﻿1
00:00:10,333 --> 00:00:14,596
A SHOWTIME Bemutatja

2
00:00:21,542 --> 00:00:25,048
IAN MCFARLAND Filmjét

3
00:00:31,952 --> 00:00:37,780
- PUNKFILMS -
FORDÍTOTTA: IVPERSON

4
00:00:40,257 --> 00:00:41,499
LOWER EAST SIDE, NEW YORK

5
00:00:41,524 --> 00:00:46,775
LOWER EAST SIDE, NEW YORK
Az 1980-as évek eleje

6
00:00:53,083 --> 00:00:55,208
Előbb-utóbb minden
generáció úgy dönt,

7
00:00:55,233 --> 00:00:58,250
hogy az előző generációk
idióták voltak,

8
00:00:58,333 --> 00:01:00,500
és a világ csak
egy szörnyű hely,

9
00:01:00,525 --> 00:01:02,083
de ezen ők változtathatnak.

10
00:01:02,224 --> 00:01:03,892
Lázadnak, és ezáltal

11
00:01:03,917 --> 00:01:06,862
valami új eszközzel kergetik
az őrületbe a szüleiket.

12
00:01:06,948 --> 00:01:11,643
Rebecca Sobel jelentkezik a lázadás
legújabb formájáról, a Slam dancing-ről.

13
00:01:13,583 --> 00:01:17,458
Ezek a fiatalok a Hardcore
elnevezésű zenét kedvelik.

14
00:01:17,542 --> 00:01:19,712
A szövegek, - ha kivehetőek -

15
00:01:19,737 --> 00:01:22,834
a szabadságról és az
önmegvalósításról szólnak.

16
00:01:22,917 --> 00:01:25,594
A vájtfülüek itt
dallamokat nem találnak.

17
00:01:25,619 --> 00:01:29,080
A zene hangos, gyors, pont.

18
00:01:30,557 --> 00:01:33,646
A New York-i
"Agnostic Front."

19
00:02:14,662 --> 00:02:18,057
A HARDCORE KERESZTAPÁI

20
00:02:19,247 --> 00:02:20,006
Keresztapa

21
00:02:20,006 --> 00:02:21,166
Keresztapa főnév

22
00:02:21,166 --> 00:02:27,033
Olyan ember, aki egy mozgalom vagy szervezet
létrejöttében kulcsfontosságú vagy úttörő szereppel bír.

23
00:02:58,722 --> 00:03:00,909
Ezeket a karkötőket hordtuk.

24
00:03:01,705 --> 00:03:03,955
Ha ezekkel az elborult
szöges karkötőkkel

25
00:03:04,144 --> 00:03:06,783
bementél a tánctérre,

26
00:03:06,958 --> 00:03:09,529
kibaszott Circle Jerk stílus.

27
00:03:09,908 --> 00:03:12,877
Menők, most hogy feltettem
őket, be akarok menni a pit-be.

28
00:03:12,918 --> 00:03:15,845
Szívesen nyakon
basznék néhány arcot,

29
00:03:15,870 --> 00:03:18,173
ahogy manapság csinálják.

30
00:03:18,521 --> 00:03:21,229
Mi csináltuk a pólóinkat...

31
00:03:21,301 --> 00:03:26,433
megjelentünk a helyen
a szitákkal,

32
00:03:26,699 --> 00:03:29,666
és menet közben
nyomtuk a pólókat.

33
00:03:29,750 --> 00:03:31,625
Nálunk voltak a sziták meg a
tinta, és egymás után nyomtuk,

34
00:03:31,709 --> 00:03:34,664
frissen el is adtuk őket.

35
00:03:34,865 --> 00:03:36,364
Elég őrületes volt.

36
00:03:37,621 --> 00:03:39,792
Ez nagyon menő.

37
00:03:39,866 --> 00:03:43,517
Ahogy ezt nézem, eszembe jut,
hogy milyen király volt az egész.

38
00:03:43,542 --> 00:03:47,500
Hogy milyen kreatív,
összetartó és őszinte volt.

39
00:03:47,583 --> 00:03:50,917
Ekkor New York varázslatos volt.

40
00:03:52,542 --> 00:03:55,625
Nem tudom, mi ez. Ó,
lőtéri célpontok.

41
00:03:55,709 --> 00:03:58,114
Ez a hardcore-ral
kéz a kézben jár.

42
00:03:58,210 --> 00:04:00,210
Úgy bizony.

43
00:04:00,301 --> 00:04:02,291
Tudod, mikor néha átfutom
ezt a gyűjteményt,

44
00:04:02,375 --> 00:04:05,208
annyi emlék tör fel,
és azt kívánom, hogy

45
00:04:05,291 --> 00:04:06,959
bárcsak gyakrabban tenném ezt.

46
00:04:07,041 --> 00:04:10,219
Nem is nagyon tudom, mi
minden van ebben a ládában.

47
00:04:10,244 --> 00:04:12,500
Kicsit szomorú tudni, hogy

48
00:04:12,525 --> 00:04:14,484
mindent, ami itt van...

49
00:04:14,625 --> 00:04:18,542
Akkora szenvedéllyel gyűjtöttem,
rengeteg idő alatt,

50
00:04:18,625 --> 00:04:22,417
és nem tudom, miért, néha
megpróbálom kizárni őket.

51
00:04:22,500 --> 00:04:25,917
Mint mindent, amit
gyerekként műveltem.

52
00:04:26,000 --> 00:04:28,709
Kizárok dolgokat a fejemből,
nem tudom, miért.

53
00:04:28,792 --> 00:04:30,500
De az jó, hogy ha
mégis kinyitom ezt,

54
00:04:30,583 --> 00:04:34,601
akkor máig érdekelnek
a benne lévő cuccok.

55
00:04:52,083 --> 00:04:53,583
Vigyázz.

56
00:04:56,959 --> 00:04:58,083
Á.

57
00:05:09,701 --> 00:05:11,767
Vaó! Kerítést raktak
erre a tetőre.

58
00:05:11,792 --> 00:05:14,583
Egy ideje nem voltam errefelé.

59
00:05:14,667 --> 00:05:17,083
Innen egészen a kínai
negyedig elláttál,

60
00:05:17,166 --> 00:05:19,294
most meg a kurva fák eltakarják.

61
00:05:20,584 --> 00:05:21,875
Minden jófej itt él most.

62
00:05:21,959 --> 00:05:23,834
Patrick Stewart ott.

63
00:05:23,917 --> 00:05:26,542
Moby... arrafelé.

64
00:05:26,578 --> 00:05:28,787
David Bowie meg arrafelé.

65
00:05:28,861 --> 00:05:32,194
De én mindig is itt éltem.

66
00:05:32,333 --> 00:05:34,500
Biztosan közel akarnak
lakni hozzám.

67
00:05:34,583 --> 00:05:37,849
Hah. Hé, nem olyan rossz itt élni.
Jók az emberek.

68
00:05:46,350 --> 00:05:48,542
Ott volt a nagyapám galambdúca.

69
00:05:48,625 --> 00:05:51,000
Gyerekként mindig lemásztam oda,

70
00:05:51,083 --> 00:05:53,834
és gondoztam a galambjait.

71
00:05:53,859 --> 00:05:55,083
Érted, néha kiengedte őket.

72
00:05:55,166 --> 00:05:57,667
Versenygalambjaik voltak,
postagalambok, grizzle galambok.

73
00:05:57,750 --> 00:05:59,709
Én a pávagalambokat
szerettem nagyon,

74
00:05:59,792 --> 00:06:02,667
mint a satinette-ek
meg a cap-ek.

75
00:06:02,750 --> 00:06:05,333
A pávagalambok nem
repülnek olyan jól,

76
00:06:05,393 --> 00:06:07,393
de nagyon mutatósak.

77
00:06:07,500 --> 00:06:10,000
De manapság ez az
egész kihalóban van.

78
00:06:10,083 --> 00:06:12,792
Ma már galambdúcod
sem lehet a tetőn.

79
00:06:12,817 --> 00:06:15,083
Köszönhetjük ezt a
kurva Giulianinak.

80
00:06:15,166 --> 00:06:18,750
Az a pöcs elbaszta a városomat!

81
00:06:18,834 --> 00:06:20,667
Folyt le volna az apja térdén.

82
00:06:21,710 --> 00:06:23,154
Nem tudom, hová tartunk.

83
00:06:23,601 --> 00:06:27,209
Á! Néha elegem lesz.

84
00:06:27,583 --> 00:06:29,291
Vigyázz.

85
00:06:37,476 --> 00:06:39,601
A nevem Vincent Capuccio.

86
00:06:39,709 --> 00:06:42,709
1955. december 3-án születtem.

87
00:06:45,201 --> 00:06:47,492
New York City-Ben.

88
00:06:48,649 --> 00:06:50,191
60 éves vagyok.

89
00:06:53,609 --> 00:06:56,109
Ha nem zenélnék,

90
00:06:56,177 --> 00:06:59,625
talán úgy 20 évig
melóztam volna.

91
00:06:59,709 --> 00:07:04,125
Begyűjtöttem volna a csekkjeimet, és
már vagy húsz éve halott lennék...

92
00:07:04,208 --> 00:07:06,685
Már tíz éve nyugger lennék.

93
00:07:08,000 --> 00:07:10,373
Kimegyek és élek.

94
00:07:15,041 --> 00:07:17,166
Először is, szeretek gitározni.

95
00:07:17,250 --> 00:07:19,041
Egész életemben gitároztam.

96
00:07:19,125 --> 00:07:21,500
Megtanultam a technikáját.

97
00:07:21,583 --> 00:07:23,834
És csak élveztem a játékot.

98
00:07:23,917 --> 00:07:27,959
Szeretek összejönni
a haverokkal,

99
00:07:27,984 --> 00:07:30,026
bemegyünk a stúdióba,

100
00:07:30,084 --> 00:07:31,041
pizzát rendelünk,

101
00:07:31,125 --> 00:07:33,208
legurítunk pár sört,

102
00:07:33,291 --> 00:07:34,792
érted, mire gondolok.

103
00:07:35,943 --> 00:07:39,041
Jól érzem magam.
Élvezem az életet.

104
00:07:39,125 --> 00:07:40,250
Jól érzem magam, haver.

105
00:07:40,599 --> 00:07:43,391
Mindig jól érzem magam.

106
00:07:48,670 --> 00:07:52,587
És az egész világ az otthonom.

107
00:07:53,841 --> 00:07:55,250
Azért félre ne érts.

108
00:07:55,333 --> 00:07:56,625
A télapóban is hiszek.

109
00:07:56,709 --> 00:07:59,709
Érted, hinni kell valamiben.

110
00:07:59,792 --> 00:08:02,625
Ezt nem veszítheted el soha...

111
00:08:02,709 --> 00:08:05,917
A benned lévő gyereket.

112
00:08:06,000 --> 00:08:09,442
Attól égsz ki,
ha azt elveszted.

113
00:08:13,458 --> 00:08:16,834
De én még nem fogytam
ki a zenéből.

114
00:08:16,917 --> 00:08:18,375
Van még élet bennem bőven.

115
00:08:18,450 --> 00:08:21,909
Ha eljön az utolsó
nap, hát jöjjön.

116
00:08:22,000 --> 00:08:23,208
Ez Istentől függ.

117
00:08:23,291 --> 00:08:24,792
De amíg eljön az a nap,

118
00:08:24,875 --> 00:08:26,750
addig kurvára
kihasználom az időt.

119
00:08:56,333 --> 00:08:57,834
Ó igen, ez jó.

120
00:09:01,500 --> 00:09:03,750
Akkor ragasszuk
le a műszerfalat.

121
00:09:13,284 --> 00:09:15,867
Az Agnostic Front...

122
00:09:15,892 --> 00:09:17,184
Az életem.

123
00:09:17,458 --> 00:09:20,792
Tényleg az, az én...

124
00:09:20,875 --> 00:09:22,959
Nem is tudom, adj
egy percet, talán

125
00:09:23,041 --> 00:09:24,417
meg tudom fogalmazni.

126
00:09:24,500 --> 00:09:27,417
Gyerekkorom óta

127
00:09:27,500 --> 00:09:30,333
az életem része, érted.

128
00:09:30,476 --> 00:09:32,642
Érdekes, hogy az emberek
arról beszélnek,

129
00:09:32,667 --> 00:09:36,458
amit én írtam, vagy én alkottam.

130
00:09:36,542 --> 00:09:40,875
Jó érzés tudni, hogy
valakinek számít ez.

131
00:09:40,959 --> 00:09:42,083
Mert én is így állok hozzá.

132
00:09:42,166 --> 00:09:45,291
Azért adok ennyit a
bandába, mert számít.

133
00:09:58,083 --> 00:10:01,041
És néha úgy érzem, hogy túl
komolyan veszem a dolgokat.

134
00:10:01,125 --> 00:10:02,959
Vannak dolgok, amik

135
00:10:03,041 --> 00:10:04,750
az átlagembert nem zavarnák,

136
00:10:04,834 --> 00:10:06,625
de engem igen.

137
00:10:06,709 --> 00:10:08,500
Talán azért, mert...

138
00:10:08,583 --> 00:10:10,333
Talán, mert túl sokat adok ebbe.

139
00:10:10,417 --> 00:10:14,166
És annyi mindent
adok magamból is,

140
00:10:14,250 --> 00:10:16,041
hogy zavar, ha valaki

141
00:10:16,125 --> 00:10:17,834
másképp vélekedik róla.

142
00:10:46,709 --> 00:10:50,375
Ha valaki kívülről látja

143
00:10:50,458 --> 00:10:51,875
ezt az egészet,

144
00:10:51,959 --> 00:10:53,834
az valószínűleg azt
kérdez, mi ez a banda,

145
00:10:53,917 --> 00:10:56,792
és nagyon sokan
valószínűleg azt gondolják,

146
00:10:56,875 --> 00:10:59,312
hogy ez valami
vallásellenes dolog.

147
00:11:00,242 --> 00:11:01,684
De ez nem igaz.

148
00:11:01,709 --> 00:11:02,750
Az agnosztikus ember

149
00:11:02,834 --> 00:11:05,083
mindent megkérdőjelez,
amíg meg nem tapasztalja.

150
00:11:05,166 --> 00:11:06,750
Nekem ezt jelenti.

151
00:11:06,834 --> 00:11:09,750
A hatalom megkérdőjelezését,

152
00:11:09,834 --> 00:11:11,709
a társadalmat, mindent.

153
00:11:11,792 --> 00:11:14,250
Sok minden nem egyértelmű,

154
00:11:14,333 --> 00:11:15,417
én pedig nem fogom bevenni

155
00:11:15,500 --> 00:11:16,959
azt, amit mások mondanak.

156
00:11:17,041 --> 00:11:18,834
A saját szememmel akarom látni.

157
00:11:20,500 --> 00:11:22,041
Ugyanúgy aggasztanak

158
00:11:22,125 --> 00:11:24,417
a világban történő dolgok,

159
00:11:24,500 --> 00:11:26,875
mint gyerekkoromban.

160
00:11:26,959 --> 00:11:29,834
Persze magamnak
köszönhetem, mert...

161
00:11:29,917 --> 00:11:32,834
kíváncsi vagyok, tudni akarok,

162
00:11:32,917 --> 00:11:35,792
és nincs szükségem senkire, aki
megmondja, hogy mit kellene gondolnom.

163
00:11:35,875 --> 00:11:38,917
Tehát, mivel a magam
módján keresem az igazat,

164
00:11:39,000 --> 00:11:41,375
így sok minden frusztrál
és idegesít, de...

165
00:11:41,458 --> 00:11:43,709
Ez élteti...

166
00:11:43,792 --> 00:11:46,917
az elmémet, így tudok írni,

167
00:11:47,000 --> 00:11:48,000
így csodák történnek.

168
00:11:48,083 --> 00:11:51,125
Így magamat is
folyamatosan ellenőrzöm.

169
00:11:53,356 --> 00:11:55,041
Amiért a leginkább hálás vagyok

170
00:11:55,125 --> 00:11:58,542
az Agnostic Frontnak, hogy

171
00:11:58,625 --> 00:12:00,959
azt az életet élem, amire mások

172
00:12:01,041 --> 00:12:05,083
vágyakoznak, miközben
dolgoznak, hogy 65 évvel később

173
00:12:05,166 --> 00:12:06,083
ők is élhessenek,

174
00:12:06,166 --> 00:12:09,500
néha ez csak 20 vagy 30 év,

175
00:12:09,583 --> 00:12:11,166
néha csak egy vagy kettő.

176
00:12:11,250 --> 00:12:13,333
Vannak emberek, akik 65
éves korukig csak güriznek,

177
00:12:13,417 --> 00:12:14,875
mást nem is tudnak,

178
00:12:14,959 --> 00:12:19,054
aztán leállnak és megdöglenek.

179
00:12:19,542 --> 00:12:21,458
Jó életem van.

180
00:12:21,542 --> 00:12:24,166
Élvezem, azt csinálom,
amit tényleg akarok.

181
00:12:25,875 --> 00:12:27,382
Az álmomat élem.

182
00:12:40,417 --> 00:12:42,875
<i>Könnyed fuvallatok
délutánra, mi?</i>

183
00:12:42,959 --> 00:12:43,875
<i>Nagyrészt felhős egek.</i>

184
00:12:43,959 --> 00:12:47,000
<i>Ma este enyhülni fog az idő,
egy pár fokkal lefelé,</i>

185
00:12:47,083 --> 00:12:48,834
<i>Azért hoz egy kis jeget is,</i>

186
00:12:48,917 --> 00:12:49,917
<i>remélem, nem ráz ki egy
villám az ágyadból.</i>

187
00:12:50,000 --> 00:12:51,875
<i>Mondjuk 18 fok van,</i>

188
00:12:51,959 --> 00:12:55,083
<i>így majd könnyebben elalszol...</i>

189
00:12:55,166 --> 00:12:57,353
Vinnie egyszerű életet él.

190
00:12:58,583 --> 00:13:01,875
Ő Vinnie. Ez Vinnie.

191
00:13:01,959 --> 00:13:04,834
Ha valami nem tetszik
neki, azt felszámolja.

192
00:13:04,917 --> 00:13:08,250
Nagyon laza, békés életet él.

193
00:13:08,333 --> 00:13:10,000
Tényleg.

194
00:13:10,106 --> 00:13:11,732
<i>Na, nyár van a városban.</i>

195
00:13:11,792 --> 00:13:13,166
<i>Ha ki akarsz menni sétálni,</i>

196
00:13:13,250 --> 00:13:14,625
<i>válaszd a vasárnapot.</i>

197
00:13:14,709 --> 00:13:16,375
<i>Mid vagyok, a reggeli
meteorológusod!</i>

198
00:13:16,458 --> 00:13:17,375
<i>A szemeim az égre szegezem,</i>

199
00:13:17,458 --> 00:13:19,000
<i>és a hozzá ne nyúlj
a telefonhoz.</i>

200
00:13:19,102 --> 00:13:20,894
Vinnie ugyanitt született,

201
00:13:20,959 --> 00:13:24,000
és itt is nőtt fel, ahol most él.

202
00:13:24,083 --> 00:13:27,208
A földszinten, az anyja
lakásában született.

203
00:13:27,291 --> 00:13:28,583
Vinnie szintjén is

204
00:13:28,667 --> 00:13:31,208
öt lakás volt.

205
00:13:31,291 --> 00:13:33,041
A nagynénje ott élt.

206
00:13:33,125 --> 00:13:35,166
Baps unokabátyja is.

207
00:13:35,250 --> 00:13:36,291
Fent meg a másik nagynénje.

208
00:13:36,375 --> 00:13:37,959
Az egész épületben
egy család élt.

209
00:13:38,041 --> 00:13:40,458
Mindenki
nyitva hagyta az ajtót.

210
00:13:40,542 --> 00:13:42,166
Semmit sem zártak.

211
00:13:42,250 --> 00:13:44,375
Úgy jöttek ki-be,
ahogy kedvük volt

212
00:13:44,458 --> 00:13:46,875
ebben az óriási
kétszintes házban,

213
00:13:46,935 --> 00:13:49,653
jól felvertek, ilyen a család.

214
00:13:56,959 --> 00:13:58,792
Egész életemet itt éltem

215
00:13:58,875 --> 00:14:00,792
már 60 éve.

216
00:14:00,875 --> 00:14:03,667
Az egész családom itt élt.
Innen származom.

217
00:14:03,750 --> 00:14:07,250
Ide tartozom, érted.

218
00:14:07,333 --> 00:14:09,417
Itt játszottuk a skelsky-t.

219
00:14:09,500 --> 00:14:11,417
Ismered? Krétával írogatsz,

220
00:14:11,500 --> 00:14:13,083
és látszanak a repedések.

221
00:14:13,166 --> 00:14:16,959
Mi meg kitöltöttük viasszal.

222
00:14:17,041 --> 00:14:20,041
Olvasztott viasszal,
abból csináltunk

223
00:14:20,125 --> 00:14:22,583
kezet meg lábat a
védőszentemnek, Szent Rókusnak.

224
00:14:22,667 --> 00:14:26,709
Ő a betegek védőszentje.

225
00:14:26,792 --> 00:14:28,166
Mint Szent Lúcia, a
vakok védőszentje.

226
00:14:28,250 --> 00:14:31,458
Őt mindig szerettem,
egy kis hölgyike

227
00:14:31,542 --> 00:14:33,208
fekete fátyolban,

228
00:14:33,291 --> 00:14:35,500
és egy tányérban
két szemet tart.

229
00:14:35,583 --> 00:14:37,734
Máig be vagyok szarva tőle.

230
00:14:39,289 --> 00:14:40,497
Ezt látod?

231
00:14:40,667 --> 00:14:42,250
Ha kijöttem a házamból,

232
00:14:42,333 --> 00:14:45,797
az utca túloldalán volt a
"Murder, Incorporated."

233
00:14:47,805 --> 00:14:49,917
Ott lógott az összes gengszter.

234
00:14:50,000 --> 00:14:52,625
A maffia maffiája.

235
00:14:52,709 --> 00:14:55,236
Ha valami maffiózót kellett
kinyírni, őket hívták.

236
00:14:55,445 --> 00:14:57,303
Ők voltak a legdurvább tagok.

237
00:14:57,328 --> 00:14:58,959
Mergo!

238
00:14:59,041 --> 00:15:00,125
Hogy vagy?

239
00:15:00,208 --> 00:15:01,583
- Szia, Carmine. Hogy ityeg?
- Jól.

240
00:15:01,667 --> 00:15:02,758
- Holnap este.
- Oké.

241
00:15:02,842 --> 00:15:06,125
Jól van.

242
00:15:06,208 --> 00:15:08,375
Vinnienek jó a szíve.

243
00:15:08,458 --> 00:15:10,792
Szereti az őszinte embereket.

244
00:15:10,817 --> 00:15:12,208
Ezért is barátkoztunk össze.

245
00:15:12,291 --> 00:15:15,125
Nem hagyjuk ki egymást semmiből.

246
00:15:15,208 --> 00:15:18,250
Bár nagyon különbözünk,

247
00:15:18,333 --> 00:15:19,250
az Agnostic Frontban

248
00:15:19,333 --> 00:15:22,667
egy csapat vagyunk

249
00:15:50,041 --> 00:15:51,500
Váó! Nézd, nézd, egy varjú.

250
00:15:51,583 --> 00:15:53,000
Egy varjú van azon a kocsin.

251
00:15:53,083 --> 00:15:54,150
Hoppá!

252
00:15:56,834 --> 00:15:58,166
- Stigma imádja a varjakat.
- Igen.

253
00:15:58,250 --> 00:16:00,542
Valamiért mindig is imádta őket.

254
00:16:00,625 --> 00:16:02,959
Fojtogatók.

255
00:16:03,041 --> 00:16:05,667
Hát ezért. Szereti
a fojtogatókat.

256
00:16:06,959 --> 00:16:07,709
Mindig csak "Varjú,
varjú, varjú!"

257
00:16:07,792 --> 00:16:10,542
És akkor mi van?

258
00:16:10,625 --> 00:16:12,542
Mutass egy sast
vagy egy baglyot,

259
00:16:12,625 --> 00:16:14,667
mi a faszt csináljak
egy varjúval?

260
00:16:14,750 --> 00:16:18,542
Ő jobban ismer,
mint bárki más.

261
00:16:18,625 --> 00:16:21,041
És a családomat is ismeri.

262
00:16:21,125 --> 00:16:22,583
Beszél a húgommal,

263
00:16:22,667 --> 00:16:24,709
az öcséimmel, az anyámmal,

264
00:16:24,792 --> 00:16:29,000
Ő egy közülünk, érted?

265
00:16:33,667 --> 00:16:37,125
Egy, kettő, három, jól van.

266
00:16:37,208 --> 00:16:40,417
35 éve ugyanabban a
bandában vagyok.

267
00:16:40,559 --> 00:16:41,809
Rogerrel.

268
00:16:41,834 --> 00:16:43,458
Én voltam az ő bátyja,

269
00:16:43,542 --> 00:16:46,041
most meg ő az én bátyám.

270
00:16:46,125 --> 00:16:47,792
Semmi sem állhat közénk.

271
00:16:47,875 --> 00:16:51,709
Nincs az a pénz,
vallás, vagy egó.

272
00:16:51,792 --> 00:16:54,709
Érted... semmi.

273
00:16:54,792 --> 00:16:57,500
A pontokhoz állítsd.

274
00:16:57,583 --> 00:16:58,458
Úgy lesz jó, mert játszunk

275
00:16:58,542 --> 00:17:00,696
három új számot,
aztán megállunk.

276
00:17:05,883 --> 00:17:07,667
Jay.

277
00:17:07,750 --> 00:17:10,291
Játsszuk az intrót
az Old New York-hoz?

278
00:17:10,375 --> 00:17:12,875
Azt csináltok, amit akartok.

279
00:17:12,959 --> 00:17:15,083
Akkor lesz a Dead To Me.

280
00:17:15,166 --> 00:17:17,750
Mármint a Dead To Me intróját.

281
00:17:17,834 --> 00:17:21,625
Nincs kedved a The
American Dream Died-hoz?

282
00:17:21,709 --> 00:17:24,125
-Áh, talán nem éri meg...
-Hagyjuk, van elég új számunk...

283
00:17:31,166 --> 00:17:32,750
Ne, ne... Ha ismerik
az új számot,

284
00:17:32,834 --> 00:17:36,291
az intrótól beugrik majd.

285
00:17:36,375 --> 00:17:37,583
Hogy őszinte legyek,

286
00:17:37,667 --> 00:17:38,709
ez függőség volt.

287
00:17:38,792 --> 00:17:40,458
Annyi...

288
00:17:40,542 --> 00:17:42,166
Annyi mindent adott
az életembe...

289
00:17:42,250 --> 00:17:44,625
Ez a szenvedélyem,
megőrülök érte.

290
00:17:44,709 --> 00:17:46,125
Tényleg.

291
00:17:46,208 --> 00:17:47,917
Mint a My Life My Way-el,

292
00:17:48,000 --> 00:17:49,417
Látnom az első sort.

293
00:17:49,500 --> 00:17:50,625
Csak az első sor, ennyi.

294
00:17:50,709 --> 00:17:52,625
Volt, amikor...

295
00:17:52,709 --> 00:17:53,625
frusztrált ez.

296
00:17:53,709 --> 00:17:55,458
Néha leültem és az
járt a fejemben,

297
00:17:55,542 --> 00:17:57,125
hogy miért csinálom
ezt az egészet.

298
00:17:57,208 --> 00:17:57,792
Van családom, szeretnek,

299
00:17:57,875 --> 00:17:59,959
bla-bla-bla, érted.

300
00:18:00,041 --> 00:18:01,333
Van munkám, mindenem megvan.

301
00:18:01,417 --> 00:18:06,625
De Vinnie mindig hajtott.

302
00:18:06,709 --> 00:18:09,667
Azt mondta, "Ó, csak még
amíg 50 nem leszek?"

303
00:18:09,750 --> 00:18:12,125
Most meg azt mondja, hogy
"Oké, amíg 60 leszek."

304
00:18:12,208 --> 00:18:13,834
"Na, 62," érted?

305
00:18:13,917 --> 00:18:15,500
Furdal a lelkiismeret,
mert ha leállok,

306
00:18:15,583 --> 00:18:17,709
azzal elveszek tőle valamit.

307
00:18:19,189 --> 00:18:22,231
A gyerek imádja a hardcore-t.

308
00:18:22,417 --> 00:18:25,333
Ez az ő élete, igazán.

309
00:18:25,417 --> 00:18:28,250
Imádja. Imádja a bulikat.

310
00:18:28,333 --> 00:18:30,333
Imád ott lenni, a része lenni.

311
00:18:31,834 --> 00:18:33,500
Vinnie azért különös,

312
00:18:33,583 --> 00:18:35,709
mert nem ismerek még
egy hatvanas fazont,

313
00:18:35,792 --> 00:18:39,375
aki úgy viseli magát, mint ő.

314
00:18:39,458 --> 00:18:41,375
Ő éli az életét.

315
00:18:45,806 --> 00:18:48,834
Szerintem tudja, hogy szívatom.

316
00:18:48,917 --> 00:18:51,375
Tudnia kell.

317
00:18:51,458 --> 00:18:53,375
Ez kész röhej.

318
00:18:56,125 --> 00:18:57,709
Láttál már ilyen
bazi nagy telefont?

319
00:18:59,375 --> 00:19:00,750
Kokszhoz pont jó volna.

320
00:19:00,834 --> 00:19:01,834
Halló?

321
00:19:01,917 --> 00:19:04,625
- Halló?
- Halló?

322
00:19:06,625 --> 00:19:09,667
Hé, figyelj, egy tetkót akarok.

323
00:19:11,166 --> 00:19:12,208
Ki ez?

324
00:19:12,291 --> 00:19:13,625
Ki nem szarja le,

325
00:19:13,709 --> 00:19:15,750
egy tetkót akarok

326
00:19:17,917 --> 00:19:19,208
Ez egy tetkószalon, nem?

327
00:19:19,291 --> 00:19:21,041
Egy kurva tetkót
akarok a hátamra.

328
00:19:21,125 --> 00:19:23,250
De nagyon ragyás.

329
00:19:23,333 --> 00:19:24,542
Előtte ki kell nyomni őket,

330
00:19:24,625 --> 00:19:28,166
aztán rávarrhatjátok.

331
00:19:31,083 --> 00:19:34,333
Tetkót akarok a
hátamra a Rockyról.

332
00:19:38,500 --> 00:19:41,041
Csinálod vagy nem?

333
00:19:41,125 --> 00:19:42,875
- Ki ez?
- Az ne érdekeljen.

334
00:19:42,959 --> 00:19:45,792
Mondtam már, te fasszopó.

335
00:19:47,291 --> 00:19:48,333
- Stigma?
- Na, kapcsolt.

336
00:19:48,417 --> 00:19:51,458
Tudja, hogy mindig
telefonon szívatom.

337
00:19:51,542 --> 00:19:54,208
Igen, itt Vinnie,
hogy vagy, Mark?

338
00:19:54,291 --> 00:19:56,417
Jól lehúzunk a hátad mögött.

339
00:19:56,500 --> 00:19:57,917
Mindkettőjüktől

340
00:19:58,000 --> 00:19:59,291
sokat tanulok.

341
00:19:59,375 --> 00:20:01,750
Azt kell mondjam, hogy

342
00:20:01,834 --> 00:20:04,917
a 14 évem alatt a bandában

343
00:20:05,000 --> 00:20:06,709
ők lettek a legjobb barátaim,

344
00:20:06,792 --> 00:20:10,500
és majdhogynem az apáim is.

345
00:20:13,667 --> 00:20:16,333
Hisznek önmagukban.

346
00:20:16,417 --> 00:20:19,458
Stigma egy őrült,

347
00:20:19,542 --> 00:20:21,542
Roger pedig a
legkomolyabb ember,

348
00:20:23,542 --> 00:20:25,917
aki az üzletért felelős,

349
00:20:26,000 --> 00:20:28,000
és minden másért, ami fontos,

350
00:20:28,083 --> 00:20:31,542
ami kell ahhoz,
hogy ez működjön.

351
00:20:31,625 --> 00:20:33,875
Erre meg itt van Stigma...

352
00:20:34,875 --> 00:20:37,375
aki...

353
00:20:38,750 --> 00:20:40,583
Heh!

354
00:20:40,667 --> 00:20:41,875
- Vaó!
- Jössz ma este?

355
00:20:43,917 --> 00:20:46,667
Nincs hozzá fogható a földön.

356
00:20:46,750 --> 00:20:50,083
Gyerekként én is
jártam a bulikra,

357
00:20:50,166 --> 00:20:52,125
és alig vártam, hogy kezdjenek.

358
00:20:52,208 --> 00:20:54,709
Van valami benne,

359
00:20:54,792 --> 00:20:57,500
ami sokaknak nincs.

360
00:20:57,583 --> 00:20:59,709
És az emberek tudják ezt.

361
00:20:59,792 --> 00:21:03,333
Ő egy igazi egyéniség. Az
egyéniségek egyénisége

362
00:21:03,417 --> 00:21:07,000
Köszönöm szépen, emberek!

363
00:21:07,083 --> 00:21:08,041
Kösz az MAD-nek,

364
00:21:08,125 --> 00:21:09,667
hogy összehozták a bulit.

365
00:21:09,750 --> 00:21:11,500
Köszönöm.

366
00:21:11,583 --> 00:21:14,875
És a régi parley csapatnak is.

367
00:21:14,959 --> 00:21:17,333
Sokat játszottunk már itt.

368
00:21:17,417 --> 00:21:20,458
És tudjátok mit? Egyre jobb.

369
00:21:20,542 --> 00:21:23,792
Köszönjük a Cortex
Records-Nak is.

370
00:21:23,875 --> 00:21:26,291
Nagy taps a Cortex Records-Nak!

371
00:21:31,750 --> 00:21:33,625
Énekeltek velem?

372
00:21:34,625 --> 00:21:38,542
Az a címe, hogy Pauly,
a Sörivó Kutya.

373
00:21:41,656 --> 00:21:43,834
<i>♪ Hát... ♪</i>

374
00:21:43,917 --> 00:21:48,625
<i>♪ Nem valami jóképű gyerek ♪</i>

375
00:21:48,709 --> 00:21:53,458
<i>♪ A tápot disznóként zabálja ♪</i>

376
00:21:53,542 --> 00:21:57,500
<i>♪ És mindig lehajtja a sörömet ♪</i>

377
00:21:57,583 --> 00:22:00,250
<i>♪ Hé ♪</i>

378
00:22:00,333 --> 00:22:02,834
<i>♪ Pauly, a sörivó kutya ♪</i>

379
00:22:02,917 --> 00:22:05,208
<i>♪ Hé ♪</i>

380
00:22:05,881 --> 00:22:10,834
<i>♪ Pauly, a sörivó kutya ♪</i>

381
00:22:10,917 --> 00:22:12,542
Ezt tudom, semmi mást.

382
00:22:12,625 --> 00:22:15,500
Nincs semmi más a tarsolyomban.

383
00:22:15,583 --> 00:22:16,667
Van, aki egész
életében cuccozik,

384
00:22:16,750 --> 00:22:19,542
mások meg hazárdíroznak.

385
00:22:19,625 --> 00:22:23,542
Én egy hardcore bandában
szeretek játszani.

386
00:22:23,625 --> 00:22:24,959
És nem számít, hogy...

387
00:22:25,041 --> 00:22:26,333
érted, a banda sikeres,

388
00:22:26,417 --> 00:22:31,041
amit imádok... hála Istennek,
meg is dolgoztam érte,

389
00:22:31,125 --> 00:22:33,917
de amúgy is csinálom.

390
00:22:34,000 --> 00:22:37,750
<i>♪ Pauly, a sörivó ♪</i>

391
00:22:37,834 --> 00:22:41,417
<i>♪ Kutya ♪</i>

392
00:22:41,500 --> 00:22:43,625
Nagyon köszönöm, emberek!

393
00:22:51,458 --> 00:22:52,625
Kezeket a magasba!

394
00:22:57,083 --> 00:22:59,542
Newark-Nak! A rock
and roll hazájának.

395
00:23:03,041 --> 00:23:04,750
Kezek fel! Gyerünk!

396
00:23:15,083 --> 00:23:17,667
Nem tudok egy helyben maradni.

397
00:23:17,750 --> 00:23:19,625
Valami piszkál.

398
00:23:21,333 --> 00:23:23,000
Nem tudok lazítani.

399
00:23:23,083 --> 00:23:25,625
Azt hiszem, gyerekkorom
óta nem ment.

400
00:23:25,709 --> 00:23:28,000
Mindig ilyen voltam.
Túl sokat aggódom.

401
00:23:28,083 --> 00:23:30,291
És szeretném, ha...

402
00:23:30,375 --> 00:23:33,375
Ha nem így lenne.

403
00:23:33,458 --> 00:23:35,583
És sok kis dolog zavar.

404
00:23:35,667 --> 00:23:37,542
Ezt néha nem mutatom ki.

405
00:23:37,625 --> 00:23:38,625
De felemészt belülről,

406
00:23:38,709 --> 00:23:42,667
és mindent magamra veszek.

407
00:23:42,750 --> 00:23:44,834
Van egy kis figyelemzavarom,

408
00:23:44,917 --> 00:23:47,625
vagy valami egyéb kattanásom,

409
00:23:47,709 --> 00:23:50,250
és ha valami nem
ragad meg teljesen,

410
00:23:50,333 --> 00:23:53,750
azzal nem tudok foglalkozni.

411
00:23:53,834 --> 00:23:54,667
Valami mást kell csinálnom.

412
00:23:57,083 --> 00:23:59,125
Egész életemben így volt,

413
00:23:59,208 --> 00:24:02,583
teljesen magával kell
ragadnia valaminek,

414
00:24:02,667 --> 00:24:05,083
és azt kell nyomnom.

415
00:24:05,166 --> 00:24:07,542
Az életem, az Agnostic
Front tagjaként

416
00:24:07,625 --> 00:24:08,667
megtestesíti ezt.

417
00:24:12,375 --> 00:24:14,875
Imádom, hogy mozgok,

418
00:24:14,959 --> 00:24:17,667
Sokfelé megyek,
embereket ismerek meg.

419
00:24:17,750 --> 00:24:19,250
Új dolgokat tanulok.

420
00:24:19,333 --> 00:24:21,709
Nem tudom ugyanazt
csinálni minden nap.

421
00:24:21,792 --> 00:24:23,583
Újra meg újra ugyanazt a szart.

422
00:24:23,667 --> 00:24:27,000
Szörnyen unatkozom. És
teljesen becsavarodok.

423
00:24:27,083 --> 00:24:28,417
Ezért csinálok mindent

424
00:24:28,500 --> 00:24:29,875
ennyire szenvedélyesen.

425
00:24:29,959 --> 00:24:32,542
Teljes alázattal, érted?

426
00:24:32,625 --> 00:24:35,542
Mindent beleadok
abba, amit csinálok.

427
00:24:35,625 --> 00:24:38,041
Ha úgy érzem, hogy nem vagyok
ott százon, abbahagyom.

428
00:24:38,125 --> 00:24:39,875
Mert tudom, hogy én...

429
00:24:39,959 --> 00:24:41,458
Egy ilyen ember vagyok.

430
00:24:41,542 --> 00:24:44,542
Vagy mindent bele,
vagy szevasztok.

431
00:24:50,542 --> 00:24:52,542
Hajlamos vagyok a depresszióra.

432
00:24:52,625 --> 00:24:54,625
Nem hiszek a...

433
00:24:54,709 --> 00:24:56,542
gyógyszerekben vagy ilyesmiben.

434
00:24:56,625 --> 00:24:59,375
Mindent megteszek,
hogy ne csússzak le.

435
00:24:59,458 --> 00:25:01,834
Voltam kezelésen,

436
00:25:01,917 --> 00:25:03,583
és, egyvalaki rengeteget

437
00:25:03,667 --> 00:25:05,208
segített nekem

438
00:25:05,291 --> 00:25:07,667
a depressziómmal és a
szorongásommal, a feleségem.

439
00:25:07,750 --> 00:25:11,375
A feleségem a földön tart,

440
00:25:11,458 --> 00:25:14,625
és ő az egyetlen ember,

441
00:25:14,709 --> 00:25:18,667
aki igazán segíteni
tudott nekem ebben.

442
00:26:18,041 --> 00:26:21,166
Mivel bevándorló vagyok,

443
00:26:21,244 --> 00:26:23,750
asszem, Vinnie
második generációs

444
00:26:23,834 --> 00:26:25,834
vagy harmadik,

445
00:26:25,917 --> 00:26:28,250
nemigen éreztük úgy,
hogy családunk van.

446
00:26:28,333 --> 00:26:31,583
A saját családunkon
belül, érted.

447
00:26:31,667 --> 00:26:34,125
Meg kellett találnunk
a saját családunkat.

448
00:26:34,208 --> 00:26:35,750
És persze, szeretem
a családomat.

449
00:26:35,834 --> 00:26:38,792
Szeretem az anyámat, az
öcséimet, a húgaimat.

450
00:26:38,875 --> 00:26:41,041
De ott volt egy nagy üresség...

451
00:26:41,125 --> 00:26:43,166
Ez az űr bennem,

452
00:26:43,250 --> 00:26:45,250
amit be kellett
valahogy töltenem.

453
00:26:45,333 --> 00:26:47,375
Ki kellett próbálnom magam...

454
00:26:47,458 --> 00:26:49,917
Főleg, amikor hozzám
hasonlókkal találkoztam,

455
00:26:50,000 --> 00:26:52,500
és összekapcsolódtunk.

456
00:26:52,583 --> 00:26:54,834
Éreztem, hogy együtt vagyunk.

457
00:26:54,917 --> 00:26:58,500
Tovább kellett
mennem ezen az úton.

458
00:26:58,583 --> 00:27:00,667
<i>♪ Áldok minden napot ♪</i>

459
00:27:00,750 --> 00:27:03,083
<i>♪ A barátaimért és
a családomért ♪</i>

460
00:27:03,166 --> 00:27:05,792
<i>♪ Térdre állok és imádkozom ♪</i>

461
00:27:05,875 --> 00:27:08,208
<i>♪ Remélve, hogy kitartunk ♪</i>

462
00:27:08,291 --> 00:27:10,875
<i>♪ Áldok minden napot ♪</i>

463
00:27:10,959 --> 00:27:13,291
<i>♪ A barátaimért és
a családomért ♪</i>

464
00:27:13,375 --> 00:27:15,625
<i>♪ Most, hogy szemtől
szembe állunk ♪</i>

465
00:27:15,709 --> 00:27:19,959
<i>♪ Imádkozom, hogy kitartsunk ♪</i>

466
00:27:25,417 --> 00:27:28,750
A Black and blue átvette
az East Village Radio-t.

467
00:27:28,834 --> 00:27:32,375
Micsoda este, egy igazi
legenda ma a vendégünk

468
00:27:32,458 --> 00:27:33,834
a stúdióban,

469
00:27:33,917 --> 00:27:38,333
a Lower East Side törzslakosa,

470
00:27:38,417 --> 00:27:40,875
a testvérem, a mentorom...
az egyik legalábbis,

471
00:27:40,959 --> 00:27:42,834
a bátyám, Vinnie Stigma.

472
00:27:42,917 --> 00:27:43,959
- Vinnie, mi újság?
- Joe, hogy vagy?

473
00:27:44,041 --> 00:27:46,792
- Jó látni, tesó.
- Ja, szeretünk, haver.

474
00:27:46,875 --> 00:27:48,709
Mindig örülünk, ha itt vagy.

475
00:27:48,792 --> 00:27:51,875
Vinnie, annyi mindent
tettél, annyit segítettél,

476
00:27:51,959 --> 00:27:54,250
annyi mindent adtál
ennek a közösségnek,

477
00:27:54,333 --> 00:27:54,917
egyszerűen csodálatos.

478
00:27:55,000 --> 00:27:58,375
Örülök, hogy ilyen
jól megy a szekér.

479
00:27:58,458 --> 00:28:03,000
És annak is örülök,
hogy odafigyelnek

480
00:28:03,025 --> 00:28:05,125
a munkádra és az
erőfeszítéseidre,

481
00:28:05,208 --> 00:28:07,417
amit teljesen megérdemelsz,
ahogy Roger is,

482
00:28:07,500 --> 00:28:10,166
és az egész banda. Rengeteg
emberre hatottatok

483
00:28:10,250 --> 00:28:11,583
a hardcore-ban és a punkban,

484
00:28:11,667 --> 00:28:12,750
az egész zenészközösségben.

485
00:28:12,834 --> 00:28:14,083
Nem is csak a hardcore-on
és a punkon belül,

486
00:28:14,166 --> 00:28:17,083
most épp a Metallica-val
volt valami?

487
00:28:17,166 --> 00:28:20,041
Igen, ebben a hónapban a Guitar
World-Ben vagyok a Metallica-val.

488
00:28:20,125 --> 00:28:21,792
- Mi van?
- Ja, a címlapon feszítek.

489
00:28:21,875 --> 00:28:23,417
A közepén, érted.

490
00:28:23,500 --> 00:28:25,375
- Basszus, a közepén!
- Ne szívass már!

491
00:28:25,458 --> 00:28:26,667
Olvasd el a cikket.

492
00:28:26,750 --> 00:28:29,166
Nagyszerű, haver. Én mondom.

493
00:28:29,250 --> 00:28:31,959
Nagyon jó muri. Gitárról
egy szót se szóltam.

494
00:28:32,041 --> 00:28:34,208
Csak az életről, érted?

495
00:28:34,291 --> 00:28:36,083
Ez igazán jó, haver.

496
00:28:36,166 --> 00:28:37,291
Adok egy kis reményt

497
00:28:37,375 --> 00:28:38,959
meg utat valami gyereknek.

498
00:28:39,041 --> 00:28:40,250
- Ja...
- Érted.

499
00:28:40,333 --> 00:28:41,375
Erről van szó, mert...

500
00:28:41,458 --> 00:28:42,667
Ja, a hardcore a
szabadságról szól.

501
00:28:42,750 --> 00:28:44,709
Ne hagyd, hogy
megmondják, mit egyél,

502
00:28:44,792 --> 00:28:45,834
miben higgy,

503
00:28:45,917 --> 00:28:46,875
mit igyál, van saját eszed,

504
00:28:46,959 --> 00:28:49,959
találd ki te magad,
nekem elhiheted,

505
00:28:50,041 --> 00:28:54,041
egy igazi New York-i vagyok, ha nem
tűnt volna fel a kurva akcentus.

506
00:28:54,125 --> 00:28:55,250
Szeretlek. A barátom vagy.

507
00:28:55,333 --> 00:28:56,875
Meg kell osztanom veled ezeket.

508
00:28:56,959 --> 00:28:59,000
- Kösz. Később találkozunk.
- Később ütközünk, rendben.

509
00:28:59,083 --> 00:29:01,125
Jól van. Ritchie,
Később látlak, papa!

510
00:29:01,208 --> 00:29:02,333
- Jól nézel ki
- Jól van.

511
00:29:02,417 --> 00:29:03,333
- Bírom a stílusod.
- Te még jobban.

512
00:29:03,417 --> 00:29:06,166
Nem tudlak nem szeretni!

513
00:29:06,250 --> 00:29:07,834
Leszarom. Értem én.

514
00:29:07,917 --> 00:29:11,125
Pucéran kimegyek az
esőbe, leszarom.

515
00:29:12,837 --> 00:29:14,920
Ez New York hangja, babám!

516
00:29:37,768 --> 00:29:40,000
A zenetörténelemben
az Agnostic Front

517
00:29:40,083 --> 00:29:42,834
mindig egy olyan zenekar lesz,

518
00:29:42,917 --> 00:29:45,583
amit a világon
bárhol megemlítenek.

519
00:29:45,667 --> 00:29:48,417
Ha megemlítik valahol,

520
00:29:48,500 --> 00:29:51,125
tuti, hogy valaki a szobában

521
00:29:51,208 --> 00:29:52,500
erre azt fogja mondani:

522
00:29:52,583 --> 00:29:54,333
"Ismerem azt a bandát."

523
00:29:54,417 --> 00:29:55,625
Valószínűleg nincs egy
felvétele sem tőlük,

524
00:29:55,709 --> 00:29:58,208
De valahogy ismerik a nevet.

525
00:29:58,291 --> 00:29:59,250
Nekem ez bizonyítja

526
00:29:59,333 --> 00:30:02,083
a banda erejét,

527
00:30:02,166 --> 00:30:05,458
hogy a mainstreamet is érinti,

528
00:30:05,542 --> 00:30:07,458
bár sosem tört be oda.

529
00:30:07,542 --> 00:30:09,166
Persze, mivel az Agnostic Front

530
00:30:09,250 --> 00:30:11,375
hihetetlenül nyers.

531
00:30:11,458 --> 00:30:12,375
Sosem lehet mainstream.

532
00:30:29,208 --> 00:30:32,020
Ez New York város egyik
slam-dancing klubja.

533
00:30:32,125 --> 00:30:34,208
És ha ez furának tűnik,

534
00:30:34,291 --> 00:30:37,417
nézzék csak meg ezeket
a fiatalokat közelről.

535
00:30:37,500 --> 00:30:41,785
Bostonban, Los Angelesben,
Washingtonban, és itt New Yorkban is,

536
00:30:42,083 --> 00:30:46,270
punknak öltöznek és
slam-dancing klubokban lógnak.

537
00:30:46,417 --> 00:30:49,125
És bár olyan szakadtak,
mint maga a klub,

538
00:30:49,208 --> 00:30:52,083
ez itt a New York-i A7,

539
00:30:52,166 --> 00:30:54,552
ezeknek a fiataloknak
van filozófiája.

540
00:30:54,577 --> 00:30:57,849
És közel sem olyan
szörnyű, mint a kinézetük.

541
00:31:02,083 --> 00:31:04,583
Itt mindenki részt
vehet valamiben,

542
00:31:04,667 --> 00:31:07,573
játszhatsz együttesben,
lehetsz fényképész,

543
00:31:07,608 --> 00:31:09,628
vagy támogatod a bulikat
azzal, hogy megnézed őket,

544
00:31:09,653 --> 00:31:12,551
megveszed a lemezeket,
bekapcsolódsz és érdeklődsz.

545
00:31:12,708 --> 00:31:15,567
Ahelyett, hogy otthon ülsz, és azon
agyalsz, mit csinálj magaddal,

546
00:31:15,668 --> 00:31:18,667
meg a tévé helyett itt van
esélyed, hogy kreatív legyél,

547
00:31:18,692 --> 00:31:21,122
és hogy kifejezd magad.

548
00:31:21,176 --> 00:31:23,291
Az egész az esélyről szól,

549
00:31:23,375 --> 00:31:26,500
ahelyett, hogy vakon
követsz valamit.

550
00:31:26,583 --> 00:31:29,291
Az egész országot
átíveli egy hálózat,

551
00:31:29,375 --> 00:31:32,625
ami támogatja az underground
mozgalmat, és kinőtte magát.

552
00:31:32,709 --> 00:31:34,526
Nem figyelünk a rocksztárokra,

553
00:31:34,551 --> 00:31:36,458
sem arra, hogy mi megy a
kereskedelmi rádiókban.

554
00:31:36,542 --> 00:31:38,862
Ismerjük egymást,
jövünk és játszunk.

555
00:31:38,887 --> 00:31:40,959
Ezért vannak olyan
klubok, mint az A7,

556
00:31:41,041 --> 00:31:42,625
a fiatalok összejönnek,

557
00:31:42,709 --> 00:31:45,250
és zenélnek.

558
00:31:50,458 --> 00:31:52,183
Ebbe mindenki beletartozik.

559
00:31:52,208 --> 00:31:54,542
Különbözű korú emberek,

560
00:31:54,625 --> 00:31:57,125
vannak egészen fiatalok,
vannak idősebbek.

561
00:31:57,208 --> 00:31:59,291
Mindenféle ember
megtalálható itt,

562
00:31:59,375 --> 00:32:02,959
nemigen lehet leszűkíteni őket

563
00:32:03,041 --> 00:32:05,208
egy bizonyos embertípusra.

564
00:32:05,291 --> 00:32:08,750
Különféle rasszú,
nemű emberek...

565
00:32:08,834 --> 00:32:12,041
Nincs szigorúan
meghatározva a mozgalom.

566
00:32:12,125 --> 00:32:14,500
Kezdjük ott, hogy miről
is szól ez a mozgalom?

567
00:32:14,583 --> 00:32:16,792
Ez egy új gondolkodásmód.

568
00:32:16,875 --> 00:32:18,333
A kornak semmi köze hozzá,

569
00:32:18,417 --> 00:32:20,667
sem annak, hogy nézel ki,
vagy hogyan öltözködsz,

570
00:32:20,750 --> 00:32:22,959
ennek semmi köze hozzá.

571
00:32:23,041 --> 00:32:24,250
Ez a leglényegtelenebb része.

572
00:32:24,333 --> 00:32:26,417
A hozzáállás számít,

573
00:32:26,500 --> 00:32:28,583
hogyan viszonyulsz magadhoz,

574
00:32:28,667 --> 00:32:31,583
és a többiekhez.

575
00:32:31,667 --> 00:32:34,583
Az emberek úgy állnak hozzá,
hogy a világ sosem lesz jobb,

576
00:32:34,667 --> 00:32:37,333
mindig zűrös lesz, és mindenki
csak magával törődik,

577
00:32:37,417 --> 00:32:39,458
és ezen nem lehet változtatni,

578
00:32:39,542 --> 00:32:41,125
de ez nem igaz.

579
00:32:41,208 --> 00:32:43,250
Ha minden fiatal
összefog a világon,

580
00:32:43,333 --> 00:32:46,667
és ugyanúgy érezzük,
hogy mi a teendő,

581
00:32:46,750 --> 00:32:49,667
akkor ez csak egyre nőni fog.

582
00:32:49,750 --> 00:32:51,208
Azt mondják, ez lehetetlen.

583
00:32:51,291 --> 00:32:52,917
Ez csak egy fiatalokból
álló csőcselék.

584
00:32:53,000 --> 00:32:55,542
Nem tehetsz semmit azért,
hogy más legyen a világ,

585
00:32:55,625 --> 00:32:57,583
és ez igaz, manapság így van.

586
00:32:57,667 --> 00:33:03,331
De ha most összefogunk, akkor
később talán jobb lesz, nem?

587
00:33:10,583 --> 00:33:13,041
Nos, nem igazán tudjuk,
mit hoz a jövő.

588
00:33:13,125 --> 00:33:14,917
Minden nap nekiállunk,

589
00:33:15,000 --> 00:33:16,959
aztán lesz, ami lesz.

590
00:33:17,041 --> 00:33:19,041
És azon vagyunk, hogy...

591
00:33:19,125 --> 00:33:21,375
a lehető legtöbbet
kihozzuk magunkból.

592
00:33:21,458 --> 00:33:23,458
És ez hogyan változtat
a külvilágon?

593
00:33:23,542 --> 00:33:25,208
Ez megöli a lemezgyárakat,

594
00:33:25,291 --> 00:33:29,417
de mi a saját lemezeinket
nyomjuk, nem kellenek.

595
00:33:29,500 --> 00:33:30,834
Rólunk szedik le a pénzt.

596
00:33:30,917 --> 00:33:32,583
Ez... nos, ez a valóság.

597
00:33:32,667 --> 00:33:35,083
Ugye? Nem a
valóságról beszélünk?

598
00:33:35,166 --> 00:33:36,542
- Nem?
- Ezt nem mondtam.

599
00:33:36,625 --> 00:33:37,792
- Pedig igen.
- Az előbb erről beszélt.

600
00:33:37,875 --> 00:33:39,667
Amikor őt kérdezte.

601
00:33:39,750 --> 00:33:40,750
- Rendben, lapozzunk...
- Te mondtad.

602
00:33:40,834 --> 00:33:43,125
Kivágjuk őket.

603
00:33:43,208 --> 00:33:45,583
Nincs szükségünk arra, hogy
kihasználjanak minket.

604
00:33:45,667 --> 00:33:47,333
Nem kellenek, vegyek egy
lemezt két számért,

605
00:33:47,417 --> 00:33:50,250
11 dolcsiért, miközben
a többi üres zaj.

606
00:33:50,333 --> 00:33:51,417
Nem vagyok rá kíváncsi.

607
00:33:51,500 --> 00:33:55,458
Bebizonyítjuk, hogy nem kell
beállnunk a sorba és megfelelni...

608
00:33:55,542 --> 00:33:58,417
a társadalmi formájuknak. Nem
kell hasonlítanunk senkire.

609
00:33:58,500 --> 00:34:02,417
Lázadhatunk azzal,
hogy mások vagyunk,

610
00:34:02,500 --> 00:34:04,792
hogy különféle
zenéket hallgatunk.

611
00:34:04,875 --> 00:34:07,542
- Nem dolgozunk be nekik.
- Nem dolgozunk be a társadalomnak.

612
00:34:07,625 --> 00:34:11,125
Szembeállhatunk a
társadalommal a saját...

613
00:34:11,208 --> 00:34:13,959
Saját társadalomképet
alkothatunk,

614
00:34:14,041 --> 00:34:16,083
anélkül, hogy lesüllyedjünk
az ő szintjükre.

615
00:34:16,108 --> 00:34:18,180
A társadalom ellen,
nem egymás ellen.

616
00:34:18,205 --> 00:34:19,350
- Csapó.
- Jó, kiváló!

617
00:34:19,375 --> 00:34:20,625
- Bravó!
- Bravó!

618
00:34:20,709 --> 00:34:23,834
- Fantasztikus.
- Bravó! Köszönöm.

619
00:34:23,917 --> 00:34:26,709
Az közösség az 1980-as
évek mellékterméke volt,

620
00:34:26,792 --> 00:34:29,500
dühös fiatalok, ebből
állt az egész,

621
00:34:29,583 --> 00:34:31,583
hogy őszinte legyek,
és így nyilvánult meg.

622
00:34:37,039 --> 00:34:42,185
Az agresszív zene keltette
fel mindenki figyelmét,

623
00:34:42,210 --> 00:34:44,242
és a közös mondanivalónk.

624
00:34:45,709 --> 00:34:48,834
A közösségből sokan vagy
elmenekültek otthonról,

625
00:34:48,917 --> 00:34:52,362
vagy számkivetettek,
kívülállók voltak,

626
00:34:52,448 --> 00:34:54,166
olyanok, akik senkinek
sem kellettek.

627
00:34:54,250 --> 00:34:56,979
Fiatalok voltunk,
vigyáztunk egymásra,

628
00:34:57,760 --> 00:34:59,593
megvédtük egymást...

629
00:35:02,834 --> 00:35:06,750
Nem az Agnostic Front hozta
létre a New York-i hardcore-t.

630
00:35:06,794 --> 00:35:10,250
A barátaim hozták létre,

631
00:35:10,333 --> 00:35:12,834
és ha nem álltunk volna össze,

632
00:35:12,917 --> 00:35:16,625
nem mentünk volna el a bulikra,

633
00:35:16,709 --> 00:35:18,896
hogy éltessük a
dolgot, ki tudja?

634
00:35:25,709 --> 00:35:28,375
Akkor lógtunk a Lower
East Side-ban,

635
00:35:28,458 --> 00:35:31,142
amikor a legveszélyesebb
hely volt.

636
00:35:31,225 --> 00:35:32,825
Hozzá sem hasonlítható
a mai New York.

637
00:35:32,909 --> 00:35:34,792
Nem a mai Times Square.

638
00:35:34,875 --> 00:35:37,709
Egy igazi gettó volt.

639
00:35:37,792 --> 00:35:40,041
És magunkra voltunk utalva.

640
00:35:42,959 --> 00:35:45,208
New York-ban dúl az erőszak.

641
00:35:45,291 --> 00:35:47,228
Mindennapos a gyilkosság.

642
00:35:49,125 --> 00:35:52,125
Tényleg egy háborús övezet volt.

643
00:35:52,208 --> 00:35:55,208
Rengeteg elhagyott épülettel,

644
00:35:55,291 --> 00:35:58,208
nagyon le volt amortizálódva.

645
00:35:58,291 --> 00:36:00,166
Mindenütt drog volt.

646
00:36:00,250 --> 00:36:03,500
Rossz környék volt.

647
00:36:05,837 --> 00:36:08,291
Lövöldözések, rablások,
utcai bandák.

648
00:36:08,375 --> 00:36:12,709
Így persze mi is egy
bandába tömörültünk.

649
00:36:12,792 --> 00:36:16,500
Mi voltunk a Lower
East Side crew.

650
00:36:16,583 --> 00:36:18,834
1982-83-ban, ahogy
korábban említettem,

651
00:36:18,917 --> 00:36:20,917
egy család voltunk, együtt.

652
00:36:21,000 --> 00:36:23,625
Nagyon szegényesen éltünk.

653
00:36:23,709 --> 00:36:26,250
Egy házban éltünk, a
Norfolk Street 188-ban,

654
00:36:26,333 --> 00:36:28,542
itt a Lower East Side-on.
Úgy tízen lehettünk.

655
00:36:28,625 --> 00:36:31,458
Ha enni akartunk, vagy bármit,

656
00:36:31,542 --> 00:36:34,417
kimentünk az utcára,

657
00:36:34,500 --> 00:36:35,917
és aprót tarháltunk meg ilyenek.

658
00:36:36,000 --> 00:36:38,291
Összedolgoztunk,

659
00:36:38,375 --> 00:36:39,750
összeraktuk a pénzt és ettünk.

660
00:36:39,834 --> 00:36:40,750
Nagyon szegényesen éltünk.

661
00:36:40,834 --> 00:36:42,917
Megtanultuk, hogyan
éljünk együtt,

662
00:36:43,000 --> 00:36:44,458
ahelyett, hogy szétszakadjunk és

663
00:36:44,542 --> 00:36:47,250
önzők legyünk,
szóval megtanultuk,

664
00:36:47,333 --> 00:36:48,583
hogyan éljünk közösségként,

665
00:36:48,667 --> 00:36:49,542
mint egy hippi-kommuna,

666
00:36:49,625 --> 00:36:51,291
de egyáltalán nem olyan volt.

667
00:36:51,375 --> 00:36:55,762
Annál jóval keményebb
közösség volt.

668
00:36:56,375 --> 00:36:58,125
Szerintem a hangzásunk

669
00:36:58,208 --> 00:37:00,792
abból ered, hogy New
York-iak vagyunk.

670
00:37:00,875 --> 00:37:02,667
Nem jöhetett volna egy
másik országrészből ez,

671
00:37:02,750 --> 00:37:05,500
nem lettünk volna
ennyire kattantak,

672
00:37:05,583 --> 00:37:09,458
az állandó veszély
valami nagyszerűt,

673
00:37:09,542 --> 00:37:12,909
fantasztikusat, brutálisat,

674
00:37:13,041 --> 00:37:16,709
igazi, nyers őszinteséget szült,
és ez megismételhetetlen.

675
00:37:16,792 --> 00:37:18,375
Teljesen őszinte volt...

676
00:37:18,458 --> 00:37:20,625
nulla nagyzolással,

677
00:37:20,709 --> 00:37:22,500
és azért lett ilyen,
mert akkoriban éltünk.

678
00:37:22,583 --> 00:37:26,625
Az akkori New York-ban, azokkal
az emberekkel, bandákkal...

679
00:37:27,264 --> 00:37:28,979
Ennyi.

680
00:38:02,625 --> 00:38:04,834
Jóképű hatvanas srác.

681
00:38:04,917 --> 00:38:06,674
Köszönöm, sok munka van benne.

682
00:38:08,417 --> 00:38:10,709
Én is jobban nézek ki tőle,
a gyerek egy kész modell.

683
00:38:12,917 --> 00:38:14,500
- Csinálnál egy képet?
- Hogyne.

684
00:38:16,792 --> 00:38:18,250
- Jó lett.
- Kösz.

685
00:38:18,333 --> 00:38:19,959
- Nagyon köszönöm.
- Én köszönöm.

686
00:38:22,041 --> 00:38:24,542
Mindig ezt fogom csinálni.

687
00:38:24,625 --> 00:38:27,667
Kiskoromtól tudtam, hogy
ezt fogom csinálni.

688
00:38:27,750 --> 00:38:30,375
Mert egy ilyen fazon vagyok.

689
00:38:30,458 --> 00:38:32,375
Ja, mi mást érdemes csinálni...

690
00:38:32,458 --> 00:38:33,750
nekem, legalábbis?

691
00:38:35,129 --> 00:38:38,542
Nos, én imádom. 60
évesen tarajom van.

692
00:38:38,625 --> 00:38:42,125
Ez kemény, ez igazi,
ez határozott.

693
00:38:45,375 --> 00:38:46,959
Igen, formában vagyok.
Jól érzem magam.

694
00:38:47,041 --> 00:38:49,458
Keményen fogok zúzni ma este.

695
00:38:49,542 --> 00:38:51,875
Talán egy új szíjat
is felteszek.

696
00:38:55,667 --> 00:38:57,500
Rájöttem, hogy...

697
00:38:57,583 --> 00:38:59,291
Nem értek szót

698
00:38:59,375 --> 00:39:02,375
a társadalommal, mondjuk így.

699
00:39:02,458 --> 00:39:04,542
De én mindig egy egyszerű
palinak véltem magam.

700
00:39:04,625 --> 00:39:06,083
Egy egyszerű csávó vagyok.

701
00:39:06,166 --> 00:39:09,117
A punk és a hardcore
akkor új dolog volt.

702
00:39:09,200 --> 00:39:10,266
Teljesen más volt.

703
00:39:10,291 --> 00:39:13,458
Nem valami bálványt bámultál

704
00:39:13,542 --> 00:39:15,834
odafönt a színpadon, érted?

705
00:39:15,917 --> 00:39:18,792
Igazi volt, testközelben.

706
00:39:18,875 --> 00:39:21,417
Azt éreztem, hogy
nekem is mehet.

707
00:39:21,442 --> 00:39:23,042
Te is csinálhatod.

708
00:39:23,125 --> 00:39:25,479
Érted? Te is lehetsz
olyan, mint az a pali.

709
00:39:25,504 --> 00:39:28,917
Érted, aztán meg azt gondoltam,
nemhogy lehetek olyan, mint ő,

710
00:39:29,000 --> 00:39:30,750
jobb is lehetek, mint az a pali.

711
00:39:30,834 --> 00:39:33,208
Hangosabb lehetek,
gyorsabb lehetek,

712
00:39:33,291 --> 00:39:35,750
Keményebben és jobban szólhatok.

713
00:39:35,834 --> 00:39:38,111
És ezt is tettem.

714
00:39:50,483 --> 00:39:52,399
Oké, ki alapította a bandát?

715
00:39:53,875 --> 00:39:56,408
Melyikőtök volt az? Rajta.

716
00:39:58,166 --> 00:40:00,834
Én voltam az.

717
00:40:00,917 --> 00:40:02,792
Jaj, de szégyellem magam.

718
00:40:04,834 --> 00:40:08,750
Úgy három éve kezdtem
az Agnostic Frontot.

719
00:40:08,834 --> 00:40:12,625
Olyan bandát akartam, ami
a nyugtalanságról zenél,

720
00:40:12,709 --> 00:40:15,583
sok politikai töltettel,

721
00:40:15,667 --> 00:40:18,458
Nem akartam akármilyen
nevet adni a bandának.

722
00:40:18,542 --> 00:40:20,667
Kinyilatkoztatást akartam.

723
00:40:20,750 --> 00:40:22,834
Akárhányszor kimondom
ezt a nevet,

724
00:40:22,917 --> 00:40:24,667
mindig mást jelenthet.

725
00:40:24,750 --> 00:40:26,750
Lehet társadalmi, politikai...

726
00:40:26,834 --> 00:40:30,458
Lehet az abszolút
igazság ellentéte.

727
00:40:30,542 --> 00:40:32,875
A kételkedés...

728
00:40:32,959 --> 00:40:34,834
A kétely, ez az abszolút
igazság ellentéte.

729
00:40:34,917 --> 00:40:35,500
Nem ismerni az abszolút igazat,

730
00:40:35,583 --> 00:40:38,000
ez a szabad gondolkodás.

731
00:40:38,083 --> 00:40:39,959
Lehet politikai, társadalmi,

732
00:40:40,041 --> 00:40:41,166
vallási jelentése, bármi...

733
00:40:41,250 --> 00:40:43,417
A front...

734
00:40:43,500 --> 00:40:45,166
a te álláspontod,
a te kiállásod,

735
00:40:45,250 --> 00:40:46,417
a te erkölcseid, vagy mi.

736
00:40:46,500 --> 00:40:48,542
Mind máshogy állunk hozzá...

737
00:40:49,625 --> 00:40:52,166
Mielőtt Roger tag lett,

738
00:40:52,250 --> 00:40:55,125
másokkal is játszottam,
volt John Watson...

739
00:40:55,208 --> 00:40:58,750
Raybeez, jó pár arc
volt a bandában.

740
00:40:58,834 --> 00:41:02,659
Aztán szereztem néhány
ütős dobost, satöbbi,

741
00:41:02,741 --> 00:41:04,048
aztán jött Roger.

742
00:41:06,000 --> 00:41:09,834
Mindenki, tudjátok,
mit akarok látni?

743
00:41:09,917 --> 00:41:11,875
Azt akarom látni...

744
00:41:11,959 --> 00:41:14,542
hogy óriási kört csináltok

745
00:41:14,625 --> 00:41:17,125
a hátsó sorból az elsőig.

746
00:41:17,208 --> 00:41:20,446
Rajta. Óriási kört!

747
00:41:34,220 --> 00:41:38,712
Roger a Psychos-ban
basszerozott, és...

748
00:41:38,743 --> 00:41:42,361
nem voltak túl híresek.

749
00:41:43,056 --> 00:41:46,236
Én imádtam őket.

750
00:41:46,720 --> 00:41:50,250
Ja, nem volt valami nagy
szám, amit csináltak,

751
00:41:50,333 --> 00:41:53,750
de az Agnostic Front,

752
00:41:53,834 --> 00:41:56,750
hamisítatlan New
York-i hardcore volt.

753
00:41:56,834 --> 00:41:59,917
Jól van, ti vidióta barmok.

754
00:42:00,000 --> 00:42:03,071
A következő New York-i
banda létfontosságú.

755
00:42:03,157 --> 00:42:07,083
A nevük Agnostic Front.

756
00:42:07,166 --> 00:42:09,291
Be vagyunk tiltva.

757
00:42:09,375 --> 00:42:13,250
Szakadt, rongyos, fekete, fehér,

758
00:42:13,333 --> 00:42:16,250
mindenki, ha van hajad,
ha nincs, gyerünk.

759
00:42:24,125 --> 00:42:27,291
Amikor behívtak énekelni
az Agnostic Front-ba,

760
00:42:27,375 --> 00:42:29,125
egy darabig szoknom kellett,

761
00:42:29,208 --> 00:42:29,875
Azért hívtak,

762
00:42:29,959 --> 00:42:32,291
mert ugrottam a színpadról.

763
00:42:32,375 --> 00:42:34,667
Én voltam az a gyerek, aki
a sűrűjében volt, ugrott,

764
00:42:34,750 --> 00:42:36,667
ők meg eszerint válogattak.

765
00:42:39,127 --> 00:42:41,959
Itt az eredeti United Blood.

766
00:42:42,041 --> 00:42:43,625
Két kiadás volt,
vajon melyik ez...

767
00:42:43,709 --> 00:42:44,979
Ebben minden megvan.

768
00:42:46,458 --> 00:42:48,759
Nem tudom, mi ez.

769
00:42:48,841 --> 00:42:49,909
Ó, ezt nézd.

770
00:42:51,208 --> 00:42:53,425
Én vagyok, fiatalon.

771
00:42:53,509 --> 00:42:54,792
Akkor tartottam így a mikrofont.

772
00:42:54,875 --> 00:42:57,125
Nagyon fiatal lehettem, mert...

773
00:42:57,208 --> 00:42:58,709
Paráztam, nem tudtam,
mit csináljak.

774
00:42:58,792 --> 00:43:02,083
Érted, addig basszeroztam...

775
00:43:02,166 --> 00:43:04,100
Aztán hirtelen énekeljek,

776
00:43:04,125 --> 00:43:05,625
nem tudtam, mit csináljak,

777
00:43:05,709 --> 00:43:06,834
az egyik módszerem az volt,

778
00:43:06,917 --> 00:43:08,792
hogy így fogtam a
mikrofont, és...

779
00:43:08,875 --> 00:43:10,041
Mindent bele, érted.

780
00:43:10,125 --> 00:43:12,166
Mindig elbújhattam valami mögé,

781
00:43:12,250 --> 00:43:13,750
egy kis mikrofon
mögé nehéz elbújni.

782
00:43:13,834 --> 00:43:17,648
Nagyon furcsa érzés volt.

783
00:43:26,417 --> 00:43:28,667
Rendben, gyerünk.
Megy a felvétel.

784
00:43:28,750 --> 00:43:30,709
Gyerünk, Oké.

785
00:43:30,792 --> 00:43:34,083
Fight, Last warning.
Oké. A Fight jön.

786
00:43:34,166 --> 00:43:35,667
Játsszuk a Fight-ot? Oké.

787
00:43:35,750 --> 00:43:37,709
Ott volt például az A7 klub,

788
00:43:37,792 --> 00:43:39,333
a földön fetrengsz a
többiekkel, énekelsz,

789
00:43:39,417 --> 00:43:42,015
mindenki eldobja az
agyát, semmi sem számít.

790
00:43:48,634 --> 00:43:53,444
Három egyszerű szabályt kellett
tartanom, amikor beléptem:

791
00:43:53,469 --> 00:43:55,975
nem hozol csajt, borotváld le
a fejed és táncolj keményen.

792
00:43:56,000 --> 00:43:58,914
Ennyi. A többi nem számított.

793
00:43:59,095 --> 00:44:01,262
Az sem számított, ha énekeltél,

794
00:44:01,297 --> 00:44:02,667
ha ledobtad, kit érdekel?

795
00:44:02,750 --> 00:44:05,583
Ugorj a sűrűjébe, amíg játszunk.

796
00:44:22,625 --> 00:44:27,461
Izzik. Halljunk egy
kis tapsot, emberek.

797
00:44:27,709 --> 00:44:30,208
Ez volt az Agnostic Front.

798
00:44:30,291 --> 00:44:34,875
Maradjatok, jön a
High And Mighty.

799
00:44:36,724 --> 00:44:39,098
Nagy taps az Agnostic Front-Nak.

800
00:44:43,335 --> 00:44:45,852
Ez itt a kedvenc fotóm.

801
00:44:46,500 --> 00:44:50,750
Ő a gitárhősöm, Vinnie Stigma.

802
00:44:50,834 --> 00:44:53,834
Ez Argentínából van,
tisztán emlékszem,

803
00:44:53,917 --> 00:44:55,542
Mindig ezt csináltam.

804
00:44:55,625 --> 00:44:58,208
Asszem a Crucified alatt
mindig felemeltem.

805
00:44:58,291 --> 00:45:00,417
Felemeltem, érted...

806
00:45:00,500 --> 00:45:02,125
Akkoriban még ment.

807
00:45:02,208 --> 00:45:03,750
Akkor még girhes Vinnie volt.

808
00:45:03,834 --> 00:45:05,709
Girhes Guinea-nek hívtuk akkor.

809
00:45:05,792 --> 00:45:08,041
- Ezt nézd, készen áll.
- Jó, nagyszerű.

810
00:45:08,125 --> 00:45:09,709
Nem is láttam, hogy bejöttél.

811
00:45:09,792 --> 00:45:10,834
Hogy vagy?

812
00:45:12,210 --> 00:45:15,627
Addig nincs gond, amíg
azt se tudod, hol vagy.

813
00:45:15,726 --> 00:45:17,959
- Michael Jackson már ott tart...
- Naná.

814
00:45:18,041 --> 00:45:20,583
A "Thriller"-t nyomja Láttad?

815
00:45:20,667 --> 00:45:21,834
A "Thriller"-t
nyomja, ezt kapd ki.

816
00:45:21,917 --> 00:45:26,125
Az évek alatt én vettem
Vinnie szülinapi tortáját,

817
00:45:26,208 --> 00:45:28,083
1986 óta, azt hiszem

818
00:45:28,166 --> 00:45:31,959
Ez egy mostani Agnostic
Front-buliról egy kép,

819
00:45:32,041 --> 00:45:33,291
azt hiszem a német turnéról?

820
00:45:33,375 --> 00:45:36,750
Ez jelzi

821
00:45:36,834 --> 00:45:38,834
a kitartását,

822
00:45:38,917 --> 00:45:42,917
hogy a maga módján
játsszon rock and rollt,

823
00:45:43,000 --> 00:45:45,625
és ez sokakat megérintett.

824
00:45:45,709 --> 00:45:48,458
- Megyünk 
- Milyen a kaja?

825
00:45:48,542 --> 00:45:50,166
Összerúzsoztad a képét.

826
00:45:50,250 --> 00:45:52,291
- Rendben.
- Mosolyt. Mond, hogy "csíz".

827
00:45:52,375 --> 00:45:55,917
Csíz, Gob-a-gol.

828
00:45:56,000 --> 00:45:58,083
Pislogtam.

829
00:45:58,166 --> 00:45:59,542
Amikor tini voltam,

830
00:45:59,625 --> 00:46:01,375
ő tanított arra, hogy
higgyek önmagamban.

831
00:46:01,458 --> 00:46:03,834
Imádtam az Agnostic
Front zenéjét,

832
00:46:03,917 --> 00:46:07,208
mert valódi volt és nyers...

833
00:46:07,291 --> 00:46:13,083
izgalmas, és kifejezte
a dühömet, amit a...

834
00:46:13,166 --> 00:46:16,041
társadalom és az emberiség
igazságtalansága miatt éreztem.

835
00:46:16,125 --> 00:46:21,166
De reményt is adott,
közösséget, így együtt,

836
00:46:21,250 --> 00:46:24,792
és egy olyan családot,
ami hagyott élni,

837
00:46:24,875 --> 00:46:26,725
amelyben az lehettél, aki vagy.

838
00:46:26,750 --> 00:46:28,959
És ez egy darabig nagyon jó.

839
00:46:29,041 --> 00:46:30,583
Csak írd alá a hátlapot.

840
00:46:32,458 --> 00:46:34,875
Oké, kezdjük.

841
00:46:35,000 --> 00:46:37,959
Ezt nézd. Egy-két-há.

842
00:46:38,041 --> 00:46:40,417
Látod, száraz, és az van rajta,
hogy "Boldog Szülinapot."

843
00:46:48,458 --> 00:46:52,166
Ezt nevezem
szórakoztatásnak, faszikám.

844
00:46:52,250 --> 00:46:53,417
Ezt a falamra teszem.

845
00:46:53,500 --> 00:46:56,375
Énekeljétek velem.

846
00:47:42,208 --> 00:47:44,458
Az 1970-es évek
közepén, vagy elején

847
00:47:44,542 --> 00:47:46,583
kezdett érdekelni a punk.

848
00:47:46,667 --> 00:47:50,041
Nem szerettem a diszkót,
ami akkor ment.

849
00:47:50,125 --> 00:47:53,333
Érted, és nem az
én műfajom volt.

850
00:47:53,417 --> 00:47:56,041
Mindig rock and
roll csávó voltam.

851
00:47:56,125 --> 00:47:58,615
Mindig játszottam valamiben,
mindig szerettem gitározni,

852
00:47:58,640 --> 00:48:01,257
imádtam Jimi Hendrixet,

853
00:48:01,382 --> 00:48:03,583
és lázadtam.

854
00:48:04,226 --> 00:48:06,792
Hé, Mary, Vinnie vagyok.

855
00:48:06,875 --> 00:48:08,375
- Vinnie, téged ismerlek.
- Hogy vagy?

856
00:48:08,458 --> 00:48:10,208
Tudod, pont rád
gondoltam tegnap.

857
00:48:10,291 --> 00:48:11,959
- Igen? Neked is
- Megy még a banda?

858
00:48:12,041 --> 00:48:13,375
Igen, még mindig.

859
00:48:13,458 --> 00:48:14,456
- Jó, jó. Majd látlak.
- Rendben, Mary.

860
00:48:14,481 --> 00:48:16,959
Isten áldjon.

861
00:48:17,041 --> 00:48:18,856
Ez egy nagy festékgyár volt.

862
00:48:18,981 --> 00:48:22,959
Sok meló volt benne
a sok embernek.

863
00:48:23,041 --> 00:48:27,375
És most nincs meló, mert
apartmanokat csináltak belőle.

864
00:48:27,458 --> 00:48:30,792
Most egy ember él
egy ekkora helyen,

865
00:48:30,875 --> 00:48:33,291
és egy tojást
fényképez egy széken.

866
00:48:33,375 --> 00:48:36,958
Érted? Okádnom kell tőle.

867
00:48:37,117 --> 00:48:41,284
Az én bajom az, hogy ez
egy lakónegyed volt.

868
00:48:41,309 --> 00:48:43,000
Most meg... Hé, Bobby!

869
00:48:43,083 --> 00:48:45,834
- Milyen lakónegyed?
- Hogy vagy? Mi van?

870
00:48:45,917 --> 00:48:47,041
- Mi újság?
- Hé, Vinnots.

871
00:48:47,125 --> 00:48:49,333
A régi lakónegyedről dumál.

872
00:48:49,417 --> 00:48:51,250
Igen, épp arról beszéltem.

873
00:48:51,333 --> 00:48:52,667
- Hogy vagy, megvagy?
- Igen.

874
00:48:52,750 --> 00:48:54,175
- Jók van, jól nézel ki.
- 67 vagyok.

875
00:48:54,258 --> 00:48:55,642
Csecsemőkorától
ismerem Vinnie-t.

876
00:48:55,825 --> 00:48:59,250
Minden szombat és vasárnap
stickballoztunk az utcán.

877
00:48:59,333 --> 00:49:00,542
Odamentünk a kocsikhoz,

878
00:49:00,625 --> 00:49:03,661
fogassal felnyitottuk őket,

879
00:49:03,911 --> 00:49:05,333
aztán végigtoltuk őket az utcán.

880
00:49:05,417 --> 00:49:08,000
- Ja, ja.
- Spanyol Harlemet is játszottunk.

881
00:49:08,083 --> 00:49:10,333
Mindig a szomszédság másik
részével játszottunk.

882
00:49:10,417 --> 00:49:12,542
Mindenki jött fogadni

883
00:49:12,625 --> 00:49:14,166
az olaszokra a spanyolok ellen.

884
00:49:14,250 --> 00:49:15,291
Ja, ja.

885
00:49:15,375 --> 00:49:17,667
És volt vagy $2000, 1500--

886
00:49:17,750 --> 00:49:18,667
Igen, nagyon jó volt.
A tank volt a cél.

887
00:49:18,750 --> 00:49:22,041
A tank volt a cél.

888
00:49:22,125 --> 00:49:23,959
Aztán egyszer belelőtt...

889
00:49:24,041 --> 00:49:25,542
A középső házba.

890
00:49:25,625 --> 00:49:28,625
Az még hagyján, de... Hé,
helló, hé, mi ez itt?

891
00:49:28,709 --> 00:49:30,208
Ne feledd a társasági klubbot.

892
00:49:30,291 --> 00:49:31,250
- Később mi is megyünk.

893
00:49:31,333 --> 00:49:34,041
- Viszlát, Vinnie bácsi.
- Bobby. Köszönöm. Szia.

894
00:49:34,125 --> 00:49:35,667
Pont itt...

895
00:49:35,750 --> 00:49:38,208
Régen egy autógumibolt volt itt,

896
00:49:38,291 --> 00:49:39,350
És vasárnaponként

897
00:49:39,375 --> 00:49:43,166
Kirakták a gumikerekeket,

898
00:49:43,250 --> 00:49:44,959
én meg gyerekként kidobtam őket

899
00:49:45,041 --> 00:49:46,959
az utcára,

900
00:49:47,041 --> 00:49:49,917
jó nagy dugók lettek tőle.

901
00:49:49,942 --> 00:49:52,625
Ha! El sem hiszem,
hogy ezt csináltam.

902
00:49:52,709 --> 00:49:54,542
Király volt.

903
00:49:54,625 --> 00:49:57,239
Na, hadd sétáljak
a hullák között.

904
00:49:58,458 --> 00:50:02,875
Ebben az épületben itt,
a faterom bárja volt.

905
00:50:03,000 --> 00:50:05,625
Kár, hogy elveszítette.

906
00:50:05,709 --> 00:50:07,458
Az épület összeomlott, és...

907
00:50:07,542 --> 00:50:11,208
addigra már elhazárdírozta a bárt.
Ezért nem is játszom.

908
00:50:11,291 --> 00:50:15,625
Egyemeletes ház volt.

909
00:50:17,468 --> 00:50:19,009
Hogy omlott össze?

910
00:50:19,250 --> 00:50:21,458
- Tűz volt.
- Ó.

911
00:50:21,542 --> 00:50:23,583
Egy nap kigyulladt,
és vége volt.

912
00:50:23,667 --> 00:50:25,959
- Ó, vaó
- Érted.

913
00:50:26,041 --> 00:50:29,250
- Szóval...
- Az apád hazárdírozni ment?

914
00:50:29,333 --> 00:50:32,542
Ja, az egy másik történet.

915
00:50:32,625 --> 00:50:35,583
Istennek hála,
szerették az apámat.

916
00:50:40,667 --> 00:50:42,625
Az apám...

917
00:50:44,625 --> 00:50:48,333
Szakszerves volt,
teherautósofőr,

918
00:50:48,417 --> 00:50:51,125
az anyámmal sok évig
házasok voltak.

919
00:50:51,208 --> 00:50:53,725
Az apám belekeveredett
egy rossz ügybe.

920
00:50:53,750 --> 00:50:56,917
Maffia szarságba, érted.

921
00:50:57,000 --> 00:50:59,125
A családomnak ez nem tetszett,

922
00:50:59,208 --> 00:51:01,291
nem akartunk belefolyni.

923
00:51:01,375 --> 00:51:04,291
De nincs választásod,
és kussolnod kell,

924
00:51:04,375 --> 00:51:07,709
így a család
elkezdett széthúzni,

925
00:51:07,792 --> 00:51:10,166
ők eltávolodtak...

926
00:51:10,250 --> 00:51:15,625
Uzsorások voltak,
a maffia, érted.

927
00:51:15,709 --> 00:51:17,792
Nem lepődtem volna meg, ha

928
00:51:17,875 --> 00:51:20,625
egy kocsi csomagtartójában
találják meg holtan.

929
00:51:20,709 --> 00:51:23,914
Mert azt az életet élte.

930
00:51:23,950 --> 00:51:27,908
Családos embernek nem
való az az élet.

931
00:51:28,085 --> 00:51:29,377
Érted, mire gondolok?

932
00:51:36,542 --> 00:51:38,750
Rendben, most ráböksz.
Látod, ezt nem láttam.

933
00:51:38,834 --> 00:51:40,709
Nem láttam ezt az izét itt.

934
00:51:40,792 --> 00:51:42,500
Aztán ráböksz arra,
amire csak akarsz...

935
00:51:42,583 --> 00:51:43,792
Bökött? Már meg lett bökve, mi?

936
00:51:43,875 --> 00:51:46,792
Akkor el lett küldve.

937
00:51:46,875 --> 00:51:48,291
Ilyen hangot adnak?

938
00:51:48,375 --> 00:51:51,166
Ilyen hangot ad,
ha üzenetet küld.

939
00:51:51,250 --> 00:51:52,750
És ha erre bökök,
visszamegy a képernyőre.

940
00:51:52,834 --> 00:51:55,041
- Igen, kész.
- Oké.

941
00:51:55,125 --> 00:51:56,500
- Hasonlít az sms-hez.
- Olyasmi.

942
00:51:56,583 --> 00:51:59,125
Ja.

943
00:51:59,208 --> 00:52:00,542
- Előbb-utóbb rájössz.
- Igen?

944
00:52:00,625 --> 00:52:01,834
- Ja.
- Remélem...

945
00:52:01,917 --> 00:52:05,250
Ne aggódj, rájövök, aztán
emailezhetek veled,

946
00:52:05,333 --> 00:52:06,500
ha Európába megyek.

947
00:52:06,583 --> 00:52:07,667
Ja.

948
00:52:16,051 --> 00:52:17,875
Ez valami, aminek

949
00:52:17,959 --> 00:52:20,750
nagyon örültem, amikor
Arizonába költöztem.

950
00:52:20,834 --> 00:52:23,417
Sosem volt mosogatógépem.

951
00:52:23,500 --> 00:52:26,250
Most New York-iként
mosogatógépem van?

952
00:52:26,333 --> 00:52:28,375
Mikor először ideköltöztem,

953
00:52:28,458 --> 00:52:31,417
nem tudtam, hogyan használjam.

954
00:52:31,500 --> 00:52:33,458
Amikor először ideköltöztem.

955
00:52:33,542 --> 00:52:36,375
Odaköltöztem a blokkházba,

956
00:52:36,458 --> 00:52:40,375
és kézzel elmostam a tányérokat,

957
00:52:40,458 --> 00:52:44,875
aztán ide tettem őket száradni.

958
00:52:44,959 --> 00:52:46,458
Most kezdek beleszokni ebbe.

959
00:52:48,500 --> 00:52:50,917
Ezt a helyet semlegesen
választottuk.

960
00:52:51,000 --> 00:52:54,000
Ő Kolorádói, én New
York-i vagyok,

961
00:52:54,083 --> 00:52:57,417
és 2002 óta ismerjük egymást.

962
00:52:57,500 --> 00:52:59,667
Az egyik bulinkon találkoztunk,

963
00:52:59,750 --> 00:53:02,458
a feleségemnek még
mindig megvan a jegye.

964
00:53:02,542 --> 00:53:03,750
Mindig barátok voltunk,

965
00:53:03,834 --> 00:53:05,583
tartottuk a kapcsolatot.

966
00:53:05,667 --> 00:53:07,375
Mindketten más kötelékeket
hagytunk ott,

967
00:53:07,458 --> 00:53:10,417
és senki nem akart engedni
a saját területéből,

968
00:53:10,500 --> 00:53:11,583
ő azt akarta, hogy
hozzá költözzek,

969
00:53:11,667 --> 00:53:13,542
én meg azt, hogy ő hozzám,
érted, hogy van ez.

970
00:53:13,625 --> 00:53:16,250
A feleségem azért jött ide,
hogy befejezze a tanulmányait,

971
00:53:16,333 --> 00:53:18,000
tehát ez volt a kiindulópont.

972
00:53:18,083 --> 00:53:19,750
Innen mehettünk,
amerre akartunk,

973
00:53:19,834 --> 00:53:21,583
talán vissza New York-ba
vagy Kolorádóba,

974
00:53:21,667 --> 00:53:22,792
aztán itt maradtunk.

975
00:53:22,875 --> 00:53:24,291
Gyerekeink születtek.

976
00:53:28,417 --> 00:53:30,750
Amikor én voltam gyerek, nem
voltak ilyen szokásaim.

977
00:53:30,834 --> 00:53:35,375
Igazából vicces, mert nem
emlékszem semmilyen...

978
00:53:35,458 --> 00:53:36,333
szokásra sem.

979
00:53:43,375 --> 00:53:44,917
Ha üvöltesz, nem tudok
beszélni veled.

980
00:53:45,000 --> 00:53:46,291
Nehéz itt hagyni őket,

981
00:53:46,375 --> 00:53:48,959
különösen a fiamat.

982
00:53:49,041 --> 00:53:51,542
Havi és Desi, a gyerekeim,

983
00:53:51,625 --> 00:53:55,333
Havi úgy két évesen kezdett
csak kötődni hozzám.

984
00:53:55,417 --> 00:53:57,417
Mivel állandóan elmentem
valami turnéra,

985
00:53:57,500 --> 00:53:59,500
ebből gondok voltak.

986
00:53:59,583 --> 00:54:02,166
Ha hazajöttem, mindig
kellett neki két-három nap,

987
00:54:02,250 --> 00:54:04,875
hogy közeledjen hozzám, mert

988
00:54:04,959 --> 00:54:06,625
elfelejtette, ki is vagyok.

989
00:54:06,709 --> 00:54:08,625
Ez nagyon zavart.

990
00:54:08,709 --> 00:54:12,166
Itt Mary Taylor New
York-i Cat Club-ból,

991
00:54:12,250 --> 00:54:13,709
az Underground Cafe-ban.

992
00:54:13,792 --> 00:54:17,800
Az Agnostic Front-al
állok itt, és...

993
00:54:17,883 --> 00:54:19,234
Mesélnek egy kicsit
a zenekarról,

994
00:54:19,317 --> 00:54:21,417
és hogy honnan jöttek.

995
00:54:21,500 --> 00:54:22,250
New York város, New York.

996
00:54:22,333 --> 00:54:24,417
Igen, innen jövünk.

997
00:54:24,500 --> 00:54:26,834
Mi a terv a jövőre nézve?

998
00:54:26,917 --> 00:54:30,709
Holnap turnéra indulunk.

999
00:54:30,792 --> 00:54:33,375
Most jöttünk haza a
második turnénkról,

1000
00:54:33,458 --> 00:54:36,417
decemberben pedig
Európába megyünk.

1001
00:54:36,500 --> 00:54:37,959
Most egy East Coast
turnén vagyunk,

1002
00:54:38,041 --> 00:54:39,917
aztán decemberben Európa
jön, ahogy mondta.

1003
00:54:40,000 --> 00:54:41,542
Milyen banda vagytok?

1004
00:54:41,625 --> 00:54:44,417
- Hát, olyasmi, mint...
- Öh

1005
00:54:44,500 --> 00:54:47,667
Nézz meg minket
élőben, és megtudod.

1006
00:55:17,458 --> 00:55:19,875
Utálom, ha a turnén
beteg vagyok.

1007
00:55:19,959 --> 00:55:22,041
Felkelek minden este.

1008
00:55:22,125 --> 00:55:24,792
Fel én, mosolyt
ragasztok a pofámra,

1009
00:55:24,875 --> 00:55:26,834
játszom, ahogy a csövön kifér...

1010
00:55:26,917 --> 00:55:28,667
mégis, mit csináljak.
Ez a dolgom.

1011
00:55:28,750 --> 00:55:31,542
Istennek hála, te nem
vagy olyan beteg,

1012
00:55:31,625 --> 00:55:33,083
hogy ne menjen.

1013
00:55:33,166 --> 00:55:34,558
Most páran elég
rottyon vagyunk.

1014
00:55:34,642 --> 00:55:36,709
Ja, hát, még pár nap, aztán

1015
00:55:36,792 --> 00:55:39,750
otthon leszünk, aztán jön
a punk rock bowling.

1016
00:55:43,315 --> 00:55:46,709
Ha turnézol, nincs
betegszabadság.

1017
00:55:46,792 --> 00:55:48,959
Nem létezik, érted.

1018
00:55:49,041 --> 00:55:50,583
Legalábbis ebben a bandában nem.

1019
00:55:50,667 --> 00:55:52,583
Tudom, hogy sok banda

1020
00:55:52,608 --> 00:55:55,500
kihagyja a hétfőket, a keddeket,

1021
00:55:55,583 --> 00:55:59,583
és talán még a szerdákat is,
de mi nem tehetjük ezt.

1022
00:55:59,667 --> 00:56:01,625
Ennek a dolognak mozognia kell,

1023
00:56:01,709 --> 00:56:04,417
hogy a nap végére...

1024
00:56:04,500 --> 00:56:05,709
jól jöjjünk ki, érted.

1025
00:56:05,792 --> 00:56:07,709
Sajnos nincs betegszabi.

1026
00:56:07,792 --> 00:56:10,370
Összeszorítod a
fogadat, és játszol.

1027
00:56:10,395 --> 00:56:13,645
Nem gond, egész életünkben
ezt csináltuk, nem ügy.

1028
00:56:31,458 --> 00:56:32,750
Üdv, itt a Miret-család.

1029
00:56:32,834 --> 00:56:34,500
Most nem tudjuk
fogadni a hívásodat.

1030
00:56:34,583 --> 00:56:37,458
- Mert úszunk!
- Mert úszunk!

1031
00:56:37,542 --> 00:56:39,208
Hagyj üzenetet.

1032
00:56:41,375 --> 00:56:44,903
Üdv Béb, én vagyok az.

1033
00:56:45,301 --> 00:56:49,291
Csak azt akarom mondani, hogy
hiányzol és a gyerekek is.

1034
00:56:49,375 --> 00:56:50,625
Érted...

1035
00:56:50,709 --> 00:56:55,792
Tudom, hogy 4-kor kellett
volna hívnom titeket,

1036
00:56:55,875 --> 00:56:58,417
de nem jött össze,
most pedig késő van,

1037
00:56:58,500 --> 00:57:00,291
valószínűleg már alszotok.

1038
00:57:00,375 --> 00:57:03,375
A kurva klubnak nem
volt internete.

1039
00:57:03,458 --> 00:57:05,168
A szokásos szar.

1040
00:57:05,286 --> 00:57:07,000
Rosszul voltam. Nem
érzem jól magam.

1041
00:57:07,083 --> 00:57:09,667
Kimerült vagyok...

1042
00:57:12,536 --> 00:57:16,184
És iszonyú
lelkifurdalásom van...

1043
00:57:16,340 --> 00:57:19,166
Kihagyom az évfordulónkat.

1044
00:57:19,250 --> 00:57:23,166
Lehet, hogy szeretem amit csinálok,
de nem vagyok jelen, és...

1045
00:57:23,250 --> 00:57:24,959
Néha azt sem tudom,
hogy megéri-e,

1046
00:57:25,041 --> 00:57:27,583
érted? De, öh...

1047
00:57:27,667 --> 00:57:30,717
Azt hiszem, érted,
mire gondolok, csak...

1048
00:57:30,800 --> 00:57:32,801
Inkább veletek lennék...

1049
00:57:32,848 --> 00:57:35,208
Ez az igazság.

1050
00:57:37,067 --> 00:57:39,500
Elég jó volt a buli.

1051
00:57:39,583 --> 00:57:41,250
Igazából nagyon jó volt.

1052
00:57:41,973 --> 00:57:44,834
Kinek nem elég ez, ugye?

1053
00:57:46,390 --> 00:57:48,724
Szeretlek. Hiányzol.

1054
00:57:48,792 --> 00:57:51,434
Csókolom a kicsiket. Szia.

1055
00:58:00,489 --> 00:58:04,083
Az életem legnehezebb része az,

1056
00:58:04,166 --> 00:58:06,208
amikor otthagyom a
közvetlen családomat.

1057
00:58:06,291 --> 00:58:08,293
Mindig is ez volt a legnehezebb.

1058
00:58:10,220 --> 00:58:12,387
Otthon hagyom a gyerekeket...

1059
00:58:12,542 --> 00:58:14,208
Az élettársaimat.

1060
00:58:14,291 --> 00:58:16,625
Volt néhány.

1061
00:58:16,709 --> 00:58:20,958
Nehéz mindkettőt megtartani.

1062
00:58:21,500 --> 00:58:23,208
Bármennyire is szeretném,

1063
00:58:23,291 --> 00:58:25,542
és csak az elmúlt tíz évben

1064
00:58:25,625 --> 00:58:27,125
hoztam egy döntést,

1065
00:58:27,208 --> 00:58:30,625
egy formális,
határozott döntést,

1066
00:58:30,709 --> 00:58:33,500
hogy egy jó családot
fogok csinálni.

1067
00:58:33,583 --> 00:58:36,166
Mert... nagy szerencsém van,

1068
00:58:36,250 --> 00:58:39,041
hogy ilyen jó
kapcsolatban vagyok

1069
00:58:39,125 --> 00:58:41,423
Nadia-val, a lányommal.

1070
00:58:41,763 --> 00:58:43,308
Ha belegondolok,
turnéra indultam,

1071
00:58:43,364 --> 00:58:45,790
úgy, hogy nem volt internet.

1072
00:58:46,166 --> 00:58:48,792
Képeslapot küldtem, ennyi.

1073
00:58:48,875 --> 00:58:50,542
Mire elért hozzá Németországból,

1074
00:58:50,625 --> 00:58:52,125
már otthon voltam.

1075
00:58:52,208 --> 00:58:54,291
És láttam, hogy ez
mennyit ártott neki.

1076
00:58:54,375 --> 00:58:56,875
Éreztem, és

1077
00:58:56,959 --> 00:58:58,583
gyötört a lelkifurdalás.

1078
00:58:58,667 --> 00:59:00,834
Igazából...

1079
00:59:00,917 --> 00:59:02,917
Egy gyerek voltam,
egy gyerekkel.

1080
00:59:03,000 --> 00:59:06,083
És mindig leléptem.

1081
00:59:06,166 --> 00:59:09,667
Végül egy csodálatos,

1082
00:59:09,750 --> 00:59:13,083
remek 29 éves kislány
lett belőle,

1083
00:59:13,166 --> 00:59:16,166
úgy értem, nekem ő még
mindig a kislányom.

1084
00:59:16,250 --> 00:59:18,959
De nehéz volt.

1085
00:59:19,041 --> 00:59:22,744
Sokáig ki nem állhattam
a kurva együttest.

1086
00:59:22,876 --> 00:59:24,375
Mivel sosem volt itt,

1087
00:59:24,458 --> 00:59:27,083
nem tudhattam igazán,

1088
00:59:27,166 --> 00:59:30,208
hogy gondol-e rám
úgy egyáltalán.

1089
00:59:30,291 --> 00:59:31,834
Nem volt FaceTime, nem volt sms,

1090
00:59:31,917 --> 00:59:35,542
nem tudott elérni úgy,
ahogy a gyerekeit most.

1091
00:59:35,625 --> 00:59:37,166
Mindig az volt a szituáció,

1092
00:59:37,250 --> 00:59:40,125
hogy míg mások szülei
otthon voltak,

1093
00:59:40,208 --> 00:59:43,000
az enyém elhúzott
néhány hónapja.

1094
00:59:43,083 --> 00:59:44,792
A gimiben mindenki azt gondolta,

1095
00:59:44,875 --> 00:59:46,792
milyen menő, hogy apu
egy bandában játszik.

1096
00:59:46,875 --> 00:59:49,671
Erre én azt mondtam,
hogy nem, nem az.

1097
00:59:49,823 --> 00:59:51,406
Nem menő.

1098
00:59:51,641 --> 00:59:54,183
Úgy érzem, fiatalon

1099
00:59:54,208 --> 00:59:58,125
azt gondoljuk, hogy az ember
azt szereti a leginkább,

1100
00:59:58,208 --> 01:00:00,291
amivel a legtöbb idejét tölti.

1101
01:00:03,125 --> 01:00:05,375
Aztán elkezdtem felnőni,

1102
01:00:05,458 --> 01:00:07,000
és megértettem, hogy
nem feltétlenül

1103
01:00:07,083 --> 01:00:08,834
akart ilyen helyzetbe kerülni.

1104
01:00:08,917 --> 01:00:10,583
Imádja a zenét és a bulikat,

1105
01:00:10,667 --> 01:00:13,667
de nem akart távol lenni tőlem.

1106
01:00:13,750 --> 01:00:16,625
És fiatalként ezt sem
tudod feldolgozni.

1107
01:00:16,709 --> 01:00:20,792
Főleg, mert úgy neveltek, hogy
azt csinálok, amit akarok.

1108
01:00:20,875 --> 01:00:23,850
Akkoriban én és
Amy, Nadia anyja...

1109
01:00:23,934 --> 01:00:25,500
mindketten bandában
voltunk, utaztunk..

1110
01:00:25,583 --> 01:00:28,625
A magunk dolgát végeztük.

1111
01:00:28,709 --> 01:00:30,291
Tehát, öh...

1112
01:00:30,375 --> 01:00:31,959
Ez volt a normális.

1113
01:00:32,959 --> 01:00:35,208
Úgy érzem, hogy most,

1114
01:00:35,291 --> 01:00:37,250
a feleségemmel és a gyerekeimmel

1115
01:00:37,333 --> 01:00:39,208
nagyon jól kijöttünk

1116
01:00:39,291 --> 01:00:42,375
még a legelején,

1117
01:00:42,458 --> 01:00:44,959
nem úgy, mint Nadia esetében,

1118
01:00:45,041 --> 01:00:46,834
mikor kislány volt.

1119
01:00:46,917 --> 01:00:48,875
Én is fiatalabb voltam.

1120
01:00:48,959 --> 01:00:52,125
És, öh, és...

1121
01:00:52,208 --> 01:00:54,208
Teljesen más volt a szitu.

1122
01:00:54,291 --> 01:00:56,208
Sokat húztam el, közben

1123
01:00:56,291 --> 01:00:58,875
otthon is, teljesen
máshogy éltem.

1124
01:00:58,959 --> 01:01:01,542
Elhagyott házakban,
kisbuszokban éltem, blablabla.

1125
01:01:01,625 --> 01:01:05,625
Mikor ő született, egy
squat-ban éltünk.

1126
01:01:05,709 --> 01:01:06,875
Szeretnéd, ha Nadia

1127
01:01:06,959 --> 01:01:08,709
azt az életet élné,
amit te éltél?

1128
01:01:08,792 --> 01:01:11,417
Nos, szeretném, ha Nadia
az én életemet élné,

1129
01:01:11,500 --> 01:01:14,250
mert Nadia-Nak a lehető
legjobb szülei vannak.

1130
01:01:14,333 --> 01:01:16,208
Én és Amy is elég lazák vagyunk,

1131
01:01:16,291 --> 01:01:19,208
úgy látjuk az életet,
ahogy kellene,

1132
01:01:19,291 --> 01:01:21,683
nem fojtjuk magunkba
a dolgokat, mi

1133
01:01:21,766 --> 01:01:23,375
szívesen beszélünk
vele bármiről.

1134
01:01:23,458 --> 01:01:25,875
Nem hagy hidegen minket,
hogy mi érdekli,

1135
01:01:25,959 --> 01:01:28,083
nagyon is érdekel minket,
hogy mit csinál a lányunk.

1136
01:01:28,166 --> 01:01:30,083
Az iskoláztatása
is érdekel minket.

1137
01:01:30,166 --> 01:01:30,625
Fontos, hogy mit eszik,

1138
01:01:30,709 --> 01:01:32,625
és még sorolhatnám.

1139
01:01:32,709 --> 01:01:35,208
Szerettem volna így felnőni.

1140
01:01:35,291 --> 01:01:39,583
Érted, mi sem voltunk
felnőttek...

1141
01:01:39,667 --> 01:01:42,683
aztán egyszerre csak lett
egy gyerekünk, szóval...

1142
01:01:42,766 --> 01:01:44,183
Mi voltunk, amilyenek voltunk,

1143
01:01:44,208 --> 01:01:46,208
a saját dolgainkkal,

1144
01:01:46,291 --> 01:01:49,000
a szenvedélyünkkel,

1145
01:01:49,083 --> 01:01:50,166
és te csak követtél minket.

1146
01:01:50,250 --> 01:01:52,166
Érted. Ez volt.

1147
01:01:55,041 --> 01:01:57,166
Az egyik barátod
csinálta ezeket.

1148
01:01:57,250 --> 01:01:58,291
- Ugye?
- A börtönben.

1149
01:01:58,375 --> 01:02:00,834
Igen, mert mindegyiken
zsebkendők voltak.

1150
01:02:00,917 --> 01:02:01,983
Igen, zsebkendőket
küldtem neked.

1151
01:02:02,067 --> 01:02:04,066
- Ez...
- Olyan cuki voltam.

1152
01:02:04,250 --> 01:02:06,166
Ezt ti küldtétek nekem.

1153
01:02:06,250 --> 01:02:07,375
Ez mi a franc?

1154
01:02:07,458 --> 01:02:09,417
Nem tudom, az anyád
küldte nekem.

1155
01:02:09,500 --> 01:02:11,291
- Ó, Istenem.
- Csak egy kislány voltál.

1156
01:02:11,375 --> 01:02:13,718
A börtönben is kitettem.

1157
01:02:19,257 --> 01:02:23,792
Önhibámból kerültem börtönbe.

1158
01:02:23,875 --> 01:02:25,497
Tényleg így volt, mert

1159
01:02:25,601 --> 01:02:28,375
úgy éltem, mintha
bármit megtehetnék,

1160
01:02:28,458 --> 01:02:29,875
és sosem kaphatnak el.

1161
01:02:29,959 --> 01:02:32,250
Érted, turnéztam,

1162
01:02:32,333 --> 01:02:35,709
fegyvereket, drogot vettem...

1163
01:02:35,792 --> 01:02:37,583
Sérthetetlennek képzeltem magam.

1164
01:02:37,667 --> 01:02:39,000
És közben végig tudtam,

1165
01:02:39,083 --> 01:02:41,458
hogy mindez tiltott,
de azt hittem,

1166
01:02:41,542 --> 01:02:43,875
hogy sosem fogok ülni érte.

1167
01:02:43,959 --> 01:02:47,125
Nem tudom, miért,
nehéz megmagyarázni.

1168
01:02:47,208 --> 01:02:48,542
Akkoriban így éltem

1169
01:02:48,625 --> 01:02:50,500
az életem.

1170
01:02:51,333 --> 01:02:53,042
Aztán...

1171
01:02:53,125 --> 01:02:55,250
Kétségbeesett voltam,
megszületett a lányom,

1172
01:02:55,333 --> 01:02:57,667
és egy héttel később
nem tudott hol aludni.

1173
01:02:57,750 --> 01:03:00,659
Egy komódban aludt.

1174
01:03:00,841 --> 01:03:01,959
Azt gondoltam, ez a lányom.

1175
01:03:02,041 --> 01:03:04,250
Nem egy komódban kéne aludnia.

1176
01:03:04,333 --> 01:03:06,583
Ő a kis hercegnőm, szereznem
kell egy bölcsőt.

1177
01:03:06,667 --> 01:03:09,250
Mindent meg kell adnom neki.

1178
01:03:09,333 --> 01:03:11,059
Bepánikoltam és nekiálltam
volna vásárolni,

1179
01:03:11,141 --> 01:03:12,500
de ahhoz pénz is kell,

1180
01:03:12,583 --> 01:03:14,625
egy arc azt mondta, hogy

1181
01:03:14,709 --> 01:03:17,375
"Fogd ezt és vidd el ide."

1182
01:03:17,458 --> 01:03:19,250
És így kezdődött.

1183
01:03:19,333 --> 01:03:21,208
Nem drogdíler voltam,
csak szállító.

1184
01:03:21,291 --> 01:03:23,333
De ugyanakkor nem zavart,

1185
01:03:23,417 --> 01:03:25,041
amíg le nem csuktak.

1186
01:03:25,125 --> 01:03:27,750
Addig mindig csak
magammal foglalkoztam,

1187
01:03:27,834 --> 01:03:29,333
de akkor elgondolkodtam
egy kicsit.

1188
01:03:29,417 --> 01:03:31,041
Láttam, mit csinál
a családommal ez.

1189
01:03:31,125 --> 01:03:32,333
Az anyámnak senki sem szólt.

1190
01:03:32,417 --> 01:03:35,208
Ő tudta meg utoljára.

1191
01:03:35,291 --> 01:03:37,834
Nyolc hónappal később.

1192
01:03:37,917 --> 01:03:39,417
Senki sem bírta megmondani neki.

1193
01:03:39,500 --> 01:03:41,542
Én meg néztem, ahogy a lányom

1194
01:03:41,625 --> 01:03:43,875
jött látogatóba, és
azt akarta, hogy

1195
01:03:43,959 --> 01:03:45,500
menjek haza vele.

1196
01:03:45,583 --> 01:03:47,959
De nem lehetett.

1197
01:03:48,041 --> 01:03:50,208
Akkor elegem lett.

1198
01:03:50,291 --> 01:03:51,917
Azt mondtam, oké.

1199
01:03:52,000 --> 01:03:54,375
Már nem csak rólam szól ez,

1200
01:03:54,458 --> 01:03:58,375
bántom azokat, akiket szeretek.

1201
01:03:58,458 --> 01:04:01,875
A következő szám a
kislányomnak szól!

1202
01:04:01,959 --> 01:04:03,434
Ezt neked küldöm, kicsi Nadia.

1203
01:04:03,517 --> 01:04:04,458
És neked is, Amy.

1204
01:04:04,542 --> 01:04:07,895
A címe "With Time".

1205
01:04:13,611 --> 01:04:16,778
Roger első NYC bulija,
miután kiengedték

1206
01:04:16,875 --> 01:04:20,083
Rajta, mint a régi,
szép New Yorkban.

1207
01:04:20,166 --> 01:04:22,417
Lassan kezdjük,
aztán induljunk be.

1208
01:05:27,750 --> 01:05:32,542
Furcsa, mert a vér szerinti
családodat, nem választhatod.

1209
01:05:32,625 --> 01:05:34,667
El kell fogadnod, amilyenek, de

1210
01:05:34,750 --> 01:05:36,834
a barátság az más tészta,

1211
01:05:36,917 --> 01:05:38,291
eldöntheted, hogy

1212
01:05:38,375 --> 01:05:40,921
nem találkozol többet
egy barátoddal,

1213
01:05:41,000 --> 01:05:42,166
Érted, de...

1214
01:05:42,250 --> 01:05:45,709
Ők lélekben együtt vannak.

1215
01:05:45,792 --> 01:05:48,291
És majdnem olyan ez,

1216
01:05:48,375 --> 01:05:50,041
mintha egy vérből lennének.

1217
01:05:50,125 --> 01:05:53,184
Nagyon érdekes a kapcsolatuk.

1218
01:05:53,291 --> 01:05:55,041
És ennek a hullámnak

1219
01:05:55,125 --> 01:05:56,625
ők voltak az élén.

1220
01:05:56,709 --> 01:05:57,959
Érted, mire gondolok?

1221
01:05:58,041 --> 01:05:59,500
A New York-i csoport.

1222
01:05:59,583 --> 01:06:01,885
És rengeteg ember életét

1223
01:06:02,002 --> 01:06:05,135
megváltoztatták,
engem is beleértve.

1224
01:06:06,625 --> 01:06:09,917
♪ A hardcore él! ♪

1225
01:06:10,000 --> 01:06:11,917
♪ Egy-két-ugrás! ♪

1226
01:06:35,924 --> 01:06:38,750
Csak egy hét éves
gyerekre emlékszem...

1227
01:06:39,479 --> 01:06:42,917
1983-ból az Agnostic
Front színpadán.

1228
01:06:43,000 --> 01:06:44,500
A kisöcsém, Freddy,

1229
01:06:44,583 --> 01:06:46,625
Hét éves volt, odaadtam
neki a mikrofont,

1230
01:06:46,709 --> 01:06:49,479
azzal, hogy "Énekelj."
Nem jellemző.

1231
01:06:52,166 --> 01:06:55,208
<i>♪ Tiéd az igazság, itt az időd ♪</i>

1232
01:06:55,291 --> 01:06:58,125
<i>♪ Vak igazság ki vagyok én? ♪</i>

1233
01:06:58,208 --> 01:07:01,417
<i>♪ Nincs igazság ez a te időd ♪</i>

1234
01:07:01,500 --> 01:07:04,667
<i>♪ Vak igazság ♪</i>

1235
01:07:04,750 --> 01:07:08,000
Freddy mindenhová velünk jött.

1236
01:07:08,083 --> 01:07:10,208
Ő volt a mi kabalánk.

1237
01:07:10,291 --> 01:07:12,041
Felvettem a hátamra,

1238
01:07:12,125 --> 01:07:13,417
és úgy gitároztam.

1239
01:07:13,500 --> 01:07:15,250
Nekem ez volt a
legdurvább dolog,

1240
01:07:15,333 --> 01:07:18,083
egy kissrác a hátamon ülve...

1241
01:07:18,166 --> 01:07:20,542
Ez...

1242
01:07:20,625 --> 01:07:23,417
Ezt szeretem a legjobban.

1243
01:07:23,500 --> 01:07:26,458
Ehhez mérek mindent azóta.

1244
01:07:32,458 --> 01:07:36,125
Sosem az volt a célom,
hogy átadjam a stafétát

1245
01:07:36,208 --> 01:07:38,125
vagy mi, érted.

1246
01:07:38,150 --> 01:07:41,542
Nem tudtam, hogy rákap
majd arra, amit csinálok.

1247
01:07:41,625 --> 01:07:45,542
Azt akartam, hogy elkerüljön...

1248
01:07:45,625 --> 01:07:48,291
a romboló apjától?

1249
01:07:48,375 --> 01:07:52,328
Biztonságban akartam
tudni, velem.

1250
01:07:52,667 --> 01:07:55,500
Az öcsém sokkal nagyobb
veszélyben volt otthon

1251
01:07:55,583 --> 01:07:57,792
az apjával,,

1252
01:07:57,875 --> 01:07:59,250
mint velem New York utcáin,

1253
01:07:59,333 --> 01:08:04,959
bűnözőkkel, drogosokkal
meg gorillákkal.

1254
01:08:04,997 --> 01:08:07,583
Én is ezért léptem le otthonról.

1255
01:08:07,667 --> 01:08:09,375
Persze volt balhé otthon,

1256
01:08:09,458 --> 01:08:15,166
És tudtam, hogy Roger is
látja, hogy mi van...

1257
01:08:15,250 --> 01:08:17,375
Sokszor kiszedett

1258
01:08:17,458 --> 01:08:19,250
bizonyos szituációkból,

1259
01:08:19,333 --> 01:08:21,750
hogy vele legyek,

1260
01:08:21,834 --> 01:08:23,458
hogy része legyek
annak, amit ő csinál.

1261
01:08:23,542 --> 01:08:25,125
Úgy állt hozzá a dologhoz, hogy

1262
01:08:25,208 --> 01:08:26,875
így együtt lehet a kisöccsével,

1263
01:08:26,959 --> 01:08:30,250
akit nem lát túl gyakran és...

1264
01:08:30,333 --> 01:08:32,333
így egy kicsit kiszedheti abból,

1265
01:08:32,417 --> 01:08:36,208
ami odahaza történik, érted.

1266
01:08:37,500 --> 01:08:41,166
A mostohaapám mindig
kiszámíthatatlan volt.

1267
01:08:41,250 --> 01:08:42,792
Nem lehetett tudni, mikor jön
haza, mikor van bebaszva,

1268
01:08:42,875 --> 01:08:44,542
vagy bármi.

1269
01:08:44,625 --> 01:08:47,166
Az anyám mindig
dolgozott, én pedig

1270
01:08:47,250 --> 01:08:48,981
vigyáztam a testvéreimre.

1271
01:08:52,458 --> 01:08:56,542
Nos, az én történetem
a klasszikus

1272
01:08:56,625 --> 01:09:00,750
Amerikai migráns sztori.

1273
01:09:00,834 --> 01:09:03,208
Kubából egyenesen

1274
01:09:03,291 --> 01:09:05,959
Amerikába jöttem.

1275
01:09:06,041 --> 01:09:08,000
Itt tanultam meg angolul.

1276
01:09:08,083 --> 01:09:09,250
Nem volt könnyed történet.

1277
01:09:09,333 --> 01:09:13,208
Az anyám 19 évesen,
három gyerekkel,

1278
01:09:13,291 --> 01:09:14,750
Nehéz dolgunk volt.

1279
01:09:14,834 --> 01:09:16,375
Évente váltottam az iskolákat,

1280
01:09:16,458 --> 01:09:17,971
volt, hogy egy évben kétszer is,

1281
01:09:18,043 --> 01:09:19,875
mert folyton költöztünk,
aztán rájöttem,

1282
01:09:19,959 --> 01:09:21,542
azért, mert nem tudtuk
fizetni a lakbért.

1283
01:09:21,625 --> 01:09:24,417
Úgyhogy mindig elhúztunk.

1284
01:09:24,500 --> 01:09:26,166
Sosem volt időm barátkozni,

1285
01:09:26,250 --> 01:09:27,793
úgyhogy nem is igyekeztem.

1286
01:09:27,839 --> 01:09:29,750
Miért barátkoznék
össze valakivel,

1287
01:09:29,834 --> 01:09:31,917
amikor tudom, hogy elköltözöm?

1288
01:09:32,000 --> 01:09:33,500
Csomagolni fogok,

1289
01:09:33,583 --> 01:09:35,375
aztán költözünk,
újra meg újra...

1290
01:09:35,458 --> 01:09:38,250
Szóval minek barátkozzak?
Ez nem volt meg,

1291
01:09:38,333 --> 01:09:40,542
csak később, aztán kiváltam...

1292
01:09:40,625 --> 01:09:43,834
Megtaláltam a punkot, és a
hardcore-t, zenét hallgattam,

1293
01:09:43,917 --> 01:09:45,750
bulikra jártam.

1294
01:09:45,834 --> 01:09:47,792
Tudtam, hogy hozzájuk
kell csapódnom.

1295
01:09:47,875 --> 01:09:50,291
Ezek mind életre
szóló, igaz barátok.

1296
01:09:50,375 --> 01:09:52,542
És azok is voltak.

1297
01:09:52,625 --> 01:09:53,875
Tudtam.

1298
01:09:55,132 --> 01:09:56,340
Egyszerűen tudtam.

1299
01:10:07,375 --> 01:10:10,417
Ha megváltoztathatnék
valamit az életemben...

1300
01:10:10,500 --> 01:10:13,208
Valószínűleg azt szeretném,

1301
01:10:13,291 --> 01:10:15,722
hogy újra az a kissrác legyek.

1302
01:10:18,089 --> 01:10:19,291
Még emlékszem rá,
hogy Kubában élek.

1303
01:10:19,375 --> 01:10:22,834
Emlékszem, hogy egy szép
kétemeletes ház volt az otthonom,

1304
01:10:22,917 --> 01:10:25,875
egy fehér ház Havannában,
a tengerparton.

1305
01:10:25,959 --> 01:10:27,417
Emlékszem egy juhászkutyára..

1306
01:10:27,500 --> 01:10:28,542
Ezekre mind emlékszem.

1307
01:10:28,625 --> 01:10:31,083
Arra is, hogy boldog voltam.

1308
01:10:31,166 --> 01:10:33,542
Akkoriban senki sem
bírta Castrot,

1309
01:10:33,625 --> 01:10:35,583
és el akartak menni.

1310
01:10:35,667 --> 01:10:37,625
Nem akartak az
uralma alatt élni.

1311
01:10:37,709 --> 01:10:39,625
Mi valami Freedom Flights
akcióval mentünk ki,

1312
01:10:39,709 --> 01:10:43,041
ez egy kezdeményezés volt arra,

1313
01:10:43,125 --> 01:10:44,834
hogy azokat kubaiakat
kivigyék Kubából,

1314
01:10:44,917 --> 01:10:47,709
akik nem akartak abban a
rendszerben élni, azt hiszem.

1315
01:10:48,417 --> 01:10:51,625
Amikor megérkeztem
ebbe az országba,

1316
01:10:51,709 --> 01:10:55,208
amióta az eszemet tudom...

1317
01:10:55,291 --> 01:10:56,919
minden rosszabb lett.

1318
01:10:59,529 --> 01:11:03,625
Erőszak, alkohol, drogok, érted.

1319
01:11:03,709 --> 01:11:06,208
Ennyiről szólt az élet.

1320
01:11:10,792 --> 01:11:14,667
A mostohaapám tudta, mennyire
szerettem az igazi apámat...

1321
01:11:14,750 --> 01:11:17,417
Ő pedig ezt el akarta
tiporni bennem.

1322
01:11:17,500 --> 01:11:20,136
Emlékszem, egyszer az
apám hozott egy nyulat

1323
01:11:20,161 --> 01:11:23,000
a születésnapomra, másnap
a mostohaapám megölte,

1324
01:11:23,083 --> 01:11:26,974
és megetette velünk.

1325
01:11:27,417 --> 01:11:29,340
Emlékszem, az apám
halakat adott nekünk...

1326
01:11:29,365 --> 01:11:32,208
Volt egy kis akváriumunk,
ő meg széttörte,

1327
01:11:32,291 --> 01:11:35,333
a halak pedig a
földön verdestek,

1328
01:11:35,417 --> 01:11:37,166
amíg el nem pusztultak.

1329
01:11:37,250 --> 01:11:39,224
Gondolom, így akart
bizonyítani valamit.

1330
01:11:39,286 --> 01:11:41,709
Mert az nem verés, ha
valaki megöl egy nyulat

1331
01:11:41,792 --> 01:11:43,709
és megeteti veled.

1332
01:11:43,734 --> 01:11:44,983
Ez szellemi abúzus volt.

1333
01:11:47,286 --> 01:11:49,667
Így indult, aztán fokozatosan
ütlegeléssé fajult.

1334
01:11:49,750 --> 01:11:50,959
Elkezdte verni az anyámat.

1335
01:11:51,041 --> 01:11:52,458
Aztán minket is,

1336
01:11:52,542 --> 01:11:54,375
én meg ültem, és nem értettem,

1337
01:11:54,458 --> 01:11:56,685
hogy anyám miért engedi ezt.

1338
01:11:58,344 --> 01:12:01,344
Az anyám egyszer menet
közben kiugrott a kocsiból,

1339
01:12:01,372 --> 01:12:02,500
hogy elmeneküljön tőle.

1340
01:12:02,583 --> 01:12:06,029
Kinyitotta az ajtót és kiugrott.

1341
01:12:10,271 --> 01:12:11,392
Egyszer egy jó hónapra

1342
01:12:11,417 --> 01:12:14,583
beutaltatta magát egy
elmegyógyintézetbe,

1343
01:12:14,834 --> 01:12:18,068
hogy otthagyja az egészet,

1344
01:12:18,361 --> 01:12:19,392
De mindig visszament.

1345
01:12:19,417 --> 01:12:22,458
Nem értettem.

1346
01:12:22,917 --> 01:12:25,125
Elég sok verést én vállaltam,

1347
01:12:25,208 --> 01:12:27,583
mert meg akartam védeni

1348
01:12:27,667 --> 01:12:30,125
a kistestvéreimet.

1349
01:12:30,208 --> 01:12:32,083
A saját öcsém néhányszor
majdnem megölte.

1350
01:12:32,166 --> 01:12:34,750
Nekem le kellett lépnem,
különben kinyírtam volna.

1351
01:12:34,834 --> 01:12:36,996
És vártam, hogy mikor
lesz vége ennek,

1352
01:12:37,021 --> 01:12:39,041
mikor nyírja ki tényleg valaki

1353
01:12:39,125 --> 01:12:41,500
ezt az embert, aztán
valaki börtönbe kerül,

1354
01:12:41,525 --> 01:12:43,859
vagy meghal.

1355
01:12:44,000 --> 01:12:45,792
Aztán egy nap az
anyámnak elege lett,

1356
01:12:45,875 --> 01:12:47,622
fogott egy pisztolyt,

1357
01:12:47,647 --> 01:12:49,417
és meglőtte.

1358
01:12:49,500 --> 01:12:51,458
Többször belelőtt.

1359
01:12:51,542 --> 01:12:54,166
Aztán, miután kilyuggatta,

1360
01:12:54,250 --> 01:12:55,834
meglátogatta a kórházban.

1361
01:12:55,917 --> 01:12:59,196
Ő meg csak ült ott,
halálra rémülve.

1362
01:12:59,542 --> 01:13:01,458
Igazi rémülettel a
szemében, akkor

1363
01:13:01,542 --> 01:13:03,709
látták egymást utoljára.

1364
01:13:08,821 --> 01:13:10,125
Én ezt kaptam az életben,

1365
01:13:10,208 --> 01:13:14,077
és ez mind arra tanított,

1366
01:13:14,102 --> 01:13:16,959
hogy te is ugyanezzé válhatsz,

1367
01:13:17,041 --> 01:13:19,417
vagy úgy döntesz, hogy
más ember leszel.

1368
01:13:20,038 --> 01:13:22,372
Én úgy döntöttem,
hogy más leszek.

1369
01:13:25,709 --> 01:13:29,000
Nem számít, hogy mennyire sérült

1370
01:13:29,083 --> 01:13:31,333
a családod,

1371
01:13:31,417 --> 01:13:34,417
mindig arra törekszel...

1372
01:13:34,500 --> 01:13:36,750
hogy jobbá tedd.

1373
01:13:36,834 --> 01:13:38,917
Magadért is,

1374
01:13:39,000 --> 01:13:42,000
és persze, legfőképp

1375
01:13:42,083 --> 01:13:44,333
a jövő generációjának,
a gyerekeidnek.

1376
01:13:44,417 --> 01:13:48,166
Szerintem az életünk
miatt vált ilyenné.

1377
01:13:48,250 --> 01:13:50,208
Nem volt könnyű.

1378
01:13:50,291 --> 01:13:53,041
Sokan mondták,

1379
01:13:53,125 --> 01:13:55,125
hogy nem fog sikerülni,
nincs esélyünk.

1380
01:13:55,208 --> 01:13:58,417
És mégis itt vagyunk.

1381
01:14:08,250 --> 01:14:10,125
Nehéz elhinni,

1382
01:14:10,208 --> 01:14:14,000
hogy február van, mi?

1383
01:14:16,667 --> 01:14:17,583
Gyönyörűszép.

1384
01:14:22,945 --> 01:14:24,445
Gyere, haver.

1385
01:14:29,041 --> 01:14:30,875
Ő ember.

1386
01:14:30,959 --> 01:14:33,709
Egy egyszerű pasi.

1387
01:14:33,792 --> 01:14:35,709
És sokkal több van benne,

1388
01:14:35,792 --> 01:14:39,671
mint... az AF.

1389
01:14:41,641 --> 01:14:44,335
Az AF egy hatalmas része

1390
01:14:44,360 --> 01:14:46,792
a személyének.

1391
01:14:46,875 --> 01:14:48,792
Az bele van gyógyulva.

1392
01:14:48,875 --> 01:14:53,406
És nem hiszem, hogy bármi
mást tudna csinálni.

1393
01:14:53,625 --> 01:14:54,642
A világon bárhol

1394
01:14:54,667 --> 01:14:58,000
odajönnek hozzánk emberek,

1395
01:14:58,083 --> 01:15:02,125
és könnyezve azt
mondják Rogernek,

1396
01:15:02,208 --> 01:15:03,750
hogy mennyit segített nekik.

1397
01:15:03,834 --> 01:15:07,750
Olyan hálásnak érzem
magam emiatt.

1398
01:15:07,834 --> 01:15:10,125
Hogy megérintette
ezeket az embereket

1399
01:15:10,208 --> 01:15:14,250
életük legsérülékenyebb,
legfájdalmasabb pontjain,

1400
01:15:14,333 --> 01:15:17,250
és segített nekik a túlélésben.

1401
01:15:17,333 --> 01:15:18,959
És a zenéjével,
azzal, amit szeret,

1402
01:15:19,041 --> 01:15:22,166
amivel törődik, azzal
segített rajtuk,

1403
01:15:22,250 --> 01:15:27,041
és ezt szeretem benne igazán.

1404
01:15:27,125 --> 01:15:29,875
Annyi mindent tesz másokért,

1405
01:15:29,959 --> 01:15:31,667
amiről nem is tudnak,

1406
01:15:31,750 --> 01:15:34,458
csak akkor, ha egy
nap történik valami,

1407
01:15:34,542 --> 01:15:37,750
és eltűnik, vagy leáll.

1408
01:15:37,834 --> 01:15:39,792
Akkor fel fog tűnni,
hogy basszus,

1409
01:15:39,875 --> 01:15:42,750
Roger sokat adott
mindannyiunknak.

1410
01:15:44,667 --> 01:15:47,291
Nem tudom, már olyan korban van,

1411
01:15:47,316 --> 01:15:50,559
hogy nem tudja már
örökké csinálni ezt.

1412
01:15:53,629 --> 01:15:58,709
Ha megváltoztathatnék egy
dolgot az apámban...

1413
01:16:02,012 --> 01:16:04,959
Az az lenne, hogy
vigyázzon magára,

1414
01:16:05,041 --> 01:16:08,364
mert feláldozza magát másokért.

1415
01:16:08,512 --> 01:16:12,750
És nem törődik eleget magával.

1416
01:16:15,630 --> 01:16:16,364
Igen.

1417
01:16:25,834 --> 01:16:27,291
Itt vagyunk. Fogd a cuccodat.

1418
01:16:27,375 --> 01:16:30,250
Na, indulhatunk?

1419
01:16:35,208 --> 01:16:37,542
- Miért mi akadálya?
- Semmi.

1420
01:16:45,333 --> 01:16:48,875
Nem tudom, mióta, de néhány éve

1421
01:16:48,959 --> 01:16:52,841
Roger időnként...

1422
01:16:52,896 --> 01:16:54,291
megszédült.

1423
01:16:54,375 --> 01:16:56,291
Aztán, egy nap...

1424
01:16:56,375 --> 01:16:58,417
Azt hiszem, szusizni
mentünk éppen,

1425
01:16:58,500 --> 01:17:02,333
ülünk a kocsiban,
és egyszer csak

1426
01:17:02,417 --> 01:17:04,500
dőlni kezdett róla a verejték.

1427
01:17:04,583 --> 01:17:06,333
Lecsúszott a keze a kormányról,

1428
01:17:06,417 --> 01:17:08,333
és üvölteni kezdett,

1429
01:17:08,417 --> 01:17:10,834
"Béb, Béb, Béb, segíts!"

1430
01:17:10,917 --> 01:17:12,709
és zokogott.

1431
01:17:12,792 --> 01:17:16,166
Bepánikoltam,
megfogtam a kormányt,

1432
01:17:16,250 --> 01:17:18,166
és kiáltoztam vele:

1433
01:17:18,250 --> 01:17:19,834
"Nyomd le a fékpedált."

1434
01:17:19,917 --> 01:17:23,083
Leálltam az út szélére,

1435
01:17:23,166 --> 01:17:25,375
Átnyúltam fölötte,
leállítottam a kocsit,

1436
01:17:25,458 --> 01:17:30,250
miközben ő csak zokogott,
és felém nyúlt,

1437
01:17:30,333 --> 01:17:32,709
csukott szemekkel, pánikolva.

1438
01:17:32,792 --> 01:17:35,208
És nem tudtam, mitévő legyek.

1439
01:17:35,291 --> 01:17:38,370
Azt mondta, "Forog
velem a világ."

1440
01:17:40,208 --> 01:17:44,291
Azonnal kiugrottam a kocsiból,

1441
01:17:44,375 --> 01:17:45,875
megpróbáltam átemelni őt

1442
01:17:45,959 --> 01:17:49,208
az anyósülésre, de nem
tudtam megmozdítani,

1443
01:17:49,291 --> 01:17:52,000
és a műszerfal is útban volt.

1444
01:17:52,083 --> 01:17:56,166
Végül, ahelyett, hogy a
forgalmat irányítgatom,

1445
01:17:56,250 --> 01:17:59,542
hogy végre ki tudjam
találni, mi legyen,

1446
01:17:59,625 --> 01:18:02,959
felhívtam az orvosomat,

1447
01:18:03,041 --> 01:18:06,750
aki azt mondta, hogy most rögtön
el kell vinnem a sürgősségire.

1448
01:18:06,834 --> 01:18:08,959
Lehet, hogy szívrohama van.

1449
01:18:09,041 --> 01:18:11,208
Összenéztünk, és azt kérdeztük,

1450
01:18:11,291 --> 01:18:13,208
"Mi a franc történik?"

1451
01:18:32,693 --> 01:18:36,375
Egy bevágást csinálunk ide,

1452
01:18:36,458 --> 01:18:38,375
aztán a bőr alatt
helyet csinálunk

1453
01:18:38,458 --> 01:18:39,792
a készüléknek.

1454
01:18:39,875 --> 01:18:40,667
Ettől a beavatkozástól

1455
01:18:40,750 --> 01:18:43,041
néhány napig kellemetlen lesz,

1456
01:18:43,125 --> 01:18:44,125
de aztán elmúlik.

1457
01:18:44,208 --> 01:18:45,792
De most

1458
01:18:45,875 --> 01:18:48,125
ha megnyomom, nem kéne fájnia.

1459
01:18:48,208 --> 01:18:49,417
- Nem, nem fáj.
- Oké.

1460
01:18:49,500 --> 01:18:51,050
Ha mozgatja a karját...

1461
01:18:51,133 --> 01:18:51,959
Nem, nincs gond.

1462
01:18:52,041 --> 01:18:54,000
Nagyszerű. Most érzi, ugye?

1463
01:18:54,083 --> 01:18:55,417
- Amikor...
- Igen.

1464
01:18:55,500 --> 01:18:57,208
Most itt van, állandóan
figyeli a szívét,

1465
01:18:57,291 --> 01:18:59,166
és jelentéseket küld nekünk.

1466
01:18:59,250 --> 01:19:00,834
- Jelentéseket...
- Semmi gond.

1467
01:19:00,917 --> 01:19:02,959
Eddig nincs
szívritmuszavar, ami remek.

1468
01:19:03,041 --> 01:19:05,792
Ez akár három évig is bennmarad.

1469
01:19:05,875 --> 01:19:08,625
És ha bármi történik,

1470
01:19:08,708 --> 01:19:09,792
azonnal hívjuk.

1471
01:19:09,875 --> 01:19:12,000
A szív négy kamrából áll,

1472
01:19:12,083 --> 01:19:15,959
ezek az alsók a szívkamrák.

1473
01:19:16,041 --> 01:19:19,458
A felső kamrák, ez és ez

1474
01:19:19,542 --> 01:19:21,000
pedig a pitvarok.

1475
01:19:21,083 --> 01:19:24,333
Az ön esetében ez
és ez nagyon nagy.

1476
01:19:24,417 --> 01:19:25,709
Osztályozzuk a megnagyobbodást,

1477
01:19:25,792 --> 01:19:27,166
enyhe, közepes és
súlyos értékkel.

1478
01:19:27,250 --> 01:19:29,834
Az ön esetében mindkét pitvar
súlyosan megnagyobbodott.

1479
01:19:29,917 --> 01:19:31,250
Azért akartam ezt
a beavatkozást,

1480
01:19:31,333 --> 01:19:32,500
hogy megállapítsam,

1481
01:19:32,583 --> 01:19:35,500
hogy nem ritmuszavar okozza a
felső kamrák megnagyobbodását,

1482
01:19:35,583 --> 01:19:37,375
mert más magyarázatom nincs rá.

1483
01:19:37,458 --> 01:19:39,166
Minden módszerrel megvizsgáltuk,

1484
01:19:39,250 --> 01:19:40,900
nem tudom, hogy miért
nagyobbodtak meg

1485
01:19:40,983 --> 01:19:42,959
a felső kamrák.

1486
01:19:44,667 --> 01:19:49,208
Tehát legközelebb jöjjön...

1487
01:19:56,837 --> 01:19:59,401
Most még mindig nem...

1488
01:19:59,500 --> 01:20:01,542
Nem tudjuk, mi a gond vele.

1489
01:20:01,625 --> 01:20:03,917
Nem drogozik, nem...

1490
01:20:04,000 --> 01:20:06,917
Nem iszik...

1491
01:20:07,000 --> 01:20:10,125
Senki sem érti,
miért történik ez.

1492
01:20:10,208 --> 01:20:12,417
A felső kamrák egy közel

1493
01:20:12,500 --> 01:20:15,542
kétméteres emberhez illenek,

1494
01:20:15,625 --> 01:20:19,250
Roger 1,72 centi magas.

1495
01:20:19,333 --> 01:20:22,917
Próbál nem törődni vele,

1496
01:20:23,000 --> 01:20:25,417
próbál valami...

1497
01:20:25,500 --> 01:20:27,000
Valami másra összpontosítani.

1498
01:20:27,083 --> 01:20:28,959
"Dolgoznom kell,
csinálnom valamit."

1499
01:20:30,875 --> 01:20:32,000
Nem tudjuk, mi ez,

1500
01:20:32,083 --> 01:20:36,291
azt sem, hogy miért,
csak élünk vele

1501
01:20:36,375 --> 01:20:38,291
nap mint nap, és...

1502
01:20:38,375 --> 01:20:42,376
Nem tudjuk, mi lesz, a
sötétben tapogatózunk.

1503
01:20:43,583 --> 01:20:45,959
És ez ijesztő.

1504
01:20:46,041 --> 01:20:48,681
Nem tudom, rengeteget aggódunk.

1505
01:20:50,041 --> 01:20:53,041
Nem figyel oda magára,

1506
01:20:53,125 --> 01:20:55,750
és mire valami tényleg történik,

1507
01:20:55,834 --> 01:21:00,500
akkor két dolog jár a fejében:

1508
01:21:00,583 --> 01:21:03,583
frusztrált, mert nem
tudja, hol kezdje,

1509
01:21:03,667 --> 01:21:07,500
és fél, mert...

1510
01:21:09,000 --> 01:21:12,000
nem akar meghalni.

1511
01:21:12,083 --> 01:21:16,375
Szerintem túl sok
ember nehézségeit

1512
01:21:16,458 --> 01:21:18,959
vállalta magára az életben.

1513
01:21:19,041 --> 01:21:22,041
Mi történne velük,

1514
01:21:22,125 --> 01:21:24,125
ha valami baja esne?

1515
01:21:28,375 --> 01:21:30,583
-Szeretném, ha...

1516
01:21:30,667 --> 01:21:35,458
nem aggódna annyira mindenen.

1517
01:21:35,542 --> 01:21:37,625
Millió dolgot csinál.

1518
01:21:37,709 --> 01:21:40,250
Bütyköli a kocsit,
a vezetékeket,

1519
01:21:40,333 --> 01:21:41,917
kerítést épít...

1520
01:21:42,000 --> 01:21:45,959
A pali állandóan pörög.

1521
01:21:46,041 --> 01:21:48,333
Érted? Nem tud lazítani.

1522
01:21:48,417 --> 01:21:49,333
érted, mire gondolok?

1523
01:21:49,417 --> 01:21:52,917
Szerintem ha többet lazítana,

1524
01:21:53,000 --> 01:21:54,458
az segítene neki.

1525
01:21:55,500 --> 01:21:57,208
Aggódsz miatta?

1526
01:21:57,291 --> 01:21:58,417
Mindig...

1527
01:21:58,734 --> 01:21:59,442
Érted?

1528
01:22:01,667 --> 01:22:03,458
A saját maga ellensége.

1529
01:22:08,667 --> 01:22:10,166
Nem tudom, haver...

1530
01:22:10,250 --> 01:22:12,482
Három hét egy kicsit...

1531
01:22:12,507 --> 01:22:15,125
egy kicsit sok nekem érted?

1532
01:22:15,690 --> 01:22:18,433
De ez még annál is több,

1533
01:22:18,458 --> 01:22:20,468
24 nap, ez a maximum,

1534
01:22:20,515 --> 01:22:23,000
haza akarok jönni
a családomhoz...

1535
01:22:28,734 --> 01:22:32,155
Roger irányításmániás.

1536
01:22:32,202 --> 01:22:34,709
addig, amíg ő kezeli
a dolgokat...

1537
01:22:34,792 --> 01:22:36,959
Azt hiszem, ez eléggé...

1538
01:22:37,041 --> 01:22:38,458
Addig minden oké.

1539
01:22:38,542 --> 01:22:40,333
Akkor most mit is akarnak ezek?

1540
01:22:40,417 --> 01:22:42,500
Nem akarják, hogy
játszunk máshol,

1541
01:22:42,583 --> 01:22:44,375
csak velük...

1542
01:22:44,458 --> 01:22:47,542
De ezt nem tudja uralni.

1543
01:22:49,070 --> 01:22:51,654
És szerintem ettől még
inkább becsavarodik.

1544
01:22:51,733 --> 01:22:53,679
Van, hogy bekapsz valami vírust,

1545
01:22:54,014 --> 01:22:56,255
lebetegszel,
mindenkivel előfordul,

1546
01:22:58,192 --> 01:23:00,526
J-nek is jönnie
kell, és Moshnak is.

1547
01:23:00,625 --> 01:23:02,542
Mosh. Ismered?

1548
01:23:04,291 --> 01:23:05,516
Most a szíve a probléma...

1549
01:23:08,417 --> 01:23:09,709
Ez nem gyerekjáték.

1550
01:23:12,041 --> 01:23:13,083
Hogyan repülünk?

1551
01:23:15,291 --> 01:23:16,375
Közvetlenül, igaz?

1552
01:23:30,959 --> 01:23:33,375
Beszéltél ma Rogerrel?

1553
01:23:33,458 --> 01:23:35,192
Nem, rajtad keresztül
beszélek vele...

1554
01:23:35,275 --> 01:23:37,583
Üzenek neki, hogy veled vagyok.

1555
01:23:37,667 --> 01:23:39,583
Így tudja..

1556
01:23:43,500 --> 01:23:45,041
Roger szívével

1557
01:23:45,125 --> 01:23:46,291
komoly bajok vannak.

1558
01:23:47,667 --> 01:23:50,709
Igen... Igen.

1559
01:24:17,834 --> 01:24:19,349
A nevem Roger Miret.

1560
01:24:19,908 --> 01:24:20,917
50 éves vagyok.

1561
01:24:21,000 --> 01:24:22,625
Az Agnostic Front énekese,

1562
01:24:22,709 --> 01:24:25,802
És... én...

1563
01:24:27,750 --> 01:24:29,250
Basszus.

1564
01:24:33,583 --> 01:24:36,709
Csak egy átlagos ember vagyok.

1565
01:24:36,792 --> 01:24:38,667
Olyan, mint te.

1566
01:24:38,750 --> 01:24:42,250
És néha mondanál valamit, de

1567
01:24:42,333 --> 01:24:43,583
elakad a hangod.

1568
01:24:44,792 --> 01:24:47,542
Ő az anyukám.

1569
01:24:47,625 --> 01:24:49,041
- Köszönj nekik.
- Helló.

1570
01:24:49,125 --> 01:24:52,208
Néha csak emberséget akarok

1571
01:24:52,291 --> 01:24:53,542
az életemben.

1572
01:24:53,625 --> 01:24:55,166
Nincs szükségem

1573
01:24:55,250 --> 01:24:57,483
semmi egyéb sikerre.

1574
01:24:57,540 --> 01:25:00,296
- Anyu, kimoshatom a ruháimat?
- Hogyne.

1575
01:25:00,333 --> 01:25:01,834
Gyerekkorom óta arra vágytam,

1576
01:25:01,917 --> 01:25:04,542
hogy meghallgassanak.

1577
01:25:04,625 --> 01:25:07,667
Azért üvöltöttem, hogy történjen
valami, hogy meghallgassanak.

1578
01:25:07,750 --> 01:25:10,875
Anyu, nézd, ez a gép
a szívemre vigyáz.

1579
01:25:12,564 --> 01:25:17,663
- Be van kapcsolva?
- Be kell kapcsolnom.

1580
01:25:21,037 --> 01:25:26,035
Érintkezésben kell lennie
a készülékkel a szívemben

1581
01:25:28,458 --> 01:25:32,041
Azt hiszem, sokat elmondtam
abból, amit akartam, de...

1582
01:25:32,125 --> 01:25:33,750
Az operáció csak egy perc...

1583
01:25:34,458 --> 01:25:36,500
Ha most lőttek nekem,

1584
01:25:36,583 --> 01:25:39,709
azt bánnám, mert van
még mondanivalóm.

1585
01:25:39,792 --> 01:25:42,333
Úgy érzem, hogy még
nincs kész az alapmű.

1586
01:25:46,667 --> 01:25:49,116
- Mizújs, Freddy?
- Látod ezt?

1587
01:25:55,389 --> 01:25:59,773
ROGER ÁLLAPOTÁT ÁLLANDÓAN
FIGYELIK AZ ORVOSOK

1588
01:25:59,875 --> 01:26:02,284
Ó, mizújs, tesó?

1589
01:26:02,384 --> 01:26:05,284
A KÉSZÜLÉK VEZETÉK NÉLKÜL, EGÉSZ NAP
TARTJA A KAPCSOLATOT A KÓRHÁZZAL.

1590
01:26:05,383 --> 01:26:07,442
- Mi folyik itt?
- Mizújs?

1591
01:26:07,625 --> 01:26:09,375
Csak be kell csekkolnom.

1592
01:26:15,667 --> 01:26:17,333
- Hogy vagytok?
- Üdv.

1593
01:26:17,417 --> 01:26:21,458
Ha akarnám, se
tudnám abbahagyni.

1594
01:26:21,542 --> 01:26:25,667
De nem is akarom.

1595
01:26:28,375 --> 01:26:30,917
A szám címe United And
Strong (Együtt Erősen).

1596
01:26:31,000 --> 01:26:33,792
Más szóval, egyesüljetek.

1597
01:26:33,867 --> 01:26:36,670
Ha összefogunk,
erősebbek leszünk.

1598
01:26:37,804 --> 01:26:40,248
Ne bántsuk egymást,

1599
01:26:40,273 --> 01:26:43,542
Szeressük a világot,
ami gyűlöl minket.

1600
01:26:43,625 --> 01:26:46,417
Ennyi, együtt, egységben.

1601
01:26:46,500 --> 01:26:48,750
Küzdjünk ellenük.

1602
01:26:48,834 --> 01:26:50,417
Erről szól az egész.

1603
01:26:50,500 --> 01:26:53,625
Ez a hardcore lényege,
ezért zenélek.

1604
01:26:53,709 --> 01:26:57,583
Elegem van azokból,
akik lehúznak minket.

1605
01:26:57,667 --> 01:27:00,125
Tartsunk össze, és egy
jobb utat mutatunk.

1606
01:27:00,208 --> 01:27:02,912
Rendben? A következő szám...

1607
01:27:05,709 --> 01:27:09,542
A hardcore-t nagyon
félreértették.

1608
01:27:09,625 --> 01:27:12,421
Az igazság követeléséről szólt,

1609
01:27:12,476 --> 01:27:15,417
érted, a hatalom, a társadalom,
a vallás megkérdőjelezéséről,

1610
01:27:15,500 --> 01:27:18,875
az igazság követeléséről,

1611
01:27:18,959 --> 01:27:20,709
számomra mindig erről szólt.

1612
01:27:20,792 --> 01:27:22,583
Mondhatjuk, hogy
életstílus lett belőle,

1613
01:27:22,667 --> 01:27:26,834
de ez sem igaz, mert
az Adidas is az.

1614
01:27:26,917 --> 01:27:31,159
Én úgy látom, hogy

1615
01:27:31,184 --> 01:27:33,375
segít abban, hogy
megítéld magad.

1616
01:27:33,458 --> 01:27:35,709
Ha tükörbe nézel,
szembenézel magaddal,

1617
01:27:35,792 --> 01:27:38,417
és őszintén meg vagy
békélve magaddal,

1618
01:27:38,500 --> 01:27:43,083
számomra ezt jelenti a hardcore,

1619
01:27:43,166 --> 01:27:46,455
őszinte, igazi szenvedély.

1620
01:27:46,750 --> 01:27:50,709
Amikor az elején járni kezdtem
a hardcore-közösségekbe,

1621
01:27:50,792 --> 01:27:54,750
találtam hozzám
hasonló formákat,

1622
01:27:54,834 --> 01:27:57,625
kívülállókat,
számkivetetteket, lázadókat.

1623
01:27:57,709 --> 01:28:00,792
Mindazt, ami én is voltam,

1624
01:28:00,875 --> 01:28:04,125
és jó volt végre találni
olyan embereket,

1625
01:28:04,208 --> 01:28:07,500
akikkel nem vagyok egyedül,

1626
01:28:07,583 --> 01:28:09,625
és ez nagyszerű volt,

1627
01:28:09,709 --> 01:28:12,000
egy otthont találtam.

1628
01:28:14,116 --> 01:28:15,423
Oké.

1629
01:28:16,500 --> 01:28:18,625
Franny! Rendben, ez
Franny-nek szól.

1630
01:28:18,709 --> 01:28:19,875
-Franny!
-Franny!

1631
01:28:19,959 --> 01:28:20,875
Köszönj a kamerának, Franny.

1632
01:28:20,959 --> 01:28:23,625
Helló, Franny.

1633
01:28:23,709 --> 01:28:26,875
Yo, ez Franny. Csináljatok
rólunk egy képet.

1634
01:28:26,959 --> 01:28:28,959
- Igen.
- Igen.

1635
01:28:29,417 --> 01:28:30,792
Franny-stíl.

1636
01:28:30,875 --> 01:28:31,917
Mehet?

1637
01:28:41,083 --> 01:28:44,583
Beteszed a zenéjüket a
fülesbe, és úgy érzed,

1638
01:28:44,667 --> 01:28:46,709
hogy értik, min mész keresztül.

1639
01:28:46,792 --> 01:28:48,542
Nem kellett szoronganod miatta.

1640
01:28:48,625 --> 01:28:50,333
Az első három
Agnostic Front lemezt

1641
01:28:50,417 --> 01:28:52,539
hallgattam a muterom kertjében,

1642
01:28:52,617 --> 01:28:54,183
és próbáltam dűlőre
jutni az élettel.

1643
01:28:54,266 --> 01:28:56,875
És valósak voltak a
számok, úgy éreztem,

1644
01:28:56,959 --> 01:28:58,041
hogy ezek a fazonok tudták,

1645
01:28:58,125 --> 01:29:01,291
mi van, és nem éreztem
magam olyan egyedül.

1646
01:29:01,375 --> 01:29:04,396
Kibaszott 12 vagy 13
éves voltam, érted.

1647
01:29:04,709 --> 01:29:06,625
Ez az igazság.

1648
01:29:06,709 --> 01:29:08,458
Az őszinteségről és
az igazságról szól.

1649
01:29:08,542 --> 01:29:10,583
Légy igazi. Valósítsd meg magad.

1650
01:29:10,667 --> 01:29:12,834
És légy önmagad.

1651
01:29:12,917 --> 01:29:15,667
Így nem veszíthetsz
sokat, nemde?

1652
01:29:15,750 --> 01:29:16,750
Semmit.

1653
01:29:27,625 --> 01:29:29,834
Victim In Pain.

1654
01:29:29,917 --> 01:29:31,166
Public Assistance.

1655
01:29:34,917 --> 01:29:37,458
Police Violence.

1656
01:29:37,542 --> 01:29:40,417
Ma este játszom először
az implantátumommal...

1657
01:29:40,500 --> 01:29:43,208
Tudom, ha elkezdjük, egyből

1658
01:29:43,291 --> 01:29:45,625
adni tudom azt, amit eddig is,

1659
01:29:45,709 --> 01:29:47,709
de muszáj figyelnem magamra,

1660
01:29:47,792 --> 01:29:49,792
hogy jól érezzem magam.

1661
01:29:49,875 --> 01:29:50,709
Tiszta ideg vagyok, mióta

1662
01:29:50,792 --> 01:29:53,542
egy kurva szívrohamom volt...

1663
01:29:53,625 --> 01:29:55,875
Megesz az ideg.

1664
01:29:55,959 --> 01:29:58,667
- Szólj, ha mehet.
- Megyek, persze...

1665
01:29:58,750 --> 01:30:00,792
Ez most az újabb szarság,

1666
01:30:00,875 --> 01:30:02,709
ami kiborít.

1667
01:30:04,709 --> 01:30:05,667
Ijesztő, na.

1668
01:30:17,750 --> 01:30:19,125
Talán orosz rulettet játszom,

1669
01:30:19,208 --> 01:30:22,667
talán nem, de...

1670
01:30:22,750 --> 01:30:23,333
Mindig mondtam,

1671
01:30:23,417 --> 01:30:25,500
tedd, amit akarsz,

1672
01:30:25,583 --> 01:30:26,959
és higgy benne,

1673
01:30:27,041 --> 01:30:28,458
törhetetlenül.

1674
01:30:28,542 --> 01:30:29,125
Bármi is az.

1675
01:30:34,906 --> 01:30:38,667
Mindig úgy álltam hozzá, hogy azt csinálom,
amit szeretek, a halálom napjáig.

1676
01:30:38,750 --> 01:30:40,125
Bármikor is legyen,

1677
01:30:40,208 --> 01:30:42,750
ha ma történik, ám legyen.

1678
01:30:48,667 --> 01:30:50,820
Mindenki készen áll?

1679
01:30:51,190 --> 01:30:54,523
Üdv a hardcore showban!

1680
01:30:58,031 --> 01:31:01,323
Játsszunk, Berlin?

1681
01:31:02,640 --> 01:31:04,901
Akartok még egy számot?

1682
01:31:12,625 --> 01:31:13,861
Két-hát-négy...

1683
01:31:16,024 --> 01:31:20,844
A FILM ELKÉSZÍTÉSE ÓTA AZ AF
TÖBB MINT 400 KONCERTET ADOTT

1684
01:31:25,078 --> 01:31:27,875
JELENLEG IS DOLGOZNAK A 12. ALBUMUKON
ÉS KÉSZÜLNEK VILÁGKÖRÜLI TURNÉJUKRA

1685
01:31:34,284 --> 01:31:35,667
Kezeket fel!

1686
01:31:42,736 --> 01:31:47,939
ROGER ORVOSAI FOLYTATTÁK SZíVÉNEK MONITOROZÁSÁT,
DE AZ INFARKTUS OKÁT NEM SIKERÜLT KIDERÍTENI

1687
01:31:52,065 --> 01:31:57,435
ROGER FOLYTATJA

1688
01:32:06,870 --> 01:32:11,247
VINNIE TOVÁBBRA IS ÉLI
AZ ÉLETÉT, A MAGA MÓDJÁN

1689
01:32:15,299 --> 01:32:16,563
Nem hallom!

1690
01:32:25,166 --> 01:32:27,583
Kurvajók vagytok.

1691
01:32:27,667 --> 01:32:28,845
Kezeket fel.

1692
01:33:26,750 --> 01:33:31,250
<i>♪ A változás fel se tűnt ♪</i>

1693
01:33:31,333 --> 01:33:33,750
<i>♪ Amíg maga az idő
lánccá nem vált ♪</i>

1694
01:33:36,417 --> 01:33:41,041
<i>♪ A forró vér már enyhül ♪</i>

1695
01:33:41,125 --> 01:33:45,875
<i>♪ Lassuló szívem hiába ver ♪</i>

1696
01:33:45,959 --> 01:33:49,583
<i>♪ A vér, a büszkeség,
az igazság♪</i>

1697
01:33:49,667 --> 01:33:51,083
<i>♪ A rémálomból ♪</i>

1698
01:33:51,166 --> 01:33:54,625
<i>♪ A vér, a büszkeség,
az igazság♪</i>

1699
01:33:54,709 --> 01:33:57,458
<i>♪ Újra az életünkbe léphet ♪</i>

1700
01:34:06,208 --> 01:34:10,834
<i>♪ A rémálomból egy
új álomba ébredtem ♪</i>

1701
01:34:10,917 --> 01:34:14,208
<i>♪ Egy zavaros ég szellemei ♪</i>

1702
01:34:16,041 --> 01:34:19,041
<i>♪ Gyógyszert kotyvasztok
a ragályra ♪</i>

1703
01:34:20,709 --> 01:34:24,041
<i>♪ Olyat, ami elaltat♪</i>

1704
01:34:24,125 --> 01:34:25,875
<i>♪ Mindent, amit éreztem ♪</i>

1705
01:34:25,959 --> 01:34:29,375
<i>♪ A vér, a büszkeség,
az igazság♪</i>

1706
01:34:29,458 --> 01:34:30,875
<i>♪ Azt hittem, sosem lesz vége ♪</i>

1707
01:34:30,959 --> 01:34:33,792
<i>♪ A vér, a büszkeség,
az igazság♪</i>

1708
01:34:33,875 --> 01:34:36,792
<i>♪ Újra az életünkbe léphet ♪</i>

1709
01:34:41,000 --> 01:34:43,875
<i>♪ E rémálomból egy
új álomba ébredek ♪</i>

1710
01:34:43,959 --> 01:34:47,417
<i>♪ Csodálom a töretlen eget ♪</i>

1711
01:34:47,500 --> 01:34:49,792
<i>♪ Gyógyszert kotyvasztok
a ragályra ♪</i>

1712
01:34:51,750 --> 01:34:53,250
Élvezzük a nyuggerséget.

1713
01:34:53,333 --> 01:34:56,750
Erős fiatalokként éltünk,
ahogy a csövön kifért,

1714
01:34:56,834 --> 01:34:58,333
és élveztük.

1715
01:34:58,417 --> 01:35:01,132
Aztán, vén trottyként
jöhet a meló.

1716
01:35:01,200 --> 01:35:02,600
Kitalálunk valamit,
ahogy mindig.

1717
01:35:02,625 --> 01:35:04,959
Mindig kitaláltunk valamit.

1718
01:35:05,041 --> 01:35:07,423
Hogyan nősz ki egy
kultúrát, érted?

1719
01:35:07,494 --> 01:35:09,834
Ez nem egy póló vagy egy cipő.

1720
01:35:09,917 --> 01:35:12,208
Érted, talán megnő a lábad,

1721
01:35:12,291 --> 01:35:15,750
de csinálod, mert
szereted, ha nem, hagyd.

1722
01:35:15,834 --> 01:35:18,041
Így jársz, ha
együttesben játszol.

1723
01:35:18,125 --> 01:35:20,300
Ha bekerültél, nem jössz ki.

