember.

842
00:59:33,116 --> 00:59:34,638
De nem önmaga.

843
00:59:34,842 --> 00:59:37,074
Mert megfeledkezett róla,
valójában kicsoda.

844
00:59:37,113 --> 00:59:40,185
Mert minden nap, 
minden kibaszott percben,

845
00:59:40,532 --> 00:59:46,437
akár a stúdióban van, akár dalt ír,
interjút ad, hol ezzé, hol azzá lesz.

846
00:59:46,484 --> 00:59:50,527
Nem volt időd rájönni, ki vagy.

847
00:59:50,563 --> 00:59:55,598
És ez nagyon fájt, mert
amikor az együttes leállt,

848
00:59:55,693 --> 00:59:59,505
és hirtelen a reggelinél ott találsz
magad mellett valakit ülni,

849
00:59:59,636 --> 01:00:02,466
" Te meg ki a fene vagy?" érzéssel.

850
01:00:02,712 --> 01:00:05,513
Már nem volt köztünk igazi kapcsolat.

851
01:00:06,197 --> 01:00:07,674
# Egyedül vagyok.

852
01:00:08,719 --> 01:00:10,850
# Titeket nem ismerlek.

853
01:00:11,216 --> 01:00:12,712
"Az utolsó módosítás"

854
01:00:13,074 --> 01:00:14,867
# És én vagyok a nomád!

855
01:00:17,109 --> 01:00:19,350
# Én vagyok megvesztegető.

856
01:00:20,620 --> 01:00:22,543
# Ez az én időm,

857
01:00:24,257 --> 01:00:26,649
# és az én világom.

858
01:00:29,576 --> 01:00:33,911
# Sajnálkozni és bocsánatot
tőlem fölösleges kérni.

859
01:00:34,641 --> 01:00:38,760
# Erre halvány esély sincs.

860
01:00:40,921 --> 01:00:45,850
# Nincs más hatalom, csak az ENYÉM!

861
01:00:51,737 --> 01:00:52,931
Bizonyos értelemben,

862
01:00:53,119 --> 01:00:58,417
amikor szöveget írtunk,
vagy én írtam a Crass számára,

863
01:00:59,539 --> 01:01:02,192
egy életmódot írtam körül.

864
01:01:02,295 --> 01:01:05,318
Különösen azt, hogy önmagadat
csak te irányíthatod, más nem.

865
01:01:05,916 --> 01:01:09,868
Alapjában véve,
mert Gee és én itt maradtunk,

866
01:01:10,531 --> 01:01:12,970
ki kellett ezt próbálnunk
és ekképp élni.

867
01:01:14,663 --> 01:01:16,899
Mindvégig olyanok voltunk... mint ti.

868
01:01:16,923 --> 01:01:18,923
Ti is emiatt jöttetek ide.

869
01:01:20,041 --> 01:01:22,656
Igazából azért, hogy lássátok,
megy-e nekünk.

870
01:01:23,442 --> 01:01:25,651
Így igaz, ugye?

871
01:01:25,854 --> 01:01:29,706
Vagyis, hogy mennyire
működött ez az álom?

872
01:01:33,369 --> 01:01:37,927
Pont ez az a kérdés, amit mi is
állandóan felteszünk magunknak.

873
01:01:38,006 --> 01:01:39,931
Mennyire működik az álmunk?

874
01:01:40,000 --> 01:01:42,756
Hogyan tudjuk
jobban működővé tenni?

875
01:01:48,478 --> 01:01:52,450
A közösségi kultúrának
létezik torokszorító fogása,

876
01:01:52,685 --> 01:01:57,875
és úgy tűnik, növekszik a szorítás,
amikor a zsebed ellenáll.

877
01:01:59,854 --> 01:02:02,107
Elszigeteltekké válhatunk.

878
01:02:02,327 --> 01:02:06,043
Hol vannak a mai dühös fiatalok?

879
01:02:10,097 --> 01:02:13,081
Láthatsz valami punk bandát
holmi pubban.

880
01:02:13,613 --> 01:02:16,823
De hol vannak ezek a társadalomban,

881
01:02:17,217 --> 01:02:20,552
vagy az intézményesült popvilágban
vagy a zeneiparban?

882
01:02:20,668 --> 01:02:22,347
Ki mondja ki:
"Ez baszottul rossz."

883
01:02:22,428 --> 01:02:25,713
"Basszátok meg, álljatok elő!"
Hová lett az ilyen hang?

884
01:02:25,864 --> 01:02:27,055
Teljesen odalett.

885
01:02:27,163 --> 01:02:32,463
# Kudarcot vallunk
az élet iránti felelősségünkben.

886
01:02:32,691 --> 01:02:37,383
# Megtörtént már, hogy a gyengék
fellázadtak az elnyomók ellen,

887
01:02:37,506 --> 01:02:40,134
# hasztalanul, mert leverettek.

888
01:02:40,665 --> 01:02:43,737
# De vannak esetek, mikben sikeresek.

889
01:02:43,943 --> 01:02:48,845
# A mi ügyünk igaz. Rajtunk áll egyedül,
hogy megtegyünk mindent.

890
01:02:49,080 --> 01:02:51,651
# Meg kell tanulnunk
legyőzni a félelmünket.

891
01:02:51,713 --> 01:02:56,454
# Fel kell ismernünk, hogy attól
erősek, amit mi adunk a kezükbe.

892
01:02:56,657 --> 01:03:01,484
# Te, a passzív szemlélő,
adod nekik a hatalmat.

893
01:03:01,611 --> 01:03:03,492
# Felhasználnak és kihasználnak.

894
01:03:03,798 --> 01:03:08,530
# Félre leszel dobva, mihelyst
megkapják tőled, ami nekik kell.

895
01:03:09,773 --> 01:03:13,701
# Meg kell tanulnod élni a véleményeddel,
az elveiddel,

896
01:03:14,471 --> 01:03:18,341
# saját döntéseiddel, önön lényeddel.

897
01:03:19,637 --> 01:03:21,072
# Nem tudja megtenni más, csak te.

898
01:03:21,607 --> 01:03:24,796
# Önmagad csak te irányíthatod,
más nem.

